"los manuales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكتب
        
    • الأدلة
        
    • أدلة
        
    • الكتيبات
        
    • كتيبات
        
    • كتب
        
    • دليلي
        
    • الدليلين
        
    • والكتب
        
    • اﻷدلة اﻻرشادية
        
    • بكتيبات
        
    • للكتيبات
        
    • لأدلة
        
    • كراسات
        
    • تعيد المناهج
        
    Está previsto realizar otros estudios sobre los manuales escolares de enseñanza primaria y secundaria utilizados en los países balcánicos. UN ومن المقرر إعداد دراسات أخرى تتناول الكتب المدرسية المستخدمة في المرحلتين الابتدائية والثانوية في بلدان البلقان.
    Está previsto realizar otros estudios sobre los manuales escolares de enseñanza primaria y secundaria utilizados en los países balcánicos. UN ومن المقرر إعداد دراسات أخرى تتناول الكتب المدرسية المستخدمة في المرحلتين الابتدائية والثانوية في بلدان البلقان.
    Camboya y Viet Nam son dos buenos ejemplos de la aplicación práctica de la teoría utilizando los manuales. UN وتمثل كمبوديا وفييت نام مثلين جيدين يبيّنان وضع النظرية موضع التطبيق من خلال استخدام الأدلة.
    Esto responde a la preocupación que han expresado muchos funcionarios del PNUD acerca de que los manuales no se han mantenido actualizados. UN ويستجيب ذلك إلى ما أعرب عنه الكثيرون منكم من قلق من عدم تحديث الأدلة بصورة مطردة.
    Las normas UNdel PNUD se reflejan, por ejemplo, en los manuales del PNUD. UN وترد معايير البرنامج الإنمائي في أدلة البرنامج الإنمائي، على سبيل المثال.
    La utilización de los manuales facilitaría la armonización de las estadísticas nacionales y mejoraría su comparabilidad a nivel internacional. UN واستخدام مثل تلك الكتيبات من شأنه أن يسهل المواءمة بين الاحصاءات الوطنية وتحسين قابليتها للمقارنة الدولية.
    Después de todo, los libros infantiles son los manuales de crianza así que son mejores los que enseñan perspectivas diferentes. TED ففي الغالب كتب الأطفال هي كتيبات عن تربية الأطفال، لذا يفضل إعطاؤهم كتب أطفال تعلمهم وجهات نظر.
    Se deberán suprimir de los manuales escolares todos los prejuicios sobre otros pueblos y expresiones de resentimiento para con ellos. UN وينبغي تطهير الكتب المدرسية من اﻵراء المتحيزة واﻷحقاد تجاه الشعوب اﻷخرى.
    El Gobierno recabó la asistencia de la UNFICYP para que los manuales fueran transferidos al sur. UN وطلبت الحكومة مساعدة قوة اﻷمم المتحدة من أجل نقل هذه الكتب الى الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    Es así que en los manuales escolares, especialmente los de historia, se presenta una imagen negativa de la Iglesia Católica y su jefe espiritual, el Papa. UN ولذلك فإن الكنيسة الكاثوليكية ورئيسها الروحي، البابا، تقدم بصورة سلبية في الكتب المدرسية لا سيما كتب التاريخ.
    No obstante, se dijo que se habían dado seguridades políticas a la comunidad judía de que se rectificarían los manuales escolares. UN إلا أن الطائفة اليهودية حصلت على ضمانات سياسية بتصحيح هذه الكتب.
    Formula recomendaciones al Comité de Supervisión de la Gestión de Programas sobre las propuestas de enmiendas a los manuales. UN كما تقدم توصياتها إلى لجنة مراقبة إدارة البرامج بشأن التنقيحات التي تقترح إدخالها على الأدلة.
    En el contexto del proyecto de marco de recursos y resultados, varias delegaciones destacaron la necesidad de que se armonizaran los manuales con el nuevo marco. UN وفي سياق إطار الموارد والنتائج المقترح، شددت بعض الوفود على ضرورة إعادة تنظيم الأدلة بحيث تتوافق مع الإطار الجديد.
    Ello plantea la cuestión de los manuales de operaciones, un requisito en el que mis colaboradores insistieron, y no sólo en relación con el sistema de calidad. VII. Seguimiento UN وهذا يستدعي تناول مسألة الأدلة التشغيلية، وهو شرط ظل موظفو مكتبي يلحّون عليه ليس فيما يتعلق بنظام النوعية فحسب.
    Este último además ha seguido prestando apoyo a la aplicación de los manuales de prácticas recomendadas en determinados países. UN وواصلت المبادرة العالمية للسلامة على الطرق أيضاً تقديم الدعم لتنفيذ أدلة الممارسة السليمة في البلدان المستهدفة.
    Actualmente se están elaborando los manuales de formación para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, y sobre las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. UN والعمل جارٍ في إعداد أدلة تدريبية من أجل مسؤولي إنفاذ القوانين وعن المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Lamentablemente, ninguno de los manuales pudo completarse por falta de recursos humanos y financieros. UN ولكن للأسف، حالت المعوقات المالية وتلك المتعلقة بالأيدي العاملة دون إصدار الكتيبات.
    La Secretaría Técnica informará sin demora a los Estados Partes de toda modificación introducida en los manuales de operaciones]. UN وتُبادر اﻷمانة الفنية الى إخطار الدول اﻷطراف بأية تغييرات في كتيبات التشغيل.
    Se establecerá un grupo consultivo para que asesore al Grupo de Trabajo sobre la actualización de los manuales de índices de precios al consumidor y de índices de precios al productor. UN وسيشكل فريق استشاري لتقديم المشورة للفريق العامل حول التحديثات في دليلي مؤشرات أسعار المستهلكين ومؤشرات أسعار المنتجين.
    En relación con ambos manuales, se están considerando más detenidamente el alcance y el contenido que podrían tener los manuales de recopilación que se publicarían con posterioridad. UN وينظر حاليا، فضلا عن ذلك، في نطاق ومحتوى كتيبين عن تجميع اﻹحصاءات يتوخى إصدارهما في وقت لاحق لكلا الدليلين.
    i) ¿Se reflejan los principios en la doctrina militar y los manuales militares? UN `1` هل ترد هذه المبادئ في المذهب العسكري والكتب العسكرية؟
    Con respecto a los manuales de instrucciones, el tribunal resolvió que los aparatos no se habían producido especialmente para el mercado suizo y tenía que haberse estipulado el suministro de manuales de instrucciones en francés e italiano. UN وفيما يتعلق بكتيبات التعليمات، فقد تبيّن للمحكمة أن الأدوات الكهربائية لم تُنتج خصيصا للسوق السويسرية. وكان لا بد من الاشتراط بتسليم كتيبات تعليمات باللغتين الفرنسية والايطالية.
    En el cuadro 1 se indican todos los manuales y otros materiales de apoyo y en el cuadro 2 figura una lista de las reuniones y actividades de investigación. UN ويتضمن الجدول 1 سردا للكتيبات ومواد الدعم الأخرى، في حين يورد الجدول 2 قائمة بالاجتماعات وأنشطة البحث.
    Conforme a los manuales del Departamento de Socorro, los expedientes cerrados deben mantenerse por lo menos tres años. UN فوفقاً لأدلة إدارة الإغاثة، ينبغي الاحتفاظ بالقضايا المغلقة لما لا يقل عن ثلاث سنوات.
    Al respecto se debería invitar a la OACDH a que proporcionara los manuales de capacitación necesarios. UN وفي هذا الصدد ينبغي دعوة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى توفير كراسات التدريب اللازمة.
    Se invita al Gobierno a que asigne más recursos financieros y humanos al sector de la educación, contratar un número mayor de maestras y velar por que los manuales escolares no sigan repitiendo las imágenes negativas de la mujer. UN وتدعو الحكومة إلى تخصيص موارد مالية وبشرية أكبر لقطاع التعليم، وتوظيف عدد أكبر من المعلمات وأن تحرص على ألا تعيد المناهج المدرسية إنتاج صور سلبية عن المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus