"los lugares santos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأماكن المقدسة
        
    • المواقع المقدسة
        
    • البقاع المقدسة
        
    • بالأماكن المقدسة
        
    • الديار المقدسة
        
    Una premisa básica del diálogo es el respeto de los lugares santos que son sagrados para los creyentes religiosos y constituyen un valioso patrimonio de nuestras civilizaciones. UN والمبدأ الأساسي للحوار هو احترام الأماكن المقدسة لمعتنقي الأديان وتعتبر تراثا غاليا لحضاراتنا.
    Cada año, con la ayuda multilateral del Gobierno, los creyentes realizan peregrinaciones a los lugares santos. UN ويؤدي المؤمنون كل عام، وبمساعدة شاملة من الحكومة، شعيرة الحج إلى الأماكن المقدسة.
    :: Integridad de los lugares santos y acceso a ellos con fines ceremoniales relacionados con alimentos tradicionales UN :: الحفاظ على سلامة الأماكن المقدسة وإمكانية الوصول إليها لأغراض الاحتفالات المتعلقة باستخدام الأطعمة التقليدية
    En sus observaciones, las autoridades de los Estados Unidos señalaron que las fuerzas que atacan a la Coalición están haciendo un uso indebido de los lugares santos. UN وصرحت سلطات الولايات المتحدة، في تعليقاتها، بأن القوات التي تشن هجمات على الائتلاف تسيء استخدام هذه المواقع المقدسة.
    Todos los años, con la amplia ayuda del Estado, los creyentes emprenden peregrinaciones a los lugares santos. UN ويؤدي المؤمنون كل عام، وبمساعدة مكثفة من الحكومة، شعائر الحج إلى البقاع المقدسة.
    La disparidad en el tratamiento de los lugares santos judíos y no judíos es obvia. UN فالاختلاف في التعامل مع الأماكن المقدسة اليهودية وغير اليهودية واضح.
    Es necesario forzar a Israel, la Potencia ocupante, a poner fin a su política ilegal de discriminación y desprecio hacia los lugares santos musulmanes y cristianos de Palestina. UN فلا بد أن تضع إسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، حدا لسياسة التمييز والازدراء غير المشروعة التي تنتهجها إزاء الأماكن المقدسة لدى الفلسطينيين، مسلمين ومسيحيين.
    Un orador propuso un convenio internacional sobre la protección de los lugares santos para asegurar que se aplicasen las resoluciones existentes. UN وذكر أن أحد المتكلمين اقترح إبرام اتفاقية دولية بشأن حماية الأماكن المقدسة لكفالة تنفيذ القرارات الحالية.
    Hemos aceptado que sea una ciudad abierta y hemos aceptado dar todo tipo de garantías a la libertad de conciencia, de culto y de acceso a los lugares santos que están bajo soberanía palestina. UN وقبلنا أن تكون المدينة مفتوحة، كما قبلنا أي نوع من الضمانات لحرية العبادة والمعتقد والمرور لكافة الأماكن المقدسة تحت السيادة الفلسطينية.
    Todas las partes deben tomar todas las medidas que sean necesarias para preservar la santidad de los lugares santos de la Ciudad de Jerusalén, y evitar toda acción que pueda interpretarse como una incitación a destruir los lugares santos. UN وينبغي للجميع اتخاذ أي تدابير لازمة للحفاظ على حرمة الأماكن المقدسة في مدينة القدس، ومنع أي عمل يمكن أن يفسر بأنه تحريض على المزيد من التدمير للأماكن المقدسة.
    Condenando enérgicamente la continuación e intensificación de las agresiones israelíes contra los lugares santos de la ciudad de Al-Quds Al-Sharif y otras ciudades palestinas y la profanación de santuarios por Israel, UN وإذ يعرب عن إدانته الشديدة لاستمرار وتصاعد الاعتداءات الإسرائيلية على الأماكن المقدسة في مدينة القدس الشريف والمدن الفلسطينية الأخرى وتدنيس الأماكن المقدسة،
    Recordando los objetivos de la OCI, en que se recalca la necesidad de realizar esfuerzos coordinados para salvaguardar los lugares santos islámicos y fortalecer la lucha de los pueblos islámicos por la preservación de su dignidad, su independencia y sus derechos nacionales, UN وإذ يذكر بأهداف منظمة المؤتمر الإسلامي التي تشدد على ضرورة تنسيق الجهود لحماية الأماكن المقدسة وتعزيز كفاح الشعوب الإسلامية من أجل صون كرامتها واستقلالها وحقوقها الوطنية،
    Recordando los objetivos de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), en que se recalca la necesidad de realizar esfuerzos coordinados para salvaguardar los lugares santos islámicos y fortalecer la lucha de los pueblos islámicos por la preservación de su dignidad, su independencia y sus derechos nacionales, UN وإذ يذكر بأهداف منظمة المؤتمر الإسلامي التي تشدد على ضرورة تنسيق الجهود لحماية الأماكن المقدسة وتعزيز كفاح الشعوب الإسلامية من أجل صون كرامتها واستقلالها وحقوقها الوطنية،
    73. Por último, en interés de la cohesión social, el Estado concede regularmente asistencia a las personas que van en peregrinación a los lugares santos. UN 73- وأخيراً، تقدم الدولة مساعدة منتظمة للأشخاص الذين يؤدون شعائر الحج في الأماكن المقدسة.
    El Movimiento de los Países No Alineados condena que Israel siga llevando a cabo actos de provocación y aplicando medidas ilícitas contra los lugares santos de la ciudad y los habitantes palestinos, que viven bajo ocupación extranjera. UN إن حركة عدم الانحياز تدين إسرائيل على استمرار تحدياتها وأعمالها غير القانونية ضد الأماكن المقدسة في المدينة وضد سكانها الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي.
    Se hizo hincapié en que no había alternativa a la solución biestatal, incluida una solución negociada de la cuestión de Jerusalén, teniendo en cuenta las inquietudes de ambas partes y asegurando el acceso de las personas de todas las religiones a los lugares santos de la ciudad. UN وتم التشديد على أنه لا يوجد بديل للحل القائم على دولتين، بما في ذلك التوصل إلى حل متفاوض عليه لمسألة القدس، على أن توضع في الاعتبار اهتمامات كل من الطرفين مع ضمان وصول الناس من جميع الأديان إلى الأماكن المقدسة.
    B. Israel, con la profanación progresiva de Mamilla, incumple su obligación de proteger los lugares santos que se hallan bajo su control UN باء - التدنيس التدريجي لمقبرة ماميلا فيه إخلال بالتزام إسرائيل بحماية الأماكن المقدسة الواقعة تحت سيطرتها
    Esto ocurrió pese a lo dispuesto en la resolución 181 de la Asamblea General de las Naciones Unidas, de 1947, con la que se trataba de crear un corpus separatum internacional para Jerusalén y asegurar la protección de todos los lugares santos. UN وجاء ذلك رغم قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 181 لعام 1947، الذي سعى إلى إعطاء وضع دولي خاص للقدس وكفالة حماية جميع الأماكن المقدسة.
    Mediante el proyecto se estudiarán cuestiones relativas a la propiedad religiosa y los derechos de visita de los lugares santos mediante el estudio de casos en diversas zonas, como los Balcanes, Jerusalén y el Vaticano. UN ويستكشف المشروع مسائل الممتلكات الدينية وحقوق زيارة المواقع المقدسة عن طريق دراسة للحالة تتعلق بمناطق منها منطقة البلقان، والقدس والفاتيكان.
    Todos los años, con la amplia ayuda del Gobierno, los creyentes emprenden peregrinaciones a los lugares santos: los musulmanes a la Arabia Saudita; los cristianos a Rusia, Grecia e Israel, y los judíos a Israel. UN ويؤدي المؤمنون كل عام، بمساعدة مكثفة من الدولة، شعائر الحج إلى البقاع المقدسة: المسلمون إلى المملكة العربية السعودية، والمسيحيون إلى الاتحاد الروسي واليونان وإسرائيل، واليهود إلى إسرائيل.
    Pedimos la excarcelación de todos los presos y detenidos palestinos, el respeto del carácter sagrado de los lugares santos, en particular la protección de la Mezquita de Al-Aqsa, y la conservación de la identidad árabe de la ciudad de Jerusalén, al tiempo que denunciamos todas las políticas y medidas israelíes destinadas a judaizar y anexionar la ciudad. UN ونطالب بالإفراج عن جميع المعتقلين الفلسطينيين وبعدم المساس بالأماكن المقدسة وعدم إلحاق أي أضرار بالمسجد الأقصى والتمسك بعروبة مدينة القدس ورفض أية إجراءات إسرائيلية لضمها وتهويدها.
    " El Frente Internacional de la Ŷihad Islámica para la Ŷihad contra los Estados Unidos e Israel, por la gracia de Dios, ha puesto en marcha una clarísima fatwa que insta a la nación islámica a librar una Ŷihad con el fin de liberar los lugares santos. UN " إن جبهة الجهاد الإسلامي الدولي من أجل الجهاد ضد الولايات المتحدة وإسرائيل قد أصدرت، بفضله تعالى، فتوى واضحة تدعو الأمة الإسلامية إلى الجهاد من أجل تحرير الديار المقدسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus