"los malos tratos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سوء المعاملة التي
        
    • المعاملة السيئة التي
        
    • سوء المعاملة الذي
        
    • إساءة المعاملة التي
        
    • إساءة معاملة على
        
    • المعاملة الفظة التي
        
    • تعرضه لسوء المعاملة
        
    • بتعرضه لسوء معاملة
        
    • وإساءة معاملتهما
        
    • وسوء المعاملة التي
        
    • بسوء المعاملة التي
        
    • بالمعاملة السيئة التي
        
    • وسوء معاملتها
        
    los malos tratos que sufre el 50% de las mujeres golpeadas están relacionados con el consumo de alcohol. UN ويعزى سوء المعاملة التي تعاني منها الزوجات إلى المواد الكحولية في ٥٠ في المائة من الحالات.
    Declaró que un tercer agente, distinto del que le presentaron, era responsable de los malos tratos que había sufrido. UN وأعلنت أن ثالثاً، غير الذي عرض أمامها، كان المسؤول عن سوء المعاملة التي تعرضت لها.
    Incluso hubo un detenido del campamento Kundara que murió a consecuencia de los malos tratos que le infligieron los boinas rojas. UN بل إن أحد المحتجزين في معسكر كوندارا توفي متأثراً بضروب المعاملة السيئة التي سامه إياها أصحاب القبعات الحمر.
    Se han efectuado estudios sobre los malos tratos que reciben las mujeres de edad en algunos establecimientos. UN وتم إجراء دراسات عن المعاملة السيئة التي يتعرض لها المسنات في المؤسسات.
    Los miembros de mi familia han visto con sus propios ojos los malos tratos que sufre. UN وقد رأى أفراد أسرتي بأعينهم مدى سوء المعاملة الذي يتعرض له.
    Se informó al Comité de que no hay nadie que verifique la salud del detenido o los malos tratos que esté padeciendo. UN وقد أبلغت اللجنة بعدم وجود أي شخص لرصد صحة الشخص أو إساءة المعاملة التي تعرض لها.
    Declaró que un tercer agente, distinto del que le presentaron, era responsable de los malos tratos que había sufrido. UN وأعلنت أن ثالثاً، غير الذي عرض أمامها، كان المسؤول عن سوء المعاملة التي تعرضت لها.
    El Comité consideró además que el autor había demostrado haber desplegado esfuerzos razonables mediante trámites administrativos para obtener reparación respecto de los malos tratos que afirmaba haber sufrido mientras se encontraba detenido. UN كذلك رأت اللجنة أن صاحب البلاغ قد أثبت أنه بذل جهودا معقولة من خلال ما توخاه من مساع إدارية في سبيل انصافه من سوء المعاملة التي يدعي أنه تعرض لها في أثناء الاحتجاز.
    Se han formulado cargos de gamberrismo, susceptibles de una larga pena de prisión en caso de un fallo condenatorio, contra los defensores de los derechos humanos que trataron de presentar una denuncia oficial contra los malos tratos que recibieron a manos de la policía. UN وقد وجهت تهم بالبلطجة، عقوبتها السجن لمدة طويلة في حالة الإدانة، ضد مدافعين حاولوا رفع شكوى رسمية بشأن سوء المعاملة التي لاقوها على أيدي الشرطة.
    La Comisión Internacional de Juristas expresó preocupación por los malos tratos que con frecuencia se producían en el período que mediaba entre la detención de un sospechoso y la obligatoriedad de su registro formal. UN وأثارت اللجنة الدولية لفقهاء القانون هواجس بشأن حالات سوء المعاملة التي كثيراً ما تحدث في الفترة التي تلي الاحتجاز، أي قبل أن يكون من المطلوب تسجيل المشتبه فيه الذي تم إلقاء القبض عليه في سجل رسمي.
    A este respecto, el Comité observa que, con arreglo a la información que figura en el expediente, el propio autor nunca fue interrogado por ningún agente en relación con los malos tratos que sufrió y tampoco se le realizó ningún examen forense. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه، استناداً إلى المعلومات الواردة في الملف، لم يتولَّ أي مسؤول استجواب صاحب الشكوى نفسه في موضوع المعاملة السيئة التي تعرض لها؛ ولم يخضع لأي فحص طبي شرعي.
    A este respecto, el Comité observa que, con arreglo a la información que figura en el expediente, el propio autor nunca fue interrogado por ningún agente en relación con los malos tratos que sufrió y tampoco se le realizó ningún examen forense. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه، استناداً إلى المعلومات الواردة في الملف، لم يتولَّ أي مسؤول استجواب صاحب الشكوى نفسه في موضوع المعاملة السيئة التي تعرض لها؛ ولم يخضع لأي فحص طبي شرعي.
    2.22. Añade que le pidió al juez de primera instancia de Túnez que lo protegiera de los malos tratos que recibía diariamente en la cárcel y que le informó de que estaba en huelga de hambre desde hacía una semana. UN 2-22 ويؤكد صاحب الشكوى أنه طلب من قاضي المحكمة الابتدائية بتونس حمايته من المعاملة السيئة التي كان يتعرض لها يومياً في السجن، وأعلمه في الوقت نفسه أنه يتابع إضراب عن الطعام منذ أسبوع.
    23. Son muchos los empleados domésticos que se enfrentan con un dilema habida cuenta de los malos tratos que deben soportar. UN ٣٢- ويواجه عدد كبير من الخدم معضلة إزاء سوء المعاملة الذي يتعرضون له.
    los malos tratos que padecen aquí están vinculados a las necesidades de los países que se han convertido en exportadores de mano de obra y que compiten a la baja entre sí a través de sus representantes en Kuwait... UN ويرتبط سوء المعاملة الذي يحدث في هذه الحالة باحتياجات البلدان التي أصبحت هي نفسها مصدﱢرة لﻷيدي العاملة والتي تلجأ إلى المزايدة بين ممثليها في الكويت. ...
    El autor considera que los malos tratos que se le infligieron tenían por objeto hacerle confesar uno o más de esos delitos. 2.4. UN ويرى صاحب الشكوى أن الغرض من إساءة المعاملة التي تعرض لها كان حمله على الاعتراف بارتكاب جريمة أو أكثر من تلك الجرائم.
    Recuerda además que el autor no ha presentado a las autoridades nacionales ninguna prueba que confirme los malos tratos que presuntamente sufrió durante la detención en la prisión de Gombé. UN وتشير كذلك إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم للسلطات الوطنية أي دليل يُثبت أفعال إساءة المعاملة التي ادعى المعاناة منها بينما كان محتجزاً في سجن غومبيه.
    2. Coincidimos en que la violación del artículo 7 fue objeto de una reparación insuficiente porque la autora no recibió indemnización alguna por los malos tratos que le infligió el agente J. ni hubo una investigación oficial independiente de los malos tratos a la que ella tuviera acceso. UN 2- ونحن نتفق على أن جبر انتهاك المادة 7 لم يكن كافياً لأن صاحبة البلاغ لم تحصل على أي تعويض عما تعرضت له من إساءة معاملة على يد العريف " ج. " ، ولم يفتح تحقيق رسمي مستقل بشأن إساءة معاملتها يمكن أن تشارك فيه.
    En el caso Maal el árbitro otorgó indemnización por los daños al demandante como consecuencia de los malos tratos que había sufrido. UN ففي قضية مال (Maal)، قرر المحكم الحكم بمنح المُطالِب تعويضات عن المعاملة الفظة التي تعرض لها.
    5.6 El autor añade que está dispuesto a someterse a una prueba de polígrafo (detector de mentiras) en relación con los malos tratos que sufrió. UN 5-6 ويضيف صاحب الشكوى أنه مستعدّ للخضوع لفحص اختبار الكذب بشأن تعرضه لسوء المعاملة.
    Después de que el CDIA rehusara iniciar actuaciones penales, las denuncias relativas a los malos tratos que sufrió fueron examinadas por la División de Seguridad Interna del Departamento de Asuntos Internos, que llegó a la conclusión de que las meras alegaciones de malos tratos no eran motivo suficiente para iniciar actuaciones penales. UN وعقب رفض الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني إقامة دعوى جنائية، نظر مكتب الأمن العام لإدارة الشؤون الداخلية في الشكاوى المتعلقة بتعرضه لسوء معاملة وخلص إلى أن مجرّد الادعاء بالتعرض لسوء معاملة لا يشكّل أساساً كافياً لإقامة دعوى جنائية.
    Su detención en régimen de incomunicación, los malos tratos que se les infligieron y las horrendas condiciones de su encarcelamiento constituyen, conjuntamente y por separado, una violación de los artículos 7 y 10 del Pacto. UN والأعمال المتمثلة في اعتقالهما في مكان سري وإساءة معاملتهما واحتجازهما في ظروف سيئة تشكل مجتمعةً ومنفصلةً انتهاكاً للمادتين 7 و10 من العهد.
    El Estado parte señala en primer lugar que las declaraciones de R. A. sobre el acoso y los malos tratos que había sufrido en el pasado son vagas e imprecisas. UN المتعلقة بالمضايقات وسوء المعاملة التي تعرض لها في الماضي غامضة وتفتقر إلى التفاصيل.
    Sin embargo, no le prestó la debida asistencia y se negó a presentar una denuncia por los malos tratos que había sufrido el autor mientras se encontraba detenido. UN إلا أن هذه المحامية لم تساعده ورفضت رفع شكوى باسمه تتعلق بسوء المعاملة التي تعرض لها أثناء احتجازه.
    En cuanto a la reclamación con arreglo al artículo 7, que se refiere a la eficacia de la investigación por el Estado Parte del trato que sufrió el autor en el aeropuerto de Bromma, el Comité observa que las autoridades del Estado Parte tenían conocimiento de los malos tratos que padeció el autor desde el momento en que se produjeron; de hecho, sus funcionarios fueron testigos de la conducta en cuestión. UN 11-7 وبخصوص ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 7 فيما يتعلق بمدى فعالية التحقيق الذي أجرته الدولة الطرف في المعاملة التي خضع لها في مطار بروما، تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف كانت على عِلم بالمعاملة السيئة التي خضع لها صاحب البلاغ منذ حدوثها؛ ذلك أن موظفيها شهدوا الواقعة.
    La abogada reiteró además la información relativa al secuestro de la autora, su detención y los malos tratos que había sufrido estando detenida, entre ellos golpes, torturas y violación, y confirmó las circunstancias en que la autora se había fugado de la cárcel. UN كما كررت المحامية المعلومات المتعلقة باختطاف صاحبة الشكوى واحتجازها وسوء معاملتها في السجن، بما في ذلك الضرب والتعذيب والاغتصاب، وأكدت مجدداً ظروف هروب صاحبة الشكوى من السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus