"los marcos existentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطر القائمة
        
    • الأطر الحالية
        
    • بالأطر القائمة
        
    • الأُطر القائمة
        
    • للأطر القائمة
        
    • أطر المساءلة القائمة
        
    Se están analizando y reexaminando cuidadosamente los marcos existentes y se da una tendencia a una mayor armonización. UN ويجري استعراض الأطر القائمة وإعادة النظر فيها بعناية، كما يوجد اتجاه نحو المزيد من المواءمة.
    Se hace necesario un seguimiento coordinado dentro de los marcos existentes, tanto en el plano nacional como en las Naciones Unidas. UN والمطلوب الآن هو عقد مؤتمر للمتابعة، منسق ومتكامل، في نطاق الأطر القائمة سواء على الصعيد الوطني أو في الأمم المتحدة.
    Se debían reforzar los marcos existentes o crear otros nuevos para hacer frente a las crisis exógenas y la volatilidad de los precios y los bienes. UN وقال إن علينا أن نفيد من الأطر القائمة أو أن نتوصل إلى أطر جديدة للتعامل مع الصدمات الخارجية وتقلبات الأسعار والأصول.
    Se debían reforzar los marcos existentes o crear otros nuevos para hacer frente a las crisis exógenas y la volatilidad de los precios y los bienes. UN وقال إن علينا أن نفيد من الأطر القائمة أو أن نتوصل إلى أطر جديدة للتعامل مع الصدمات الخارجية وتقلبات الأسعار والأصول.
    No obstante, las soluciones multilaterales exigirían un cuidadoso examen de los marcos existentes y la armonización de enfoques y normas. UN غير أن الحلول المتعددة الأطراف ستتطلب النظر بعناية في الأطر الحالية والتنسيق على مستوى النهوج والمعايير على حدٍ سواء.
    Entre tanto, el Banco Mundial debería considerar de manera activa y creativa todas las opciones posibles, sin verse limitado por los marcos existentes, a fin de minimizar los efectos negativos de la crisis en los países en desarrollo. UN وفي هذه الغضون ينبغي للبنك الدولي أن ينظر بنشاط وعلى نحو خلاق في جميع الخيارات الممكنة، دون أن يكون مقيدا بالأطر القائمة من أجل تقليل الآثار الضارة المترتبة على الأزمة في البلدان النامية.
    Necesitamos un enfoque, una visión y una metodología nuevos para tratar los problemas mundiales. Lamentablemente, ha quedado demostrado que los marcos existentes no pueden tratar satisfactoria y eficazmente los desafíos que examinamos. UN ونحن بحاجة إلى أسلوب جديد، وإلى نظرة جديدة، ولمنهج جديد للتعامل مع المشكلات العالمية، حيث أن الأطر القائمة حاليا عاجزة عن التعامل الناجع والفعال مع التحديات التي نتكلم عنها.
    Los costos estimados se basan en los componentes ambientales de los marcos existentes y de las intervenciones de creación de capacidad de todo el sistema de las Naciones Unidas durante los últimos dos bienios. UN وتستند تقديرات التكلفة إلى مكونات بيئية في الأطر القائمة وإلى تدخلات لتطوير القدرات على نطاق منظومة الأمم المتحدة خلال فترتي السنتين السابقتين.
    Si bien es inaceptable utilizar las exigencias operacionales para justificar la adopción de procedimientos abreviados, también lo es asumir los marcos existentes sin cuestionar si siguen o no siendo aplicables y, cuando corresponda, tratar de hallar los medios apropiados para mejorar el desempeño. UN فكما أنه من غير المقبول التذرع بمتطلبات العمليات لتبرير أوجه التقصير، كذلك من غير المقبول استخدام الأطر القائمة دون التأكد من مدى قابلية الاستمرار في تطبيقها والسعي، حيثما لزم، إلى تأمين القدرات المناسبة للقيام بعمل أفضل.
    Al esforzarse por integrar la educación para el desarrollo sostenible en los marcos existentes, los países deberían tratar de definir clara y objetivamente no sólo sus metas concretas para el Decenio sino también su propia visión de la educación para el desarrollo sostenible y su significado en el contexto nacional. UN وبما أن البلدان تسعى جاهدة لإدماج التعليم من أجل التنمية المستدامة في الأطر القائمة أصلا، ينبغي لها العمل لتبين بوضوح وموضوعية ليس فقط أهدافها المحددة والمتعلقة بالعقد، وإنما أيضا رؤيتها لمفهوم التعليم من أجل التنمية المستدامة وما يعنيه في أطرها القطرية المحددة.
    Por ello, no sólo debemos respetar los marcos existentes sino también fortalecerlos y demostrar definitivamente que existe la voluntad política colectiva de alcanzar nuestras metas. UN ولذلك، يتعين علينا ألا نحترم الأطر القائمة فحسب، بل وأن نعززها ونبين مرة وإلى الأبد أن هناك إرادة سياسية جماعية لبلوغ أهدافنا.
    La OMS, el UNICEF, el UNFPA y el Banco Mundial deben colaborar dentro de los marcos existentes para aumentar la concienciación en el nivel de los países respecto de la importancia de que las comunidades se liberen del tabaco. UN وينبغي لمنظمة الصحة العالمية واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان والبنك الدولي أن تعمل ضمن الأطر القائمة لتحسين الوعي على الصعيد القطري إزاء أهمية خلو المجتمعات المحلية من التبغ.
    Estos productos adicionales fueron añadidos en los marcos existentes para el período 2009/10. UN وأُدرجَت هذه النواتج الإضافية في الأطر القائمة للفترة 2009/2010.
    Estos productos adicionales fueron añadidos en los marcos existentes para el período 2009/10. UN وأُدرجت هذه النواتج الإضافية في الأطر القائمة للفترة 2009/2010.
    Se elaborará una lista de indicadores y métodos sobre la base de los marcos existentes, como el marco para la elaboración de estadísticas ambientales y el sistema de contabilidad ambiental y económica. UN وسيتم وضع قائمة بالمؤشرات والمنهجيات على أساس من الأطر القائمة من قبيل إطار إعداد الإحصاءات البيئية ونظام المحاسبة البيئية والاقتصادية.
    Como se subrayó en el Programa, era importante seguir de cerca la situación de la deuda de los PMA y seguir tomando medidas efectivas en los marcos existentes. UN وكما هو مبين في البرنامج، من المهم مراقبة حالة الديون في أقل البلدان نمواً ومواصلة اتخاذ تدابير فعالة داخل الأطر القائمة.
    Varios gobiernos reconocen que los marcos existentes son fragmentarios o se hallan en diferentes etapas de desarrollo y que solo en muy pocos casos se han aplicado políticas sectoriales para hacer frente a la violencia en todos los contextos. UN وتقر عدة حكومات بأن الأطر القائمة لديها مجزّأة أو أنها في مراحل مختلفة من التطور، وأن لدى عدد قليل جدا منها فقط سياسات قطاعية تمت بلورتها للتصدي للعنف في جميع الظروف.
    Se acordó asimismo que el primer paso de dicho proceso de consultas fuera la elaboración de un mandato en el que se definiera el ámbito, la finalidad, los destinatarios previstos y la estructura, así como el formato del proceso de consultas, teniendo en cuenta los marcos existentes. UN كما تمّ الاتفاق على أن تكون الخطوة الأولى في هذه المشاورات هي صياغة اختصاصات تبين نطاق العملية، وهدفها، والمستفيدين المقصودين، وهيكلها، مع مراعاة الأطر القائمة.
    En cuanto a la iniciativa relacionada con los principios sobre los derechos del niño y las empresas, el Director dijo que el seguimiento del UNICEF tendría formas distintas, por ejemplo mediante el desarrollo de indicadores clave del desempeño y la incorporación de los principios a los marcos existentes. UN وقال في ما يتعلق بمبادرة حقوق الطفل ومبادئ تسيير الأعمال، إن منظمة اليونيسيف سوف تقوم بالمتابعة بعدة أساليب منها وضع مؤشرات الأداء الرئيسية وترسيخ هذه المبادئ في الأطر القائمة.
    Sin embargo, las realidades del mercado y las corrientes de mano de obra reales superan los marcos existentes para la circulación del trabajo. UN غير أن واقع الأسواق والتدفقات الفعلية لليد العاملة يتجاوزان الأطر الحالية لحركة اليد العاملة.
    Ello exigirá la adhesión a los marcos existentes y la observancia de sus normas, y la creación de nuevas modalidades y marcos de cooperación internacional según sea necesario. UN وهذه سوف تشمل التقيد بالأطر القائمة ومراعاتها، ووضع أساليب وأطر جديدة للتعاون الدولي حسب الاقتضاء.
    En relación con este tema podría emprenderse un examen de los marcos existentes para determinar su alcance, fortalezas, debilidades y posibles deficiencias. UN فيمكن في إطار هذا الموضوع دراسة الأُطر القائمة لتحديد نطاقها ومَواطن قوتها وضعفها وأي ثغرات محتملة فيها.
    Muchos servicios públicos están aún por demostrar este importante atributo mediante la aplicación efectiva de los marcos existentes implantados para promover la integridad y una conducta ética. UN وما زال يتعين على كثير من تلك الأجهزة أن تبرهن على تمتعها بهذه السمة المهمة عن طريق التنفيذ الفعال للأطر القائمة التي وضعت من أجل تعزيز السلوك الأخلاقي والنزاهة.
    29. Pone de relieve que incumbe al personal directivo la responsabilidad de asegurar la aplicación de las políticas relativas a la salud y el bienestar del personal, en particular en los lugares de destino sobre el terreno, y subraya la importancia de integrar ese elemento en los marcos existentes de rendición de cuentas; UN 29 - تشدد على أن كفالة تنفيذ السياسات المتعلقة بصحة الموظفين ورفاههم، وخصوصا في المواقع الميدانية، مسؤولية تقع على عاتق المديرين، وتؤكد أهمية إدراج هذا العنصر في أطر المساءلة القائمة ذات الصلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus