"los más de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ما يزيد على
        
    • لأكثر من
        
    • ما يزيد عن
        
    • ما يربو على
        
    • بين أكثر من
        
    • عددهم أكثر من
        
    • أصل أكثر من
        
    • وأكثر من
        
    • تزيد عن
        
    • تربو على
        
    • مما يزيد على
        
    • الذين يزيد عددهم عن
        
    • يزيد عددها على
        
    • وجود أكثر من
        
    • لما يربو على
        
    De ellas, los más de 1,1 millones de desplazados dentro de Sudán del Sur se encuentran dispersos en más de 186 emplazamientos. UN وكان من بينهم أكثر من 1.1 مليون من النازحين داخل جنوب السودان، منتشرين في ما يزيد على 186 موقعا.
    A raíz de los últimos ataques, varios miles más de nuestros compatriotas, despojados de sus bienes, se han sumado a los más de 500.000 refugiados en Azerbaiyán. UN وعلـى إثـر آخـر الهجمات أضيف آلاف مـن مواطنينا الذين جــردوا من ممتلكاتهم، الى ما يزيد على ٠٠٠ ٥٠٠ لاجئ في أذربيجان.
    Para los más de 80 Estados que están inmersos en conflictos territoriales o cuyas fronteras están en disputa, el perjuicio del precedente que sienta este tipo de resolución es también patente. UN وبالنسبة لأكثر من 80 دولة مشاركة في صراعات إقليمية أو لديها حدود مطعون في أهليتها، فإن السابقة المدمرة التي ينشئها ذلك النوع من القرارات واضحة أيضـا.
    Tres cuartas partes de los pobres del mundo viven en las zonas rurales y esa proporción incluye a la mayoría de los más de 700 millones de habitantes de los países menos adelantados. UN إن ثلاثة أرباع فقراء العالم، بما فيهم غالبية ما يزيد عن 700 مليون نسمة في أقل البلدان نموا، يعيشون في المناطق الريفية.
    Las mujeres sobrepasan la mitad de los más de 828.000 socios de esas granjas. UN وهناك ما يزيد على 000 828 شخص من حملة أسهم الأراضي على هذه المزارع العائلية، منهم ما يربو على 50 في المائة من النساء.
    Finalmente, de los más de 1.500 delegados seleccionados para la Loya Jirga, cerca de 200 fueron mujeres. UN وفي نهاية المطاف كان هناك نحو 200 امرأة بين أكثر من 500 1 مندوب في اللويا جيرغا.
    Los proyectos de efecto inmediato que en la actualidad ejecuta la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) están proporcionando la estabilidad necesaria para el regreso en 1995 de algunos de los más de 500.000 somalíes que siguen refugiados. UN ويوفر التنفيذ الحالي من قبل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لبرامج التأثير السريع، الاستقرار اللازم للعودة في عام ١٩٩٥ لبعض الصوماليين البالغ عددهم أكثر من ٠٠٠ ٥٠٠ شخص من الذين لا يزالون لاجئين.
    De los más de 100 médicos, solamente cuatro permanecen en Gnjilane, con ocho enfermeras y un técnico. UN فمن أصل ما يزيد على ١٠٠ طبيب، ظل منهم أربعة فقط في غنييلان، مع ٨ ممرضات وفني واحد.
    Durante los más de 50 años que han transcurrido desde la creación de la Organización, el número de Miembros ha aumentado de 51 a 191, siendo la mayoría de ellos países en desarrollo. UN فخلال ما يزيد على 50 عاما منذ إنشاء هذه المنظمة زاد عدد أعضائها من 51 إلى 191 عضوا، وأغلبية الزيادة من البلدان النامية.
    No obstante, en los más de diez años de deliberaciones sobre la reforma del Consejo de Seguridad no se ha presentado ninguna propuesta específica sobre ese tema. UN بيد أنه لم يتم تقديم أي مقترح يتناول بالتحديد مسألة المساءلة في أثناء مناقشة إصلاح مجلس الأمن طيلة ما يزيد على العقد.
    los más de 40 años de violencia, deterioro y crisis han costado caros. UN وإن ما يزيد على أربع سنوات من العنف والتدهور والأزمات ترك أثره.
    La pobreza extrema sigue siendo una realidad cotidiana para los más de 1.000 millones de personas que subsisten con menos de un dólar por día. UN ولا يزال الفقر المدقع واقعا يوميا لأكثر من بليون شخص يعيشون على أقل من دولار في اليوم.
    Las disposiciones del plan de la Caja también deben responder a los más de 170.000 afiliados que trabajan y residen en unos 190 países diferentes. UN ولا بد أن تستجيب أحكام خطة الصندوق أيضا لأكثر من 000 170 فرد يعملون ويقيمون في حوالي 190 بلدا.
    El Comité debe interesarse directamente en la situación de los más de 400 palestinos injustamente deportados por Israel y comunicar su enérgico repudio de esa medida al Consejo. UN وأضــاف أنه كان لــزاما على اللجنة أن تهتم اهتماما وثيقا بمصير ما يزيد عن ٤٠٠ فلسطيني أبعدتهم إسرائيل بغير وجه حق، وأن تنقــل ادانتها الشديدة لذلك العمل إلى المجلس.
    Durante su estancia en el Iraq, el Sr. Annan entabló negociaciones para la liberación de los rehenes occidentales y señaló a la atención de la comunidad internacional la situación de los más de 500.000 asiáticos que se encontraban en Kuwait y en el Iraq. UN وقد اشترك السيد عنان في أثناء وجوده هناك في المفاوضات المتعلقة بإطلاق سراح الرهائن الغربيين وفي توجيه الاهتمام إلى محنة ما يزيد عن ٥٠٠ ٠٠٠ آسيوي كانوا محصورين في الكويت والعراق.
    De los más de 1,5 millones de curdos, según las estimaciones actuales, se negó o privó de la ciudadanía a unos 300.000. UN وتبلغ التقديرات الحالية للمحرومين أو المجردين من الجنسية 000 300 كردي، من بين ما يربو على 1.5 مليون.
    Tailandia es uno de los más de 30 países que contaron con representación ministerial en la Quinta Conferencia Internacional. UN وتايلند من بين أكثر من ثلاثين بلدا كان لها تمثيل على مستوى وزاري في المؤتمر الدولي الخامس.
    12. La mayor parte de los más de 80 millones de personas que padecen hambre y malnutrición viven en zonas en las que la alimentación, los ingresos y el empleo dependen de la producción de arroz. UN 12 - ومضى يقول إن معظم الأفراد الذين يعانون من الجوع وسوء التغذية والبالغ عددهم أكثر من 80 مليون نسمة يعيشون في مناطق تعتمد على إنتاج الأرز لأغراض الغذاء والدخل والعمالة.
    Es desolador observar que, de los más de dos millones de personas que se han visto obligadas a huir de sus hogares, sólo 250.000 han regresado. UN ومن المؤثر جدا أن نلاحظ أنه من أصل أكثر من مليوني شخص مما أجبروا على الفرار من ديارهم، عاد ٢٥٠ ألف شخص منهم فقط.
    Mi delegación y los más de otros 70 patrocinadores esperamos que, una vez más, se apruebe el proyecto de resolución por consenso. UN ويأمل وفد بلدي وأكثر من 70 من مقدمي مشروع القرار الآخرين أن يعتمد مرة أخرى بتوافق الآراء.
    El Grupo de Trabajo observa que las disposiciones legales que justifican los más de 17 años de reclusión del Sr. Wu son contradictorias. UN ويلاحظ الفريق العامل أن الأحكام القانونية التي يستند إليها احتجاز السيد وو لمدة تزيد عن 17 سنة هي أحكام متناقضة.
    En estos momentos, el Goskominvest ve el futuro con optimismo, pues sabe que tiene la capacidad necesaria para administrar adecuadamente los más de 1.000 millones de dólares de asistencia con que cuenta. UN وتتطلع غوسكومينفست حاليا إلى المستقبل بثقة إدراكا منها لقدرتها على إدارة المساعدة التي تربو على بليون دولار بنجاح.
    Aproximadamente el 80% de los más de 17 millones de refugiados del mundo, y un número desconocido pero todavía mayor de personas desplazadas, son mujeres y niños. UN وتشكل النساء واﻷطفال ما يقرب من ٨٠ في المائة مما يزيد على ١٧ مليون لاجئ في مختلف أرجاء العالم، ومن اﻷعداد اﻷكبر غير المعروفة من النازحين.
    Gran parte de los más de 1.500 clientes proviene de familias disfuncionales con brechas generacionales y culturales. UN ويـأتي كثير من العملاء الذين يزيد عددهم عن 500 1 شخص من أُسر مختلفة تعاني من الفجوات بين الأجيال والثقافات.
    Zambia es uno de los más de 110 Estados que no han almacenado minas antipersonal. UN وزامبيا من الدول التي يزيد عددها على 110 دولة ليست لديها مخزونات من الألغام المضادة للأفراد.
    Gracias a los más de 100 contratos de sistemas vigentes, la Secretaría ha reducido el tiempo de preparación de los procesos internos de compra. UN ومع وجود أكثر من 100 من العقود المبرمة مع المنظومة، تمكنت الأمانة العامة من خفض فترة الإعداد لعملية الشراء الداخلي.
    Asimismo, se encarga de realizar las gestiones necesarias en materia de transporte para los más de 4.500 pasantes y otros visitantes oficiales que acuden a la BLNU. UN وهي مسؤولة أيضا عن إجراء ترتيبات النقل اللازمة لما يربو على 500 4 متدرب ولزائرين رسميين آخرين للقاعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus