Era preciso desarrollar aún más los mecanismos de consulta de forma que todos pudieran participar. | UN | وينبغي أن تخضع آليات التشاور للمزيد من التطوير حتى يتسنى سماع جميع الأصوات. |
En estos momentos se están debatiendo otras mejoras, tales como los mecanismos de consulta con los países que aportan efectivos. | UN | وثمة تحسينات إضافية، مثل آليات التشاور مع البلدان المساهمة بالقوات، قيد المناقشة في الوقت الحالي. |
El Consejo de Seguridad también se muestra interesado en fortalecer los mecanismos de consulta e intercambio de información con estos países. | UN | وقال إن مجلس اﻷمن أظهر أيضا اهتماما بتعزيز آليات التشاور وتبادل المعلومات مع تلك البلدان. |
35. En sus sesiones segunda, tercera y cuarta, celebradas los días 25, 27 y 28 de febrero, respectivamente, el OSACT examinó el tema de los mecanismos de consulta con organizaciones no gubernamentales. | UN | ٥٣- نظرت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في جلساتها الثانية والثالثة والرابعة المعقودة في ٥٢ و٧٢ و٨٢ شباط/فبراير على التوالي بند آلية التشاور مع المنظمات غير الحكومية. |
Las fórmulas basadas en la participación y los mecanismos de consulta también son indispensables para el éxito. | UN | كذلك فإن الصيغ القائمة على النهج التشاركية وآليات التشاور ضرورية من أجل تحقيق النجاح. |
Es necesario fortalecer los mecanismos de consulta y coordinación entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes militares, particularmente si el mandato sufre cambios. | UN | تعزيز آليات التشاور والتنسيق بين مجلس اﻷمن والدول المساهمة بقوات، ولا سيما في إطار أي تغييرات يتم إدخالها على الولاية. |
La demanda de que se extiendan los mecanismos de consulta en todo el sistema para abarcar a los gobiernos va en aumento; | UN | وهناك طلب متزايد على توسيع نطاق آليات التشاور على صعيد المنظومة لتشمل الحكومة؛ |
La demanda de que se extiendan los mecanismos de consulta en todo el sistema para abarcar a los gobiernos va en aumento; | UN | وهناك طلب متزايد على توسيع نطاق آليات التشاور على صعيد المنظومة لتشمل الحكومة؛ |
Por consiguiente, el Comité ha tratado de reforzar los mecanismos de consulta y diálogo con las Potencias Administradoras. | UN | ولذلك، سعت اللجنة إلى تعزيز آليات التشاور والحوار مع الدول القائمة باﻹدارة. |
ii) Mejor funcionamiento de los mecanismos de consulta entre países productores y consumidores. | UN | `2 ' تحسين أداء آليات التشاور بين البلدان المنتجة للمواد الخام والبلدان المستهلكة لها. |
En ese sentido, el Ecuador agotará los mecanismos de consulta que tenga a su alcance. | UN | ولهذه الغاية، ستنظر إكوادور في جميع آليات التشاور المتاحة. |
Era preciso desarrollar aún más los mecanismos de consulta de forma tal que todos pudieran participar. | UN | وينبغي أن تخضع آليات التشاور للمزيد من التطوير حتى يتسنى سماع جميع الأصوات. |
Se han conseguido resultados visibles en la mejora de los mecanismos de consulta entre los países que aportan contingentes, el Consejo y la Secretaría. | UN | ولقد تحققت نتائج ملموسة في تحسين آليات التشاور بين البلدان المساهمة بقوات والمجلس والأمانة العامة. |
Hay necesidad de fortalecer los mecanismos de consulta con los Estados directamente afectados por la tensión en sus zonas, así como con aquellos que hacen aportes a las operaciones de paz. | UN | ومن الضروري تعزيز آليات التشاور مع الدول المعنية مباشرة بالتوتر، وكذلك الدول التي تشارك في عمليات السلام. |
En particular, hay que fortalecer los mecanismos de consulta con los Estados directamente afectados por los focos de tensión. | UN | وعلى وجه الخصوص، من الأهمية بمكان أن يتم تعزيز آليات التشاور مع البلدان المعنية مباشرة بحالات التوتر. |
Se debería fortalecer, por ejemplo, los mecanismos de consulta con los Estados más directamente afectados por los focos de tirantez. ¿No deberían también los miembros no permanentes del Consejo sentirse llamados a representar los deseos de quienes los han elegido? | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي تعزيز آلية التشاور مع الدول المتأثرة مباشرة بمناطق الصراعات. ومن الضروري أن يتحمل الأعضاء غير الدائمين في المجلس مسؤولية أكبر عن تمثيل وجهة نظر أولئك الذين قاموا بانتخابهم. |
Sin embargo, las enmiendas constitucionales relativas al sistema de elección de los diputados y los mecanismos de consulta popular todavía están pendientes. | UN | أما التعديلات الدستورية المتعلقة بنظام انتخاب النواب وآليات التشاور الجماهيرية فلا تزال قيد الصياغة. |
En ese contexto, sigue siendo útil fortalecer los mecanismos de consulta ordinarios entre los presidentes de los diversos órganos de las Naciones Unidas para evitar toda intrusión o interferencia en las competencias respectivas de esos órganos durante esos debates temáticos. | UN | وفي هذا السياق، ما زال تعزيز آليات المشاورات العادية فيما بين رؤساء هيئات الأمم المتحدة المختلفة من الأمور المفيدة لتحاشي تعدي المجلس على الولاية الخاصة بهذه الأجهزة أو التدخل فيها خلال هذه المناقشات المواضيعية. |
Su Gobierno se propone utilizar los mecanismos de consulta existentes para enriquecer el debate sobre las actividades de la Comisión de Consolidación de la Paz y el Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | وقال في خاتمة كلامه إن حكومته تعتزم استخدام الآليات الاستشارية القائمة لإذكاء المناقشات بشأن أنشطة لجنة بناء السلام وصندوق بناء السلام. |
Ahora hay más sesiones públicas y han mejorado los mecanismos de consulta con los no miembros. | UN | فهناك الآن جلسات مفتوحة أكثر وتم تحسين آليات للتشاور مع غير الأعضاء. |
a) Dedicar recursos humanos y financieros a los mecanismos de consulta apropiados; | UN | (أ) تخصيص موارد بشرية ومالية لإنشاء آليات تشاور ملائمة؛ |
1.1.1 Funcionamiento eficaz de los mecanismos de consulta de las Naciones Unidas y la Unión Africana sobre las cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad | UN | 1-1-1 فعالية أداء آليات مشورة الأمم المتحدة/الاتحاد الأفريقي بشأن مسائل السلام والأمن |
Deberían fortalecerse los mecanismos de consulta entre todas las entidades de la Sede y debería crearse un comité de usuarios en el que estén representadas todas esas entidades (párrs. 26, 27 y 57). | UN | وضع ترتيبات استشارية محسنة تشارك فيها جميع أجهزة المقر؛ وإنشاء لجنــة ﻹدارة شــؤون المستعملين تمثــل جميع أجهزة المقر )الفقرات ٦٢ و ٧٢ و ٧٥(. |
39. Se debe garantizar el derecho de las minorías a ser informadas de las políticas macroeconómicas y sociales que se elaboren a nivel nacional y de las decisiones sobre la política socioeconómica que se adopten a nivel local y a participar en esos procesos, por ejemplo integrando los comités y los mecanismos de consulta específicos pertinentes. | UN | 39- وينبغي ضمان حق الأقليات في إطلاعها على سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية على الصعيد الوطني وفي أن تشارك في صياغتها وفي اتخاذ القرارات بشأن السياسات الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد المحلي، بما في ذلك المشاركة في اللجان الدائمة ذات الصلة، والآليات الاستشارية المخصصة. |