El proyecto prestará también especial atención a los marcos jurídicos que rigen las actividades de los partidos políticos en cada uno de los Estados miembros de la CEDEAO y a la formulación de propuestas para armonizarlos. | UN | وسيركز المشروع أيضا على دراسة الأطر القانونية التي تنظم أنشطة الأحزاب السياسية في كل بلد عضو في الجماعة ووضع مقترحات للمواءمة بين هذه القواعد. |
En ese contexto, la UNCTAD ayuda a los países en desarrollo a preparar los marcos jurídicos que rigen el uso de las TIC mediante: | UN | وفي هذا السياق، يساعد الأونكتاد البلدان النامية في إعداد الأطر القانونية التي تحكم استخدام تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات عن طريق ما يلي: |
No se menciona específicamente el empoderamiento económico de la mujer, y se echa en falta en gran medida el debate sobre los facilitadores como la asistencia técnica, los derechos de propiedad o los marcos jurídicos que aseguren una casa y voz en la sociedad para las mujeres. | UN | فلم يُذكر التمكين الاقتصادي للمرأة على وجه التحديد، كما أغفلت إلى حد كبير مناقشة عوامل التمكين مثل المساعدة التقنية، أو حقوق الملكية، أو الأطر القانونية التي تكفل صوتاً للأسرة والمجتمع من أجل المرأة. |
El PNUD y el UNIFEM examinan conjuntamente los marcos jurídicos que afectan a las viudas y los hijos de las víctimas del VIH/SIDA, sobre todo en lo que respecta a la propiedad de la tierra y la herencia. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي سويا مع الصندوق الإنمائي للمرأة لاستعراض الأطر القانونية التي تمس أرامل وأطفال ضحايا الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، خاصة فيما يتعلق بملكية الأراضي وحق الإرث. |
Lo que sí hace, sin embargo, es desafiar los entornos físicos y sociales y los marcos jurídicos que tienen un efecto negativo en las personas con discapacidad. | UN | بيد أنه يعترض على البيئتين المادية والاجتماعية والأطر القانونية التي تؤثر تأثيراً سلبياً على الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En lo que se refiere a las drogas ilícitas, la industria del sexo y la tipificación como delito del comportamiento homosexual, se requería urgentemente liderazgo para modificar los marcos jurídicos que habían permitido la proliferación del arresto y la detención arbitrarios, la falta de garantías procesales y la falta de acceso a la justicia. | UN | وفيما يتعلق بالمخدرات غير المشروعة، والعمل في مجال الجنس، والممارسات الجنسية المثلية التي تعتبر جريمة، هناك حاجة ملحة لقيادة تغيير الأطر القانونية التي سمحت بانتشار حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، وعدم مراعاة الأصول القانونية، وعدم الوصول إلى العدالة. |
Los pueblos indígenas también han elaborado diferentes formas de protesta contra las políticas formuladas y aplicadas por los Estados, los cambios en los marcos jurídicos que regulan su relación con los gobiernos, y la ejecución de megaproyectos que afectan a sus intereses, recursos, cultura y forma de vida. | UN | واستحدثت الشعوب الأصلية أيضا أشكالا مختلفة للاحتجاج ضد السياسات التي تضعها الدول وتنفذها، والتغييرات في الأطر القانونية التي تؤثر على علاقتها مع الحكومات، وتنفيذ المشاريع الكبرى التي تؤثر على مصالحها ومواردها وثقافتها وحياتها. |
En cuanto a la migración circular, entre los resultados cabe señalar el estudio y la determinación de los marcos jurídicos que posibilitan la movilidad y el efecto de los modelos de circulación de conocimientos, el establecimiento de bases de datos sobre los programas de migración circular y la mejora de las políticas de desarrollo de aptitudes y reconocimiento de competencias y las políticas y programas para los migrantes que retornan. | UN | وبالإشارة إلى الهجرة الدائرية، تضمنت النتائج استكشاف وتحديد الأطر القانونية التي تتيح تنقل اليد العاملة وتأثير نماذج تنقل المهارات، وإنشاء قواعد بيانات عن برامج الهجرة الدائرية، وتحسين السياسات من أجل تنمية المهارات، والاعتراف بالمهارات، إضافة إلى وضع سياسات وبرامج تٌعنى بالمهاجرين العائدين. |
La identidad jurídica, en especial la inscripción de nacimientos, también cumple un papel fundamental a la hora de asegurarse que las instituciones son accesibles y que los marcos jurídicos que garantizan los derechos puedan ser disfrutados en la práctica. | UN | 76 - تؤدي الهوية القانونية، وخاصة تسجيل المواليد، دورا حاسما أيضا في ضمان تيسير التعامل مع المؤسسات، والاستفادة من الأطر القانونية التي تضمن الحقوق عند الممارسة العملية. |
379. Respecto de las recomendaciones que se habían aceptado solo en parte, la delegación declaró que en esa etapa las Islas Salomón no podían aceptar en su totalidad la recomendación 81.21, en que se pedían modificaciones de los marcos jurídicos que regulaban la propiedad y la herencia. | UN | 379- وفيما يخص التوصيات التي لم تُقبل إلاّ جزئياً، قال الوفد إنه ليس في مقدور جزر سليمان أن تقبل في الوقت الحاضر التوصية 81-21 كاملةً التي تنادي بإجراء تغييرات على الأطر القانونية التي تنظّم الملكية والإرث. |
En la práctica, pueden observarse varios obstáculos frecuentes en el examen de las prácticas nacionales adoptadas para aplicar los marcos jurídicos que protegen el derecho a la información. | UN | وفي الواقع، يمكن ملاحظة وجود عدد من العوائق المتكررة لدى استعراض الممارسات الوطنية التي يتم من خلالها تنفيذ الأطر القانونية التي تحمي الحق في الحصول على المعلومات(). |
Para determinar los puntos fuertes y las deficiencias de los marcos jurídicos que tienen en cuenta las cuestiones de género, ONU-Mujeres creó una base de datos mundial de todas las disposiciones relativas a la igualdad entre los géneros que figuraban en las constituciones de todo el mundo. | UN | 57 - ومن أجل تحديد أوجه القوة والثغرات في الأطر القانونية التي تراعي الفوارق بين الجنسين، افتتحت هيئة الأمم المتحدة للمرأة قاعدة بيانات عالمية تشمل جميع الأحكام المتعلقة بالمساواة بين الجنسين الواردة في الدساتير عبر أنحاء العالم. |
4. Como recomendó la Comisión Mundial sobre el VIH y la Legislación, la agenda para el desarrollo después de 2015 debe prever la reforma de los marcos jurídicos que impiden el acceso universal a los servicios para poblaciones clave, incluso mediante la revocación de leyes discriminatorias como las que criminalizan la actividad homosexual y la promoción del acceso eliminando los límites de edad y los requisitos para la juventud. | UN | 4 - ومثلما أوصت اللجنة العالمية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والقانون، فإن إطار التنمية لما بعد عام 2015 لا بد وأن يشرع في إصلاح الأطر القانونية التي تعوق فرص وصول الجميع للخدمات في قطاعات السكان الرئيسية، وهو ما يشمل إزالة القوانين التمييزية، مثل تلك التي تُجرِّم النشاط الجنسي المثلي، وتعزيز فرص وصول الجميع للخدمات عن طريق إلغاء القيود والشروط المتعلقة بالسن أمام الشباب. |
Los pueblos indígenas también han elaborado diferentes formas de protesta contra: a) las políticas formuladas y aplicadas por los Estados; b) los cambios en los marcos jurídicos que regulan su relación con los Estados o los marcos jurídicos que conceden derechos sobre los recursos naturales que se encuentran en tierras y territorios indígenas; y c) la ejecución de proyectos y megaproyectos que afectan a sus intereses, recursos, cultura y vidas. | UN | واستحدثت الشعوب الأصلية أيضا أشكالا مختلفة للاحتجاج ضد: (أ) السياسات التي تضعها الدول وتنفذها؛ (ب) التغييرات في الأطر القانونية التي تنظم علاقتها مع الدول، أو في الأطر القانونية التي تمنح الحقوق في الموارد الطبيعية في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها؛ و (ج) تنفيذ المشاريع والمشاريع الكبرى التي تؤثر على مصالحها ومواردها وثقافتها وحياتها. |
También nos comprometemos a fortalecer las instituciones y los marcos jurídicos que contribuyen y permiten una participación de amplia base en la adopción de decisiones y en la ejecución de las estrategias, políticas y programas en relación con los asentamientos humanos. | UN | ونحن نتعهد أيضا بأن نعزز المؤسسات والأطر القانونية التي تساعد على مشاركة قاعدة عريضة في صنع القرارات وفي تنفيذ استراتيجيات وسياسات وبرامج المستوطنات البشرية وتجعل هذه المشاركة ممكنة. |