El 60% de los magistrados en Venezuela son mujeres y un porcentaje similar labora en el Servicio Exterior y la Administración Pública del país. | UN | وتبلغ نسبة النساء ٦٠ في المائة من بين القضاة في فنزويلا وتوجد نسبة مماثلة منهن في وزارة الخارجية وجهاز الخدمة المدنية. |
Deliberó sobre la función de los magistrados en la aplicación de las disposiciones de los instrumentos internacionales que se ocupan de cuestiones de género. | UN | وناقشت دور القضاة في تنفيذ أحكام الصكوك الدولية التي تعالج قضايا الجنسين. |
La mujer representó 6,8% de los magistrados en 1990 y 11,8% en 1994. | UN | فقد مثلت النساء ٨,٦ في المائة من القضاة في عام ٠٩٩١ و٨,١١ في المائة في عام ٤٩٩١. |
Gastos comunes de los magistrados en 2007-2008 | UN | التكاليف العامة للقضاة في الفترة 2007-2008 |
Según esa disposición, en la composición general de las Salas se tendrá debidamente en cuenta la experiencia de los magistrados en derecho penal, derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario, y normas internacionales de derechos humanos. | UN | وبمقتضى هذا الحكم نفسه، يولى الاعتبار الواجب في التشكيل العام لدوائر المحكمة الدولية لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Según esa disposición, en la composición general de las Salas se tendrá debidamente en cuenta la experiencia de los magistrados en derecho penal, derecho internacional, inclusive el derecho internacional humanitario, y normas internacionales de derechos humanos. | UN | وبمقتضى هذا الحكم نفسه، يولى الاعتبار الواجب في التشكيل العام لدوائر المحكمة الدولية لخبرات القضاة في مجال القانون الجنائي، والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Ello incluye los gastos de alojamiento de los magistrados y el Fiscal y la reunión complementaria de los magistrados en La Haya durante no más de dos días. | UN | ويشمل هذا تكاليف الفندق للقضاة والمدعي العام، فضلا عن اجتماع المتابعة الذي يعقده القضاة في لاهاي لمدة أقصاها يومان. |
Ello incluye los gastos de alojamiento de los magistrados y el Fiscal y la reunión complementaria de los magistrados en La Haya durante no más de dos días. | UN | ويشمل هذا تكاليف الفندق للقضاة والمدعي العام، فضلا عن اجتماع المتابعة الذي يعقده القضاة في لاهاي لمدة أقصاها يومان. |
También permitirá mantener un registro electrónico de los argumentos de la acusación que podrán utilizar los magistrados en la preparación de sus sentencias. | UN | وسيتيح أيضا الاحتفاظ بسجلات إلكترونية لملفات الدعاوى ليستخدمها القضاة في إعداد أحكامهم. |
ii) Habida cuenta de este principio, la Asociación Nacional de Magistrados debe analizar seriamente si la participación de los magistrados en política y su afiliación a partidos políticos son compatibles con el principio Nº 8 de los Principios básicos. | UN | `2` وينبغي للرابطة الوطنية للقضاة أن تنظر جدياً، في ضوء هذا المبدأ، فيما إذا كانت مشاركة القضاة في الحياة السياسية وانضمامهم إلى الأحزاب السياسية لا يتعارضان مع المبدإ 8 من هذه المبادئ الأساسية؛ |
Era responsable de la administración diaria de toda la magistratura y supervisaba a todos los magistrados en las diversas divisiones de todo el país y a una plantilla de unos 200 funcionarios. | UN | وقمت بالإشراف العام على جميع القضاة في مختلف شعب القضاء في سائر أنحاء البلد وعلى عدد من الموظفين يبلغ نحو مائتي موظف. |
La Mesa también se pronunció sobre una solicitud de recusación de los magistrados en la causa contra Šešelj. | UN | كما أصدر المكتب قراراً بشأن طلبات تنحية القضاة في قضية شيشيلي. |
Como resultado de la rápida globalización, se registra en la práctica una mayor convergencia entre los magistrados en la forma de mirar el mundo. | UN | فنتيجة لتسارع وتيرة العولمة، أصبح هناك بالفعل تقارب متزايد بين القضاة في طريقة النظر إلى العالم من الناحية القانونية. |
La confianza de los magistrados en la eficacia de las medidas sustitutivas del encarcelamiento y el apoyo público han resultado ser decisivos en ese sentido. | UN | وقد تبين أن ثقة القضاة في فعالية بدائل السجن وتأييد الناس لها مقوم أساسي للنجاح. |
Esta causa cuenta con un solo oficial judicial asignado a tiempo completo, y el resto de los funcionarios que prestan apoyo letrado a los magistrados en esta causa apoyan también a los magistrados en otras causas. | UN | وقد عُين لهذه القضية موظف قانوني واحد فقط على أساس التفرغ، فيما بقية الموظفين الذين يقدمون الدعم القانوني للقضاة في هذه المحاكمة يقدمون الدعم أيضا إلى القضاة في قضايا أخرى. |
Gastos comunes de los magistrados en 2009-2010 | UN | التكاليف العامة للقضاة في الفترة 2009-2010 |
Gastos comunes de los magistrados en 2011-2012 | UN | التكاليف العامة للقضاة في الفترة 2011-2012 |
Las estimaciones presupuestarias para la remuneración de los magistrados en 2007-2008 figuran en los anexos V y VII del presente documento. | UN | 32 - ويبيّن المرفقان الخامس والسابع لهذه الوثيقة تقديرات الميزانية فيما يتعلق بأجور القضاة للفترة 2007-2008. |
Presta asistencia a los magistrados en las sesiones plenarias y a la Mesa toda vez que se plantean cuestiones relativas a las salas en conjunto y presta apoyo de secretaría a varios comités establecidos por los magistrados, como el Comité de Reglas. | UN | كما يقدم المساعدة إلى القضاة خلال جلسات المحكمة بكامل هيئتها وجلسات المكتب لدى إثارة مسائل تتصل بالدوائر ككل ويقوم بأعمال الأمانة لعدد من اللجان التي ينشئها القضاة، كلجنة القواعد. |
Las estimaciones presupuestarias correspondientes a la remuneración de los magistrados en 2002 se han calculado sobre la base del número de reuniones indicadas en los anexos V y VI. | UN | 24 - حُسبت تقديرات الميزانية، المتعلقة بأجور القضاة لعام 2002، على أساس عدد الجلسات المبين في المرفقين الخامس والسادس. |
Hubo un amplio consenso entre los magistrados en que los atrasos en ambos Tribunales tenían que ser remediados y en que era necesario controlar más el testimonio de las partes. | UN | وكان هناك توافق عريض في الآراء بين القضاة على وجوب معالجة التأخير في كل من المحكمتين ووجوب ممارسة قدر أكبر من الرقابة على تقديم الأطراف للأدلة. |
El Consejo Superior de la Magistratura vela por la aplicación de las garantías concedidas a los magistrados en materia de ascensos y disciplina. | UN | ويسهر المجلس الأعلى للقضاء على تطبيق الضمانات الممنوحة للقضاة فيما يخص ترقيتهم وتأديبهم. |
Ha sido útil que los magistrados en régimen de media dedicación trabajen en diferentes sedes del Tribunal Contencioso-Administrativo. | UN | وقد كان عمل القضاة غير المتفرغين في مقار مختلفة للمحكمة مفيدا. |
los magistrados en servicio y los magistrados jubilados, según se prevé, no resultarían afectados y sus prestaciones se mantendrían sobre la base de las condiciones de servicio vigentes. | UN | ويتوقع أن لا يتأثر القضاة العاملون والمتقاعدون، حيث تستمر استحقاقاتهم على أساس شروط الخدمة الحالية. |
La remuneración de los magistrados en régimen de dedicación parcial se basaría en los principios que figuran en la instrucción administrativa sobre el empleo a tiempo parcial (ST/AI/291/Rev.1). | UN | ويكون تعويض القضاة غير المتفرغين على أساس المبادئ الواردة في الأمر الإداري المتعلق بالعمل غير المتفرغ. |
La Comisión también examinó el régimen de seguro de los magistrados en materia de accidentes no laborales. | UN | كما نظرت اللجنة في ترتيبات التأمين على القضاة فيما يخص الحوادث غير المتعلقة بالعمل. |
No obstante, no puede influir en las decisiones que adoptan los magistrados en el ejercicio de sus funciones. | UN | بيد أنه لا يجوز لها أن تؤثر في القرارات التي يصدرها القضاة أثناء ممارسة وظائفهم. |
Ahora bien, en este terreno se plantea el problema de la falta de formación y experiencia de los magistrados en este tipo de casos. | UN | ولكن ثمة مشكلة تواجه في هذا المجال، ألا وهي مشكلة إفتقار القضاة إلى التدريب والخبرة في الأمور المتعلقة بهذه الحالات. |