La oficina del PNUD en la India continuó colaborando con organizaciones no gubernamentales sobre la cuestión de los matrimonios de niños. | UN | وواصل مكتب البرنامج في الهند التعاون مع المنظمات غير الحكومية بشأن قضية زواج الأطفال. |
Expresaron su reconocimiento por la labor realizada por el UNFPA para hacer frente al problema de los matrimonios de niños. | UN | واعترفت بالعمل الذي يضطلع به الصندوق لمعالجة مسألة زواج الأطفال. |
El personal del Departamento de Estado en 178 misiones respondió al cable y en 70 casos indicaron que los matrimonios de niños es un problema al que no se le presta ninguna atención. | UN | واستجاب موظفو وزارة الخارجية في 178 بعثة إلى البرقية، وأشارت 70 بعثة منها إلى أن زواج الأطفال مشكلة لا تجري معالجتها. |
Tipifica como delito los matrimonios forzados, los matrimonios de niños y otras prácticas consuetudinarias que discriminan a las mujeres. | UN | وهو يجرّم الزواج القسري وزواج الأطفال وغيرها من الممارسات العرفية القائمة على التمييز ضد النساء. |
El Gobierno en su Política Nacional de Habilitación de la Mujer, de 2001, se comprometió a establecer el carácter obligatorio de la inscripción de los matrimonios con miras a eliminar los matrimonios de niños para 2010. | UN | وتلتزم الحكومة في سياستها الوطنية لتمكين المرأة، 2001 بجعل تسجيل الزيجات إلزامياً بغية القضاء على زيجات الأطفال بحلول عام 2010. |
124.80 Ejecutar programas de sensibilización pública sobre las consecuencias negativas de los matrimonios de niños (Alemania); | UN | 124-80- أن تدير برامج توعية عامة بشأن الآثار الضارة لزواج الأطفال (ألمانيا)؛ |
Recomienda que se adopten todas las medidas necesarias para luchar contra los matrimonios de niños o con niños, los matrimonios forzados y los raptos de novias. | UN | وتوصي باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمحاربة ممارسة تزويج الأطفال والزواج القسري واختطاف العرائس. |
También exhorta al Estado Parte a que haga cumplir de manera efectiva la Ley sobre la infancia, que prohíbe los matrimonios de niños. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى إنفاذ قانون الطفل الذي يحظر زواج الأطفال على نحو فعال. |
También exhorta al Estado Parte a que haga cumplir de manera efectiva la Ley sobre la infancia, que prohíbe los matrimonios de niños. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى إنفاذ قانون الطفل الذي يحظر زواج الأطفال على نحو فعال. |
Pregunta si la delegación considera posible la erradicación de los matrimonios de niños. | UN | وسألت عما إذا كان الوفد يرى أن إلغاء زواج الأطفال أمراً ممكناً أم لا. |
El Comité insta además al Estado parte a que tome todas las medidas legales y de otro tipo necesarias para combatir los matrimonios de niños. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير القانونية وغيرها من التدابير اللازمة لمكافحة زواج الأطفال. |
Preguntó por las medidas concretas adoptadas para impedir los matrimonios de niños, precoces y forzados. | UN | وأراد معرفة التدابير المتخذة لمنع زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه. |
No obstante, esto no prohibe los matrimonios de niños. | UN | غير أن ذلك النص لا يحظر زواج الأطفال. |
los matrimonios de niños y los embarazos tempranos tienen graves efectos sobre la salud, la educación y el desarrollo de las niñas. | UN | 10 - ويترتب على زواج الأطفال والحمل المبكر أثر بالغ الضرر على صحة الطفلة وتعليمها ونمائها. |
Además, se le informó del aumento de los matrimonios de niños y de la violencia basada en el género cuando los desastres naturales habían causado la muerte de más mujeres que de hombres. | UN | وأحيط علماً أيضا بتزايد زواج الأطفال والعنف القائم على الجنس في الحالات التي يكون فيها عدد ضحايا الكوارث الطبيعية من النساء أكثر من عدد الرجال. |
La servidumbre doméstica inherente a los matrimonios de niños priva a las niñas de derechos negándoles oportunidades educativas y la posibilidad de crear redes protectoras de amigos y pares. | UN | والعبودية المنزلية المتأصلة في زواج الأطفال تلغي تمكين الأطفال بإنكار فرصهم التعليمية وخيار تشكيل شبكات حمائية من الأصدقاء والأقران. |
71. Suecia celebró la abolición de la pena de muerte y la firme determinación del Gobierno de reducir los matrimonios de niños. | UN | 71- ورحّبت السويد بإلغاء عقوبة الإعدام وبالتزام الحكومة بالحد من زواج الأطفال. |
4. La servidumbre doméstica en los matrimonios forzados y los matrimonios de niños | UN | 4- العبودية المنزلية في حالات الزواج القسري وزواج الأطفال |
34. En 2005, la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa aprobó la resolución 1468 sobre los matrimonios forzosos y los matrimonios de niños. | UN | 34- وفي عام 2005 اعتمدت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا القرار رقم 1468 بشأن الزواج القسري وزواج الأطفال. |
Con ello no sólo se garantiza el nacimiento y la supervivencia de la niña, sino que también se mejora su acceso a la educación y se impiden los matrimonios de niños. | UN | ولا يهدف هذا الإجراء إلى ضمان ولادة الطفلة وعدم الإجهاض فحسب بل يهدف أيضاً إلى تحسين فرص الوصول إلى التعليم ومنع زيجات الأطفال. |
En su Política Nacional de Habilitación de la Mujer, de 2001, el Gobierno se comprometió a establecer la obligatoriedad de la inscripción de los matrimonios y a eliminar los matrimonios de niños para de 2010. | UN | والحكومة ملتزمة، في سياستها الوطنية لتمكين المرأة، 2001، بجعل تسجيل الزيجات إلزاميا والقضاء على زيجات الأطفال بحلول عام 2010. |
El CEDAW instó a Bangladesh poner fin a los matrimonios de niños que se seguían practicando, especialmente en el medio rural. | UN | وحثّت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بنغلاديش على وضع حدٍّ لزواج الأطفال الذي يُمارَس في المناطق الريفية بوجه خاص(87). |
e) Agilice la aprobación del proyecto de ley preparado por la Comisión Nacional de la Mujer para tipificar como delitos todos los tipos de prácticas nocivas y ponga en marcha la estrategia nacional para poner fin a los matrimonios de niños. | UN | (ه) التعجيل باعتماد مشروع القانون الذي أعدته اللجنة الوطنية للمرأة من أجل تجريم جميع أنواع الممارسات الضارة، وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للقضاء على ممارسة تزويج الأطفال. |
Al permitir el matrimonio a las personas menores de 21 años, la Constitución ha tenido en cuenta los matrimonios de niños, con arreglo a la Ley de matrimonio. | UN | أما السماح بزواج الأشخاص الأقل من 21 عاماً، فقد صرح الدستور بزواج الأطفال وفقاً لقانون الزواج. |