Además del debate se deduce que los matrimonios precoces y los matrimonios forzados están prohibidos por la ley pero existen en la práctica. | UN | وفضلاً عن ذلك أظهرت المناقشة أن القانون يحرم الزواج المبكر والزواج القسري غير أن الواقع لا يخلو من هذه الممارسات. |
Esta innovación contribuye a reducir los matrimonios precoces, que son muy frecuentes en el país. | UN | وتسهم هذه الفكرة المبتكرة في الحد من الزواج المبكر الشائع في هذا البلد. |
Sin embargo, las estadísticas de los matrimonios precoces pueden servir de indicación. | UN | ومع ذلك، يمكن استخدام الإحصاءات الخاصة بحالات الزواج المبكر كمؤشر. |
También ha planteado cuestiones como la discriminación de la mujer en la familia y los matrimonios precoces. | UN | ويثير أيضا قضايا من قبيل التمييز ضد المرأة داخل اﻷسرة والزواج المبكر. |
El Comité se muestra particularmente preocupado por las consecuencias de los matrimonios precoces. | UN | واللجنة قلقة بصفة خاصة إزاء اﻵثار التي تترتب على الزيجات المبكرة. |
Las elevadas tasas de mortalidad infantil y en la niñez entre los pobres son la causa de los matrimonios precoces y del gran número de hijos que se tienen para completar las familias. | UN | وتفضي وفيات الرضع واﻷطفال المرتفعة بين الفقراء الى الزواج المبكر وإنجاب عدد أكبر من المواليد لتحقيق أسرة متكاملة العدد. |
Las elevadas tasas de mortalidad infantil y en la niñez entre los pobres son la causa de los matrimonios precoces y del gran número de hijos que se tienen para completar las familias. | UN | وتفضي وفيات الرضع واﻷطفال المرتفعة بين الفقراء الى الزواج المبكر وإنجاب عدد أكبر من المواليد لتحقيق أسرة متكاملة العدد. |
El mismo orador destacó el problema de los matrimonios precoces, el derecho de la mujer a la propiedad de la tierra y la alfabetización de adultos. | UN | وأبرز نفس المتكلم مشكلة الزواج المبكر وحق المرأة في امتلاك أراض وتفشي اﻷمية بين البالغين. |
Suscitaron asimismo inquietud los matrimonios precoces y forzados practicados en Benin. | UN | كما أثيرت مسائل الزواج المبكر والزواج بالإكراه باعتبارها مسائل تدعو إلى القلق في بنن. |
Por último, la oradora desea saber si se han elaborado estrategias para desalentar los matrimonios precoces con el fin de reducir la tasa de natalidad. | UN | وفي الختام، تساءلت عما إذا كان العمل جاريا لوضع استراتيجية تثني الشباب عن الزواج المبكر من أجل خفض معدل المواليد. |
Además, le preocupa mucho que no se haya establecido una edad mínima para el término de la enseñanza obligatoria y que siga siendo generalizada la práctica de los matrimonios precoces. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق عميق إزاء عدم تحديد الحد الأدنى من السن لنهاية التعليم الإلزامي ولاستمرار انتشار ممارسة الزواج المبكر على نطاق واسع. |
Se trata concretamente de la poligamia y de los matrimonios precoces y forzados de las muchachas. | UN | وتتعلق هذه الممارسات، على وجه الخصوص، بتعدد الزوجات وحالات الزواج المبكر والقسري للبنات. |
El importe de la dote a menudo está relacionado con la edad de la novia; lo cual tiende a favorecer los matrimonios precoces. | UN | وفي كثير من الأحيان تتوقف الدوطة على سن العروس؛ ومن شأن ذلك أن يشجع الزواج المبكر. |
Se trata concretamente de la poligamia y de los matrimonios precoces y forzados de las muchachas. | UN | وتتعلق هذه الممارسات، على وجه الخصوص، بتعدد الزوجات وحالات الزواج المبكر والقسري للبنات. |
Es el caso de los matrimonios precoces, comunes en la mayoría de los contextos tradicionales. | UN | ومن أمثلة ذلك الزواج المبكر الشائع في معظم المجتمعات التقليدية. |
Instaron a todos los países a poner fin a las prácticas tradicionales que afectan la salud de las niñas, como las mutilaciones sexuales y los matrimonios precoces. | UN | وحثوا كل الدول إلى وضع حد إلى الممارسات التقليدية التي تضر بصحة البنات منذ صغر سنهن مثل ختان الإناث والزواج المبكر. |
El Ministerio de Educación trabaja en colaboración con sus asociados, en particular las organizaciones no gubernamentales, para abordar el problema de los embarazos de las adolescentes y los matrimonios precoces. | UN | وقالت إن وزارة التربية تعمل مع الشركاء وعلى الأخص مع المنظمات غير الحكومية لمعالجة مشاكل حمل المراهقات والزواج المبكر. |
El Comité se muestra particularmente preocupado por las consecuencias de los matrimonios precoces. | UN | واللجنة قلقة بصفة خاصة إزاء اﻵثار التي تترتب على الزيجات المبكرة. |
Además, recomienda que el Estado Parte emprenda campañas de concienciación sobre los efectos negativos de los matrimonios precoces. | UN | وتوصي كذلك بأن تضطلع الدولة الطرف بحملات توعية بشأن الآثار السلبية للزواج المبكر. |
Se trata en particular de los matrimonios precoces y forzados. | UN | ويتعلق الأمر بالزواج المبكر أو الإجباري. |
En la ley también se aclara que los matrimonios precoces o forzados celebrados en otros países no tienen validez en Suecia. | UN | كذلك يوضح القانون أن زواج الأطفال والزواج القسري الذي عقد في بلدان أخرى لا يكون مقبولاً في السويد. |
Es política del Gobierno de Maldivas desalentar los matrimonios precoces. | UN | وذكرت أن سياسة حكومتها لا تشجع الزواج المبكِّر. |
Además, el Estado parte debe recoger datos sobre los matrimonios precoces y facilitarla al Comité en su informe periódico. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تجمع بيانات عن الزواج المبكّر تقدمها إلى اللجنة في تقريرها الدوري. |
b) Adopte todas las medidas necesarias para evitar los matrimonios precoces y/o forzados; | UN | (ب) اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون الزيجات المبكِّرة و/أو القسرية؛ |
El Comité sugiere además que se emprenda un estudio detallado y multidisciplinario con objeto de conocer la amplitud de los problemas sanitarios de los adolescentes, entre ellos el efecto negativo de los matrimonios precoces. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تقترح اللجنة الاضطلاع بدراسة شاملة ومتعددة التخصصات لتفهم نطاق ظاهرة مشاكل المراهقين الصحية، بما في ذلك الأثر السلبي للزيجات المبكرة. |
La carga del trabajo doméstico y de los matrimonios precoces con frecuencia producen altas tasas de fecundidad, morbilidad y mortalidad. | UN | وكثيرا ما تسفر أعباء أعمال الأسرة المعيشية والزيجات المبكرة عن ارتفاع معدلات الخصوبة والأمراض والوفيات. |
Continúan preocupando al Comité los matrimonios precoces en las zonas rurales. | UN | واللجنة ما زال يساورها القلق إزاء الزواج في سن مبكرة في المناطق الريفية. |
15. Alienta y apoya los esfuerzos del Gobierno del Yemen por promover y proteger los derechos del niño y pide que se disponga cuanto antes la adopción de medidas legislativas, administrativas, sociales y educativas apropiadas para eliminar los matrimonios en la infancia, los matrimonios precoces y los matrimonios forzados; | UN | 15- يشجّع ويدعم الجهود التي تبذلها حكومة اليمن بغية تعزيز حقوق الطفل واحترامها، ويدعو إلى إحراز تقدم في وقت مبكر في مجال ضمان اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية والاجتماعية والتعليمية الملائمة للقضاء على حالات زواج الأطفال والزواج في سن مبكرة والزواج القسري؛ |
No obstante, siguen existiendo los matrimonios precoces y forzados. | UN | ومع هذا، فإن الزواج المبكر والقسري لا يزالان قائمين. |
La oradora pregunta qué está haciendo el Gobierno para prevenir tales prácticas y si se están elaborando medidas contra la práctica de los matrimonios precoces. | UN | وسألت عما تقوم به الحكومة لمنع هذه الممارسات وما إذا كانت تضع أي تدابير لمنع ممارسة الزيجات في سن مبكرة. |