"los mecanismos de aplicación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آليات تنفيذ
        
    • تنفيذ آليات
        
    • آليات تطبيق
        
    • بآليات تنفيذ
        
    • وآليات إعمال
        
    • والآليات المكلفة بإنفاذ
        
    • لآليات تنفيذ
        
    Con los mecanismos de aplicación de los tratados de derechos humanos y el establecimiento de procedimientos especiales se han sentado las bases de la tercera parte, a saber las medidas de aplicación. UN وأرسي الأساس للجزء الثالث، وهو مقاييس التنفيذ، في آليات تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان ومن خلال إنشاء الإجراءات الخاصة.
    En el informe se indica que los mecanismos de aplicación de estos dos tipos de derechos y obligaciones suelen ser diferentes. UN ويلاحظ التقرير أن آليات تنفيذ شتى الحقوق والالتزامات المذكورة متباينة بشكل عام.
    El Relator Especial pide que se refuercen los mecanismos de aplicación de los acuerdos sobre medio ambiente, como la Convención de Bamako, en los países en desarrollo. UN ويحث المقرر الخاص على تعزيز آليات تنفيذ الاتفاقات البيئية في العالم النامي مثل اتفاقية باماكو.
    Preguntó cómo tenía previsto Mauricio fortalecer los mecanismos de aplicación de las estrategias relativas a varias cuestiones de derechos humanos. UN واستفسرت عن كيفية اعتزام موريشيوس تنفيذ آليات تعزيز الاستراتيجيات المتعلقة بالعديد من قضايا حقوق الإنسان.
    Según el acuerdo, la Dirección General de Inspección de Trabajo y la Dirección de Comercio e Inversión establecerán los mecanismos de aplicación de las sanciones, de acuerdo con los procedimientos establecidos en la ley que rige a las zonas industriales. UN ووفقا لهذا الاتفاق، تقوم الإدارة العامة لتفتيش العمل وإدارة التجارة والاستثمار بإنشاء آليات تطبيق الجزاءات، وذلك وفقا للإجراءات المقررة في القانون لتنظيم المناطق الصناعية.
    3. Expresa su profundo reconocimiento a la ISESCO y al Comité Permanente de Cooperación Científica y Técnica (COMSTECH) por su eficaz aporte a la preparación del documento final sobre los mecanismos de aplicación de la Estrategia para la promoción de la ciencia y la tecnología en los países islámicos; UN 3 - يقدر عاليا للإيسيسكو والكومستيك جهودهما الموفقة في إعداد الوثيقة الختامية الخاصة بآليات تنفيذ استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في البلدان الإسلامية.
    La mayoría de los países de la región pidieron que la Oficina Regional del ACNUDH organizara un cursillo de formación para reforzar la capacidad de los funcionarios gubernamentales encargados de la formulación y aplicación de leyes, los mecanismos de aplicación de los derechos humanos, y la vigilancia y presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados. UN وطلبت معظم البلدان في المنطقة أن يقوم المكتب الإقليمي للمفوضية بتنظيم حلقة عمل تدريبية لتعزيز قدرات المسؤولين الحكوميين المنوط بهم تصميم وإنفاذ القوانين، وآليات إعمال حقوق الإنسان، وعملية الرصد والإبلاغ إلى الهيئات التعاهدية.
    mecanismos de derechos humanos 86. los mecanismos de aplicación de los derechos humanos han comunicado reiteradamente medidas de prevención tomadas como parte de sus respectivos mandatos. UN ٦٨- أبلغت آليات تنفيذ حقوق اﻹنسان بصفة متكررة عن تدابير وقائية تم الاضطلاع بها في سياق ولايات تلك اﻵليات.
    Creemos que los mecanismos de aplicación de estos valores en el mundo actual deben adaptarse para responder a estos cambios y a las nuevas amenazas a la paz y la seguridad mundiales. UN ونحن نعتقد أن آليات تنفيذ هذه القيم في العالم المعاصر ينبغي تكييفها لتستجيب لهذه التغيرات وللتهديدات الناشئة التي يتعرض لها السلم واﻷمن في العالم.
    En segundo lugar, los mecanismos de aplicación de los derechos humanos internacionales siguen siendo débiles y rutinarios, a menos que exista un interés predominante de índole política o económica que los empuje a la acción. UN وثانيا، لا تزال آليات تنفيذ حقوق الإنسان الدولية ضعيفة ومتهاونة، إلا إذا توفرت مصلحة طاغية ذات طابع سياسي أو اقتصادي لتحريك الإجراءات.
    Y en tercer lugar, pide al Secretario General, como se acordó en el Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005, que estudie la posibilidad de mejorar los mecanismos de aplicación de la Declaración y el Programa de Acción sobre una Cultura de Paz. UN ثالثا، يطلب إلى الأمين العام، وفقا لما اتفق عليه في الوثيقة الختامية للقمة العالمية 2005، أن يستكشف إمكانيات تعزيز آليات تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل المتعلقين بثقافة السلام.
    14. Pide al Secretario General que estudie la posibilidad de mejorar los mecanismos de aplicación de la Declaración y el Programa de Acción; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يبحث تعزيز آليات تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل؛
    En la resolución se incluyeron también detalles sobre los mecanismos de aplicación de esa decisión y se señaló que el Grupo Internacional de Trabajo y el Grupo de Mediación estarían copresididos ambos por mi Representante Especial para Côte d ' Ivoire, Sr. Pierre Schori. UN وأوضح هذا القرار أيضا آليات تنفيذ قرار مجلس السلام والأمن، وأكد أنه ينبغي أن يشترك ممثلي الخاص، بيير شوري، في رئاسة الفريق العامل الدولي وفريق الوساطة.
    :: Apoyo a los esfuerzos para fortalecer los mecanismos de aplicación de Acuerdo de Paz relativos a las medidas de seguridad y capacitación de los miembros de esos mecanismos, incluidos los representantes de las partes, en colaboración con la Unión Africana UN :: دعم جهود تعزيز آليات تنفيذ اتفاق السلام ذات الصلة بالترتيبات الأمنية. وتدريب أعضاء الآليات بما في ذلك مندوبو الأطراف بالتنسيق مع الاتحاد الأفريقي
    los mecanismos de aplicación de la Convención -- la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y la Comisión de Límites de la Plataforma Continental -- han sido decisivos para su éxito. UN إن جميع آليات تنفيذ الاتفاقية، أي السلطة الدولية لقاع البحار والمحكمة الدولية لقانون البحار ولجنة حدود الجرف القاري، اكتست أهمية حاسمة لكفالة نجاحها.
    14. Pide al Secretario General que estudie medios de mejorar los mecanismos de aplicación de la Declaración y el Programa de Acción; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يبحث سبل تعزيز آليات تنفيذ الإعلان وبرنامج العمل؛
    En dicho seminario se examinaron los mecanismos de aplicación de la nueva ley y se elaboraron procedimientos para facilitar la colaboración entre las entidades estatales y no gubernamentales en la lucha contra la trata de personas. UN ورمى ذلك الحدث إلى مناقشة آليات تنفيذ القانون الجديد وإلى وضع إجراءات لتفاعل الدولة والهياكل غير الحكومية في مكافحة الاتجار في البشر.
    El Mecanismo Nacional para los Derechos de la Mujer en Chipre aplica medidas para aumentar la participación de la mujer en todos los mecanismos de aplicación de acuerdos de paz y mediación y negociación en procesos de paz. UN وتنفذ الآلية الوطنية لحقوق المرأة في قبرص تدابير لزيادة مشاركة المرأة في جميع آليات تنفيذ اتفاق السلام والوساطة والمفاوضات من أجل السلام.
    :: Medidas para apoyar las iniciativas de paz de las mujeres locales y los procesos autóctonos de solución de conflictos y para hacer participar a las mujeres en todos los mecanismos de aplicación de los acuerdos de paz. UN :: اتخاذ التدابير التي تدعم مبادرات السلام المحلية للنساء والعمليات التي يقوم بها السكان المحليون لحل النـزاعات والتي تشرك النساء في آليات تنفيذ اتفاقات السلام.
    Al informar sobre su participación en la labor de la Tercera Comisión de la Asamblea General, en su quincuagésimo tercer período de sesiones, la Sra. Khan señaló que varios gobiernos habían encomiado la labor del Comité y sus esfuerzos por reforzar los mecanismos de aplicación de la Convención. UN ٣٠ - ولاحظت السيدة خان، وهي تتحدث عن حضورها اجتماعات اللجنة الثالثة للجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين، أن عدة حكومات قد أثنت على أعمال اللجنة وجهودها الرامية إلى تعزيز تنفيذ آليات الاتفاقية.
    En el seminario se examinaron los instrumentos jurídicos internacionales, en los que se garantizan y protegen la igualdad entre los sexos, las cuestiones del perfeccionamiento de la legislación nacional, teniendo en cuenta los aspectos de género, así como los mecanismos de aplicación de la ley y el mantenimiento de la vigilancia. UN وخلال الندوة نوقشت الصكوك القانونية الدولية التي تضمن حماية وتعزيز المساواة بين الجنسين، والقضايا المتصلة بتحسين التشريعات الوطنية فيما يتعلق بالشؤون الجنسانية، فضلاً عن آليات تطبيق القانون وتنفيذ مزيد من الرصد.
    3. Expresa su profundo reconocimiento a la ISESCO y al Comité Permanente de Cooperación Científica y Técnica (COMSTECH) por su eficaz aporte a la preparación del documento final sobre los mecanismos de aplicación de la Estrategia para la promoción de la ciencia y la tecnología en los países islámicos; UN 3 - يقدر عاليا للإيسيسكو والكومستيك جهودهما الموفقة في إعداد الوثيقة الختامية الخاصة بآليات تنفيذ استراتيجية تطوير العلوم والتكنولوجيا في البلدان الإسلامية.
    La mayoría de los países de la región pidieron que la oficina regional del ACNUDH organizara un cursillo de capacitación para reforzar la capacidad de los funcionarios gubernamentales encargados de la formulación y aplicación de leyes, de los mecanismos de aplicación de los derechos humanos y del seguimiento y la presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados. UN وطلبت غالبية البلدان في المنطقة أن يقوم المكتب الإقليمي للمفوضية بتنظيم حلقة عمل تدريبية لتعزيز قدرات المسؤولين الحكوميين المكلفين بوضع وإنفاذ القوانين وآليات إعمال حقوق الإنسان، وبعملية الرصد والإبلاغ إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Esa persona determinó algunos Puntlandiaos apropiados de intervención como la judicatura, los mecanismos de aplicación de la ley y los parlamentos. UN وحَدَدَت بعض الأجهزة التي ينبغي الاهتمام بها، مثل السلطة القضائية والآليات المكلفة بإنفاذ القوانين والبرلمانات.
    Un aspecto significativo en este contexto es el intento de mejorar a nivel mundial los mecanismos de aplicación de estos instrumentos, así como los instrumentos de verificación. UN ومن الجوانب المهمة في هذا الصدد محاولة تحسين المعايير العالمية لآليات تنفيذ هذه الصكوك وتحسين أدوات التحقق منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus