La creación de Te Waka Toi es en sí misma un reconocimiento de la importante función que desempeñan los maoríes en las artes de Nueva Zelandia. | UN | ويعتبر إنشاء المجلس الأول اعترافاً بالدور الهام الذي يؤديه شعب الماوري في فنون نيوزيلندا. |
Con la Estrategia, el Gobierno pretende tanto ayudar a los maoríes en sus esfuerzos por revitalizar su idioma como garantizar que los distintos organismos públicos participen activamente en este proceso. | UN | وتستهدف الحكومة من خلال هذه الاستراتيجية مساعدة الشعب الماوري في جهوده الرامية إلى إحياء لغته، وضمان قيام مختلف القطاعات العامة بأداء دورها في هذه العملية. |
El lugar que ocupan los maoríes en la sociedad, sus reclamaciones y las disparidades que los afectan son características fundamentales y constantes del debate nacional y de nuestras medidas gubernamentales. | UN | إن مكانة الماوري في المجتمع وشكاواهم والفوارق التي تؤثر عليهم هي سمات مركزية ودائمة في النقاش الداخلي والعمل الحكومي. |
Gráfico 2 Pirámides de población de los maoríes en 2001 y 2051, por edades y sexos | UN | الشكل 2: أهرامات السكان الماوريين في عام 2001 وعام 2051، حسب السن والجنس |
Aunque hay siete puestos reservados para los maoríes en el Parlamento de Nueva Zelandia, hay 20 diputados que se identifican a sí mismos como maoríes. | UN | وقال إنه بينما توجد سبعة مقاعد مخصصة للماوري في برلمان نيوزيلندا هناك 20 عضواً في البرلمان عرَّفوا أنفسهم بأنهم من المنتمين إلى الماوري. |
La participación de los maoríes en el proceso democrático es motivo de inquietud. | UN | إن مشاركة الشعب الماوري في العملية الديمقراطية أشد ما تكون إثارة للقلق. |
Por ejemplo, hay escaños reservados para los maoríes en el Parlamento, lo que garantiza su representación y les permite influir en la adopción de decisiones a nivel nacional. | UN | فقد أُفردت مثلا مقاعد للشعب الماوري في البرلمان. وهذا يكفل تمثيله ويمكّنه من التأثير في صنع القرار على الصعيد الوطني. |
La participación de los maoríes en la educación preescolar ha seguido aumentando y la mayor matrícula es la de los centros kohanga reo, que imparten cursos en idioma maorí. | UN | وقد استمر نمو مشاركة الماوري في مرحلة تعليم الطفولة المبكرة، وللمراكز التي تستخدم لغة الماوري أكبر إسهام في حالات التحاق الماوريين بالتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Los derechos o intereses de los maoríes en materia de pesca no comercial que den origen a tales reclamaciones dejarán de tener efectos jurídicos y, por consiguiente, no pueden dar lugar a procedimientos civiles y no brindarán medios de defensa en procedimientos penales, reglamentarios o de otra índole, salvo en la medida en que tales derechos o intereses estén previstos en un reglamento. | UN | أما حقوق أو مصالح الماوري في صيد السمك غير التجاري التي تنشأ عنها هذه المطالبات فلم يعد لها أثر قانوني ووفقاً لذلك لا يمكن إنفاذها بإجراءات مدنية ولا يمكن الدفع بها في أية إجراءات جنائية أو تنظيمية أو غير ذلك من الإجراءات إلا بقدر ما تتضمن الأنظمة أحكاماً بشأن هذه الحقوق أو المصالح. |
El acuerdo es el vehículo que ha garantizado la participación maorí en el sector de la pesca comercial en las condiciones fijadas por los maoríes, en una empresa en la que ejercen un control efectivo mediante sus acciones y sus representantes en el Consejo de Administración. | UN | وقانون التسوية هذا هو الأداة التي ضمنت مشاركة الماوري في صناعة صيد السمك التجاري بشروط يحددها الماوري في شركة يمارس فيها الماوري سيطرة فعلية من خلال ملكيتهم للأسهم وممثليهم في مجلس الإدارة. |
Los derechos o intereses de los maoríes en materia de pesca no comercial que den origen a tales reclamaciones dejarán de tener efectos jurídicos y, por consiguiente, no pueden dar lugar a procedimientos civiles y no brindarán medios de defensa en procedimientos penales, reglamentarios o de otra índole, salvo en la medida en que tales derechos o intereses estén previstos en un reglamento. | UN | أما حقوق أو مصالح الماوري في صيد السمك غير التجاري التي تنشأ عنها هذه المطالبات فلم يعد لها أثر قانوني ووفقاً لذلك لا يمكن إنفاذها بإجراءات مدنية ولا يمكن الدفع بها في أية إجراءات جنائية أو تنظيمية أو غير ذلك من الإجراءات إلا بقدر ما تتضمن الأنظمة أحكاماً بشأن هذه الحقوق أو المصالح. |
El acuerdo es el vehículo que ha garantizado la participación maorí en el sector de la pesca comercial en las condiciones fijadas por los maoríes, en una empresa en la que ejercen un control efectivo mediante sus acciones y sus representantes en el Consejo de Administración. | UN | وقانون التسوية هذا هو الأداة التي ضمنت مشاركة الماوري في صناعة صيد السمك التجاري بشروط يحددها الماوري في شركة يمارس فيها الماوري سيطرة فعلية من خلال ملكيتهم للأسهم وممثليهم في مجلس الإدارة. |
44. Nueva Zelandia acepta la recomendación de proseguir los esfuerzos para mejorar la participación de los maoríes en todos los ámbitos de la vida social. | UN | 44- تقبل نيوزيلندا التوصية بمواصلة الجهود لتحسين مشاركة الماوري في جميع مجالات الحياة الاجتماعية. |
44. El Canadá alentó a Nueva Zelandia a que prosiguiera sus esfuerzos para lograr la plena participación de los maoríes en la sociedad. | UN | 44-وشجعت كندا نيوزيلندا على مواصلة الجهود من أجل مشاركة شعب الماوري في المجتمع مشاركة كاملة. |
También debería aumentar sus esfuerzos por evitar la discriminación contra los maoríes en la administración de justicia. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تكثف جهودها لمنع التمييز ضد الماوريين في مجال إقامة العدل. |
También debería aumentar sus esfuerzos por evitar la discriminación contra los maoríes en la administración de justicia. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تكثف جهودها لمنع التمييز ضد الماوريين في مجال إقامة العدل. |
Nueva Zelandia está decidida a aumentar la participación de los maoríes en el cuerpo de policía. | UN | ونيوزيلندا ملتزمة بزيادة مشاركة الماوريين في قوات الشرطة. |
En efecto, pretenden que esos derechos se han extinguido efectivamente y/o se han abrogado, y que los beneficios proporcionados a los maoríes en virtud de la legislación no constituyen satisfacción legítima. | UN | بل إن أصحاب البلاغ يزعمون أن هذه الحقوق قد أُسقطت و/أو أُلغيت فعلياً وأن المنافع المقدمة للماوري في إطار هذا التشريع لا تشكل وفاء مشروعاً لهذا الحق. |
En efecto, pretenden que esos derechos se han extinguido efectivamente y/o se han abrogado, y que los beneficios proporcionados a los maoríes en virtud de la legislación no constituyen satisfacción legítima. | UN | بل إن أصحاب البلاغ يزعمون أن هذه الحقوق قد أُسقطت و/أو أُلغيت فعلياً وأن المنافع المقدمة للماوري في إطار هذا التشريع لا تشكل وفاء مشروعاً لهذا الحق. |
Nueva Zelandia también debe velar por que se consulte sistemáticamente a los maoríes en los asuntos que les afecten, en consonancia con las normas internacionales y los procedimientos de adopción de decisiones tradicionales de los maoríes. | UN | وينبغي لنيوزيلندا كذلك أن تكفل إجراء مشاورات مع الماوري بشأن المسائل التي تمسهم، على نحو ثابت ووفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة ولإجراءات صنع القرار التقليدية لدى شعب الماوري. |
Además, deben intensificarse los esfuerzos para asegurar la participación política de los maoríes a nivel nacional, y el Estado debe prestar especial atención a esta cuestión y promover una mayor participación de los maoríes en la gobernanza local. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الجهود المبذولة لضمان المشاركة السياسية لشعب الماوري على الصعيد الوطني، كما ينبغي أن تركِّز الدولة اهتمامها بوجه خاص على زيادة مشاركة الماوري في الحكم المحلي. |
Nueva Zelandia tiene una gama de mecanismos y políticas que reconocen el lugar singular de los maoríes en nuestra sociedad. | UN | ولـــدى نيوزيلنــدا مجموعــة من اﻵليــات والسياســـات التـي تعتــرف بالمركـــز المميز للماوريين في مجتمعنا. |