| La facilidad de comerciar en África se fortalece gracias a las mejoras en los marcos jurídico y administrativo. | UN | ويتم تعزيز سهولة القيام بأعمال تجارية في أفريقيا من خلال الإصلاحات في الأطر القانونية والإدارية. |
| Será necesario resolver varios problemas, incluida la existencia de lagunas en los marcos jurídico, de políticas, institucional y administrativo, y cambiar las actitudes. | UN | يتوجب معالجة مختلف المشاكل، بما في ذلك الفجوات في الأطر القانونية والسياسية والمؤسسية والإدارية، كما يجب تغيير المواقف. |
| El apoyo del gobierno en lo que atañe a los marcos jurídico y fiscal y al respaldo financiero puede ser un factor decisivo para el mantenimiento de esos centros. | UN | وقد يكون الدعم الحكومي عن طريق الأطر القانونية والمالية عاملا حاسما في تأمين استمرارية مثل هذه المراكز. |
| los marcos jurídico y fiscal son factores importantes para el mantenimiento de esos centros, y también puede ser deseable un apoyo financiero; | UN | ومن المستصوب أيضا توافر الأطر القانونية والمالية التي هي عوامل هامة في تأمين استمرارية مثل هذه المراكز؛ |
| Debería hacerse hincapié en la función de los gobiernos en cuanto a la elaboración y el fomento de una política propicia y de los marcos jurídico e institucional necesarios. | UN | وينبغي التأكيد على الدور الحكومي في وضع وتعزيز السياسات المتعلقة بالأطر القانونية والمؤسسية. |
| Siguió un análisis riguroso de las oportunidades comerciales interregionales, el establecimiento de criterios de selección, la auditoría de las empresas preseleccionadas, un examen comparativo de los marcos jurídico y reglamentario y la preparación de perfiles de inversores. | UN | وتم بعد ذلك إجراء تحليل صارم لفرص التجارة فيما بين المناطق، وتحديد معايير الأهلية، ومراجعة الشركات المختارة، وإعداد استعراض مقارن للأطر القانونية والتنظيمية، وإعداد نبذات عن المستثمرين. |
| Cabe tener presente que los marcos jurídico y judicial no se limitan a los sistemas nacionales, modernos y escritos. | UN | ومن الواجب أن يراعى أن الأطر القانونية والقضائية تتجاوز النظم الوطنية والحديثة والمدونة. |
| Ha asesorado a los gobiernos en la concepción de estrategias de promoción de inversiones y tecnología y en el fortalecimiento de los marcos jurídico y reglamentarios correspondientes. | UN | وقد ساعدت الحكومات في تصميم استراتيجيات لترويج الاستثمار والتكنولوجيا وتعزيز الأطر القانونية والتنظيمية ذات الصلة. |
| Muchos países en desarrollo carecen de los marcos jurídico y normativo necesarios para atraer inversiones y hacer participar al sector privado. | UN | وكثير من البلدان تعوزها الأطر القانونية والتنظيمية التي تمكنها من اجتذاب الاستثمار وإشراك القطاع الخاص. |
| :: Reuniones con el Gobierno para ofrecer asesoramiento sobre la mejora de los marcos jurídico y normativo de los medios de difusión | UN | :: عقد اجتماعات مع الحكومة لتقديم المشورة بشأن تحسين الأطر القانونية والتنظيمية لوسائط الإعلام |
| En cuanto a los aspectos legislativos, será necesario evaluar los marcos jurídico y procesal a fin de aplicar plenamente la Convención. | UN | ومن الناحية التشريعية، سيلزم تقييم الأطر القانونية والإجرائية بغية تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
| Esto contribuyó a reforzar los marcos jurídico e institucional y a incrementar el uso de tecnologías de la información en la administración de tierras. | UN | مما أسهم في تعزيز الأطر القانونية والمؤسسية ودعم استخدام تكنولوجيا المعلومات في إدارة الأراضي. |
| Por consiguiente, la necesidad de resolver las deficiencias en los marcos jurídico, político e institucional actuales justifica un debate de esta cuestión fundamental durante el Foro Social. | UN | ولذلك فإن هناك قضية رئيسية تستدعي المناقشة خلال انعقاد المحفل الاجتماعي هي الحاجة إلى معالجة أوجه القصور في الأطر القانونية والسياسية والمؤسسية الحالية. |
| El restablecimiento de los marcos jurídico, económico y social necesarios para que el Gobierno desempeñe su función ha llevado años. | UN | واستغرقت إعادة وضع الأطر القانونية والاقتصادية والاجتماعية اللازمة سنوات عديدة لكي تتمكن الحكومة من أداء دورها. |
| Papel decisivo en el establecimiento de los marcos jurídico y legislativo de las misiones en Kosovo y Timor Oriental y en la asistencia a Camboya para enjuiciar a los sospechosos de violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | والدور الرئيسي في وضع الأطر القانونية والتشريعية لبعثتي الأمم المتحدة في كوسوفو وتيمور الشرقية، وفي مساعدة كمبوديا على محاكمة المشتبه في ارتكابهم انتهاكات للقانون الإنساني الدولي. |
| Por lo tanto, era muy importante que al tiempo que el PNUD trabajaba en los marcos jurídico, político y reglamentario y en la creación de capacidad, se fortaleciera su propia capacidad interna. | UN | وحيث أن البرنامج الإنمائي يركز على الأطر القانونية والسياسية والتنظيمية إلى جانب بناء القدرات، فإن ثمة أهمية كبيرة بالتالي لتعزيز قدرته الداخلية. |
| Por lo tanto, era muy importante que al tiempo que el PNUD trabajaba en los marcos jurídico, político y reglamentario y en la creación de capacidad, se fortaleciera su propia capacidad interna. | UN | وحيث أن البرنامج الإنمائي يركز على الأطر القانونية والسياسية والتنظيمية إلى جانب بناء القدرات، فإن ثمة أهمية كبيرة بالتالي لتعزيز قدرته الداخلية. |
| Durante 2002 está previsto celebrar en Cuba una consulta regional sobre la vulnerabilidad del medio ambiente, para examinar el grado de preparación de las instituciones regionales y locales y su eficiencia con respecto a esta cuestión, así como los marcos jurídico y normativo vigentes. | UN | والمقرر عقد مشاورات إقليمية بشأن الضعف البيئي في كوبا خلال العام 2002، لمناقشة استعداد وأداء المؤسسات الوطنية والمحلية في معالجة هذه المسألة، فضلا عن الأطر القانونية والتنظيمية الراهنة. |
| Comprometidos como lo estamos con una economía de mercado abierto y conscientes de que el sector privado es el auténtico motor impulsor del crecimiento, hemos trabajado con agresividad para crear los marcos jurídico y financiero necesarios para la existencia de un entorno positivo para el sector privado. | UN | وبما أننا ملتزمون باقتصاد السوق المفتوح واعتبار القطاع الخاص محركا حقيقيا للنمو، فإننا بادرنا بنشاط إلى إرساء الأطر القانونية والمالية المطلوبة لتهيئة بيئة ملائمة للقطاع الخاص. |
| Los especialistas en conocimientos, ciencia y tecnología agrícolas necesitarán una profunda comprensión de los marcos jurídico, comercial y normativo que regirán cada vez más el desarrollo del sistema agrícola y alimentario. | UN | كما ينبغي للاختصاصين في مجال المعارف والعلوم والتكنولوجيا الزراعية أن يكونوا على دراية عميقة بالأطر القانونية والتجارية والسياسية المتزايد دورها في توجيه التنمية الزراعية وتطوير النظم الغذائية. |
| La pobreza era un buen negocio y a menos que se estableciera un marco ético claro que sirviera de base para los marcos jurídico e institucional y orientara sus acciones, no se podrían lograr avances. | UN | والفقر مجال عمل لا بأس به، وإذا لم يوضع إطار أخلاقي واضح يوفر المعلومات للأطر القانونية والمؤسسية بقصد توجيه العمل، فلن يتحقق أي تقدم. |
| f) Aumentar el número y la eficacia de las estrategias y programas nacionales para la eliminación de los cultivos ilícitos, entre ellos los planes nacionales sobre alternativas de desarrollo, creando o fortaleciendo las instituciones apropiadas a nivel nacional y local y los marcos jurídico, económico y social correspondientes. | UN | )و( زيادة عدد وفعالية الاستراتيجيات والبرامج الوطنية الرامية الى القضاء على المحاصيل غير المشروعة، بما في ذلك الخطط الوطنية للتنمية البديلة، وإنشاء أو تعزيز مؤسسات ملائمة على الصعيدين الوطني والمحلي، فضلا عن أطر قانونية واقتصادية اجتماعية مناسبة. |
| En el presente informe, la Relatora Especial describe los marcos jurídico e institucional del suministro de agua y el saneamiento en el país y destaca los principales obstáculos al ejercicio efectivo de los derechos al agua y el saneamiento. | UN | وهي تعرض في هذا التقرير الإطارين القانوني والمؤسسي لتوفير المياه وخدمات الصرف الصحي وتبرز العقبات الرئيسية التي تعترض إعمال الحق في المياه أو الحق في خدمات الصرف الصحي. |