Además, dos voluntarios de Nueva Zelandia están ayudando a los maestros a ampliar sus conocimientos. | UN | كما يعاون متطوعان من نيوزيلندا المدرسين على تحسين قدراتهم. |
El folleto se envió a todos los colegios y guarderías de Aotearoa Nueva Zelandia para ayudar a los maestros a poner en práctica la educación para la paz y el desarme. | UN | وقد أرسل هذا الكتيب إلى كل مدرسة وحضانة في أوتياروا، بنيوزيلندا، لمساعدة المدرسين على تطبيق ثقافة السلام ونزع السلاح. |
Se alentó a los maestros a crear un entorno informal para sensibilizar a los niños y niñas sobre las cuestiones relativas al género. | UN | وشجعوا المدرسين على تهيئة إطار غير رسمي لتوعية الفتيان والفتيات بالمسائل الجنسانية. |
Este material ayuda a los maestros a asegurar la igualdad entre los géneros en la enseñanza. | UN | وهذه المواد تساعد المعلمين على ضمان تحقيق المساواة بين الجنسين في العملية التعليمية. |
Debe señalarse que también existe un Centro de recursos educacionales, que cuenta con el equipo más moderno y cuya finalidad es ayudar a todos los maestros a aprender el uso de la tecnología pedagógica moderna. | UN | وينبغي ملاحظة، مركز الموارد التعليمية المجهز بأحدث المعدات والذي يهدف الى توفير المساعدة الى جميع المدرسين في تعلّم تكنولوجيا التدريس الحديثة واستخدامها. |
Al Comité también le preocupa que los reducidos salarios hayan obligado a los maestros a ofrecer clases particulares, creándose así un sistema educativo paralelo. | UN | ومن الأمور التي تقلق اللجنة أيضاً أن انخفاض الأجور قد دفع المدرسين إلى عرض إعطاء دروس خصوصية، الأمر الذي يؤدي إلى وجود نظام تعليمي مزدوج. |
Otras posibilidades fueron algunos cursos de repaso de determinadas asignaturas, cursos para acostumbrar a los maestros a los cambios en los programas de estudio introducidos por las autoridades locales y cursos sobre metodología de la enseñanza y orientación. | UN | وشملت المواد المقدمة اﻷخرى دورات مطريﱠة للذاكرة في مواضيع محددة، وأخرى لتمكين المعلمين من مواكبة التغييرات المنهجية التي تستحدثها السلطات المضيفة، ودورات حول الطرائق التعليمية واﻹرشاد. |
Preocupa particularmente al Comité que sea insuficiente y poco sistemática la formación sobre los derechos del niño impartida a miembros de la policía y de las fuerzas de seguridad y otros funcionarios encargados del cumplimiento de la ley, al personal judicial, a los maestros a todos los niveles de enseñanza, a los trabajadores sociales y al personal médico. | UN | ويقلق اللجنة بصفة خاصة عدم كفاية ومنهجية التدريب المقدﱠم في مجال حقوق الطفل ﻷفراد الشرطة وقوات اﻷمن وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين، والموظفين القضائيين، والمدرسين على كافة مستويات التعليم، والاخصائيين الاجتماعيين، والعاملين الطبيين. |
El vuelo salió al día siguiente sin llevar a los maestros a bordo, después de que el asunto se remitiera a autoridades superiores. | UN | وغادرت الطائرة في اليوم التالي من دون نقل المدرسين على متنها بعد أن رفعت المسألة إلى السلطات العليا. |
Sin embargo, los estudios han demostrado que no es aún posible alcanzar este objetivo ya que muchos padres de las zonas rurales no exigen este derecho y a veces retiran a sus hijas de las escuelas, obligando así a los maestros a completar las clases con alumnos varones. | UN | مع ذلك أظهرت البحوث أن هذا غير ممكن حتى اﻵن ﻷن كثيرا من الوالدين في المناطق الريفية لا يطالبون بهذا الحق. وأحيانا يسحبون بناتهم من المدرسة. وبذلك يرغمون المدرسين على ملء الصفوف باﻷطفال الذكور. |
Se preparó material complementario para los estudiantes y manuales a fin de ayudar a los maestros a utilizar ese material en las aulas. Consecuencias de la insuficiencia de fondos. | UN | وأُعدت مواد للطلاب تستهدف إثراء حصيلتهم فضلا عن أدلة توجيهية لمساعدة المدرسين على استخدام تلك المواد في عملية التدريس الفعلية. |
En 2002, el Fondo también prestó apoyo para la elaboración de planes de estudio y capacitación destinados a ayudar a los maestros a abordar mejor cuestiones delicadas. | UN | وفي سنة 2002، دعم الصندوق أيضا تطوير المناهج والتدريب لمساعدة المدرسين على التعامل بشكل أكثر فعالية مع المواضيع الحساسة. |
También se debe capacitar e informar a los maestros sobre las cuestiones relacionadas con el agua y el desarrollo sostenible. Con ese fin, se debe facilitar el acceso de los maestros a los seminarios de capacitación sobre el agua y promover su participación en ellos. | UN | وينبغي تدريب المعلمين أيضا، وتثقيفهم، فيما يخص مسائل المياه والتنمية المستدامة، كما ينبغي دعم وتشجيع المدرسين على الإفادة من حلقات العمل التدريبية المخصصة لهم في مجال المياه. |
74. Se alienta a los maestros a que perfeccionen sus técnicas profesionales y sus conocimientos académicos mediante cursos por correspondencia y la formación en el servicio. | UN | ٧٤ - ويجري حاليا تشجيع المدرسين على تنمية مهاراتهم المهنية واﻷكاديمية عن طريق دورات دراسية بالمراسلة والتدريب في أثناء الخدمة. |
15. Los esfuerzos desplegados para alentar a los maestros a examinar con los padres la cuestión de los estereotipos basados en el sexo, particularmente en relación con la selección de una profesión, han alcanzado cierto éxito. | UN | 15 - وقد حققت الجهود المبذولة لتشجيع المدرسين على مناقشة مسألة الأنماط الجنسية مع الآباء، فيما يتعلق باختيار المهنة، قدراً من النجاح. |
Cuando amenazan la capacidad de los maestros a negociar como sindicato cuando amenazan la seguridad de sus empleos amenazan su subsistencia. | Open Subtitles | عندما تهدد قدرة المعلمين على المفاوضة كنقابة، عندما تهدد حماية وظائفهم، |
El Gobierno ha emprendido una serie de proyectos dirigidos a los impedidos, incluidos los proyectos de autoayuda, asistencia para la rehabilitación a las comunidades y capacitación especial para ayudar a los maestros a reconocer y tratar las discapacidades. | UN | واتخذت الحكومة عدة مبادرات تستهدف المعوقين، ومن بينها مشاريع للمساعدة الذاتية، والمساعدة على التأهيل للحياة المجتمعية وتنظيم برامج تدريبية خاصة لمساعدة المعلمين على تفهم أشكال اﻹعاقة والتعامل معهــا. |
El Gobierno de la República Democrática Popular Lao ha establecido algunas políticas de incentivos favorables a los pobres para alentar a los maestros a enseñar en zonas rurales y zonas alejadas y en escuelas con aulas multigrados. | UN | وقد وضعت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بعض حوافز السياسات لصالح الفقراء وذلك لتشجيع المعلمين على التعليم في المناطق الريفية والمناطق النائية وفي المدارس المتعددة الصفوف. |
A ellas corresponde el 23,8% de los maestros a nivel primario, el 13,4% a nivel secundario inferior y el 8,4% a nivel secundario. | UN | وتبلغ نسبتهن 23.8 في المائة من المدرسين في المستوى الابتدائي و 13.4 في المائة في المستوى الإعدادي و 8.4 في المائة في المستوى الثانوي. |
El material tiene por objeto ayudar a los maestros a transmitir conocimientos e información científicos a los alumnos, motivándolos mediante un enfoque artístico, y empoderar en última instancia a los alumnos y sus comunidades para que luchen contra la desertificación y la degradación de la tierra y apoyen la conservación de la diversidad biológica. | UN | وتهدف هذه المجموعة إلى مساعدة المدرسين في نقل المعرفة والمعلومات العلمية إلى التلاميذ بطريقة ملهمة باستخدام نهج فني مما يؤدي في النهاية إلى تمكين الطلاب ومجتمعاتهم من مكافحة التصحر وتدهور الأراضي ودعم المحافظة علي التنوع البيولوجي. |
Al Comité también le preocupa que los reducidos salarios hayan obligado a los maestros a ofrecer clases particulares, creándose así un sistema educativo paralelo. | UN | ومن الأمور التي تقلق اللجنة أيضاً أن انخفاض الأجور قد دفع المدرسين إلى عرض إعطاء دروس خصوصية، الأمر الذي يؤدي إلى وجود نظام تعليمي مزدوج. |
Al Comité también le preocupa que los reducidos salarios hayan obligado a los maestros a ofrecer clases particulares, creándose así un sistema educativo paralelo. | UN | ومن الأمور التي تقلق اللجنة أيضاً أن انخفاض الأجور قد دفع المدرسين إلى عرض توفير تعليم خاص، الأمر الذي يؤدي إلى إيجاد نظام تعليم مزدوج. |
117. Se han establecido servicios médicos y económicos para los maestros a nivel federal y estatal. | UN | ٧١١- وتم إنشاء مؤسسات المعلمين من مستشفيات ومؤسسات اقتصادية على مستوى الاتحاد والولايات. |
Preocupa particularmente al Comité que sea insuficiente y poco sistemática la formación sobre los derechos del niño impartida a miembros de la policía y de las fuerzas de seguridad y otros funcionarios encargados del cumplimiento de la ley, al personal judicial, a los maestros a todos los niveles de enseñanza, a los trabajadores sociales y al personal médico. | UN | ويقلق اللجنة بصفة خاصة عدم كفاية ومنهجية التدريب المقدم في مجال حقوق الطفل ﻷفراد الشرطة وقوات اﻷمن وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين، والموظفين القضائيين، والمدرسين على كافة مستويات التعليم، والاخصائيين الاجتماعيين، والعاملين الطبيين. |