La Conferencia debería buscar la manera de reforzar los mecanismos de control de la aplicación del Tratado y de favorecer el fomento de la confianza entre los Estados. | UN | ويجب أن يسعى المؤتمر إلى تعزيز آليات مراقبة تطبيق المعاهدة وإلى تشجيع إقامة الثقة بين الدول. |
De todos esos puntos de vista, los mecanismos de control de la licitud de las reservas a los tratados de derechos humanos son los más clásicos: | UN | ١٩٢ - وفي ضوء كافة هذه اﻵراء، يلاحظ أن آليات مراقبة شرعية التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان تعد من أكثر اﻵليات تقليدية: |
iii) Se determinen los mecanismos de control de la retirada de las tropas extranjeras y de vigilancia de la aplicación de la resolución; | UN | ' ٣ ' يحدد آليات مراقبة انسحاب القوات اﻷجنبية ورصد تنفيذ القرار؛ |
Teniendo presente que las deficiencias en la prevención del delito traen consigo dificultades en los mecanismos de control de la delincuencia y teniendo presente también la necesidad urgente de establecer estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial en los planos regional y subregional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن القصور في إجراءات منع الجريمة يفضي إلى صعوبات تواجهها آليات مكافحة الجريمة لاحقا، وإذ تضع في اعتبارها أيضا الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة وأهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
Teniendo presente que las deficiencias en la prevención del delito traen consigo dificultades en los mecanismos de control de la delincuencia y teniendo presente también la necesidad urgente de establecer estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial en los planos regional y subregional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن القصور في إجراءات منع الجريمة يفضي إلى صعوبات تواجهها آليات مكافحة الجريمة لاحقا، وإذ تضع في اعتبارها أيضا الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة وأهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
Atendiendo a las recomendaciones formuladas por la Junta en 2008, el ACNUR ha acordado mejorar los mecanismos de control de la validez de las obligaciones por liquidar, en particular mediante la supervisión mensual de las órdenes de compra impagadas. La Junta estimó que podía seguirse mejorando la labor de anulación de obligaciones por liquidar al término de cada año a fin de conservar únicamente las relativas al ejercicio económico. | UN | وتلبية للتوصيات التي قدمها المجلس في عام 2008، وافقت المفوضية على تحسين الضوابط للتحقق من صحة الالتزامات غير المصفاة، ولا سيما عن طريق القيام شهريا باستعراض طلبات الشراء التي لم تُسدد قيمتها واعتبر المجلس أنه في الإمكان بعد تحسين العمل المتعلق بإلغاء الالتزامات غير المصفاة في نهاية العام للإبقاء فقط على تلك الالتزامات التي تتصل بالفترة المالية المعنية. |
Se examinarán los mecanismos de control de calidad y los procedimientos de formación y contratación con el fin de introducirles mejoras. | UN | وسيجري إعادة النظر في آليات مراقبة النوعية وإجراءات التدريب والتوظيف بغية تحسينها. |
En los países democráticos son frecuentes los mecanismos de control de la administración pública por parte del poder legislativo. | UN | آليات مراقبة الإدارة العامة من قبل السلطة التشريعية ممارسة مألوفة في البلدان الديمقراطية. |
En este contexto, apoyamos la propuesta de examinar los mecanismos de control de la proliferación y el problema del tráfico ilícito de armas de destrucción en masa. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نؤيد اقتراح مناقشة آليات مراقبة عدم الانتشار ومشكلة الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل. |
La mejora de los mecanismos de control de armamentos exige el apoyo y el desarrollo de medidas de fomento de la confianza y la transparencia. | UN | ويتطلب تحسين آليات مراقبة التسلح دعم وتطوير تدابير بناء الثقة والشفافية في هذا الميدان. |
los mecanismos de control de importaciones y exportaciones deben ser mejorados. | UN | ولا بد من تحسين آليات مراقبة الصادرات والواردات. |
En la actualidad, ningún país del mundo es inmune a los desequilibrios en los mecanismos de control de los arsenales de armas convencionales. | UN | واليوم، لا يوجد بلد في العالم بمنأى عن حالات تعطيل آليات مراقبة ترسانات الأسلحة التقليدية. |
Acogemos con beneplácito la mayor transparencia en los mecanismos de control de las exportaciones y su contribución a la cooperación internacional en el control de las exportaciones; | UN | ونحن نرحب بجو الشفافية المتزايدة بين آليات مراقبة الصادرات، ومساهمتها في التعاون الدولي في مجال مراقبة الصادرات؛ |
Acogemos con beneplácito la mayor transparencia en los mecanismos de control de las exportaciones y su contribución a la cooperación internacional en el control de las exportaciones; | UN | ونحن نرحب بجو الشفافية المتزايدة بين آليات مراقبة الصادرات، ومساهمتها في التعاون الدولي في مجال مراقبة الصادرات؛ |
Teniendo presente que las deficiencias en la prevención del delito traen consigo dificultades en los mecanismos de control de la delincuencia y teniendo presente también la necesidad urgente de establecer estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial en los planos regional y subregional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أوجه القصور في إجراءات منع الجريمة تفضي إلى صعوبات تواجهها آليات مكافحة الجريمة لاحقا، وإذ تضع في اعتبارها أيضا الحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة وأهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
Teniendo presente que las deficiencias en la prevención del delito traen consigo dificultades en los mecanismos de control de la delincuencia y teniendo presente también la necesidad urgente de establecer estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial en los planos regional y subregional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن القصور في إجراءات منع الجريمة يفضي إلى صعوبات تواجهها آليات مكافحة الجريمة لاحقا، وإذ تضع في اعتبارها أيضا الضرورة الملحة لوضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة وأهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
Teniendo presente que las deficiencias en la prevención del delito traen consigo dificultades en los mecanismos de control de la delincuencia y teniendo presente también la necesidad urgente de establecer estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial a nivel regional y subregional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن القصور في إجراءات منع الجريمة يفضي إلى صعوبات تواجهها آليات مكافحة الجريمة لاحقا، وإذ تضع في اعتبارها أيضا الضرورة الملحة لوضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة وأهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
Teniendo presente que las deficiencias en la prevención del delito traen consigo dificultades en los mecanismos de control de la delincuencia y teniendo presente también la necesidad urgente de establecer estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial a nivel regional y subregional, | UN | ' ' وإذ تضع في اعتبارها أن القصور في إجراءات منع الجريمة يفضي إلى صعوبات تواجهها آليات مكافحة الجريمة لاحقا، وإذ تضع في اعتبارها أيضا الضرورة الملحة لوضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة وأهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
Teniendo presente que las deficiencias en la prevención del delito traen consigo dificultades en los mecanismos de control de la delincuencia y teniendo presente también la necesidad urgente de establecer estrategias eficaces de prevención del delito para África, así como la importancia de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y del poder judicial a nivel regional y subregional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن القصور في إجراءات منع الجريمة يفضي إلى صعوبات تواجهها آليات مكافحة الجريمة لاحقا، وإذ تضع في اعتبارها أيضا الضرورة الملحة لوضع استراتيجيات فعالة لأفريقيا من أجل منع الجريمة وأهمية أجهزة إنفاذ القوانين والهيئات القضائية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، |
Atendiendo a las recomendaciones formuladas por la Junta en 2008, el ACNUR ha acordado mejorar los mecanismos de control de la validez de las obligaciones por liquidar, en particular mediante la supervisión mensual de las órdenes de compra impagadas. La Junta estimó que podía seguirse mejorando la labor de anulación de obligaciones por liquidar al término de cada año a fin de conservar únicamente las relativas al ejercicio económico. | UN | وتلبية للتوصيات التي قدمها المجلس في عام 2008، وافقت المفوضية على تحسين الضوابط للتحقق من صحة الالتزامات غير المصفاة، ولا سيما عن طريق القيام شهرياً باستعراض طلبات الشراء التي لم تُسدد قيمتها واعتبر المجلس أنه في الإمكان بعد تحسين العمل المتعلق بإلغاء الالتزامات غير المصفاة في نهاية العام للإبقاء فقط على تلك الالتزامات التي تتصل بالفترة المالية المعنية. |
El Gobierno opinó que pese a las mejoras conseguidas por el Convenio de Basilea en relación con los mecanismos de control de la gestión de desechos peligrosos, los países de la región seguían siendo vulnerables. | UN | ورأت الحكومة أنه، على الرغم مما أنجزته اتفاقية بازل من تحسينات فيما يتعلق بآليات مراقبة إدارة النفايات الخطرة، ما زالت بلدان الاقليم عرضة لحدوث حالات من هذا النوع. |
Esta tarea exigirá una mayor cooperación y el reconocimiento de la complementariedad entre el fortalecimiento de los mecanismos de control de armamentos y el de los regímenes de no proliferación a nivel multilateral, plurilateral y bilateral. | UN | ويستدعي ذلك، تعزيز التعاون، كما يقتضي التسليم بالتكامل بين تقوية الآليات المعنية بتحديد الأسلحة، وأنظمة عدم الانتشار على الصعيد المتعدد الأطراف والجماعي والثنائي. |
:: Mejorar el acceso financiero y aumentar la eficacia técnica del sistema para movilizar recursos internos sin dejar de fortalecer los mecanismos de control de la calidad; | UN | :: تحسين الحصول على الأموال وزيادة الكفاءة التقنية للنظام لحشد الموارد الداخلية وتعزيز آليات ضمان الجودة في نفس الوقت؛ |
Acogemos con beneplácito la mayor transparencia en los mecanismos de control de las exportaciones y su contribución a la cooperación internacional en el control de las exportaciones; | UN | ونرحب بالشفافية المتزايدة بين آليات الرقابة على الصادرات، ومساهمتها في التعاون الدولي على مراقبة الصادرات؛ |