"los mecanismos de prevención de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آليات منع
        
    • لآليات منع
        
    • الآليات الرامية إلى منع
        
    • آليات الوقاية
        
    :: La aplicación de programas conjuntos destinados a mejorar los mecanismos de prevención de las actividades terroristas y la delincuencia organizada; UN :: تنفيذ برامج مشتركة لتحسين آليات منع الأنشطة الإرهابية والجريمة المنظمة؛
    La República Argentina favorece las medidas destinadas a aumentar la paz y la seguridad regionales e internacionales, en particular aquellas que amplíen los mecanismos de prevención de conflictos, promuevan la no proliferación de armamentos y aseguren la vigencia efectiva del sistema de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن جمهورية اﻷرجنتين تؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز السلام واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، وبوجه خاص التدابير التي تزيد آليات منع الصراع، وتعزز عدم انتشار اﻷسلحة وتكفل تنفيذ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Dentro del primer campo, los mecanismos de prevención de conflictos, la creación de operaciones de mantenimiento de la paz, las acciones de consolidación de la paz una vez concluido el conflicto y la asistencia humanitaria son elementos primordiales. UN وفي إطار المجال اﻷول، فإن آليات منع المنازعات، وإنشاء عمليات حفظ السلام، وإجراءات توطيد السلام متى انتهى النزاع، والمساعدة اﻹنسانية هي عناصر أساسية.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia en relación con el aplazamiento de la reunión de los mecanismos de prevención de Incidentes y Respuesta, cuya celebración estaba prevista para el 24 de abril en Gali UN بيان وزارة الخارجية في جورجيا بشأن تأجيل اجتماع غالي لآليات منع الحوادث ومواجهتها المقرر عقده في 24 نيسان/أبريل
    Las dificultades de la Organización para desplegar en algunos casos una acción rápida y efectiva con el fin de evitar rupturas de la paz o de lograr el efectivo restablecimiento de ella llevan inevitablemente a poner el acento en los mecanismos de prevención de los conflictos. UN والصعوبات التي تواجهها المنظمة في اتخاذ إجراءات سريعة وفعالة في بعض الحالات لتتجنب اﻹخلال بالسلم أو لتستعيد إقراره لا بد وأن تحتم علينا التركيز على آليات منع الصراع.
    Debe hacerse mayor hincapié especialmente en el fortalecimiento de los mecanismos de prevención de conflictos, solución pacífica de controversias, mantenimiento de la paz, pacificación y reconstrucción con posterioridad a los conflictos. UN وينبغي بوجـه خاص التشديد بقدر أكبر على تعزيز آليات منع الصراعات والحل السلمي للنـزاعات وحفظ السلام وبناء السلام في فترة ما بعد الصراع، والتعمير.
    Durante tales acontecimientos tampoco se recurrió a todos los mecanismos de prevención de hostilidades, incluidas las Fuerzas Colectivas de Mantenimiento de la Paz de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG). UN وقد أظهرت هذه الأحداث بالمثل الإخفاق في تحقيق الاستفادة الكاملة من آليات منع القتال، لا سيما قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.
    El mayor conocimiento de las normas y las costumbres de una sociedad relativas al género también será útil para mejorar los indicadores de alerta temprana y los mecanismos de prevención de conflictos. UN كما يمكن، عبر إيلاء مزيد من الاهتمام للمعايير والتقاليد السائدة في مجتمع ما في مجال التعامل مع المرأة، تكوين نظرة متعمقة مفيدة لدى بلورة مؤشرات الإنذار المبكر وتقوية آليات منع نشوب الصراعات.
    El Embajador Lacroix indicó que era necesario fortalecer los mecanismos de prevención de los conflictos, ya que ahora las operaciones de mantenimiento de la paz eran más complicadas. UN أشار السفير لاكروا إلى أن هناك حاجة إلى تعزيز آليات منع نشوب الصراعات لأن تدخلات عمليات حفظ السلام أصبحت الآن أكثر تعقيدا.
    Georgia desea subrayar la importancia de los mecanismos de prevención de Incidentes y Respuesta como instrumentos fundamentales para disipar las tensiones sobre el terreno y fomentar la confianza. UN ويود الجانب الجورجي التأكيد على أهمية آليات منع الحوادث ومواجهتها باعتبارها أدوات أساسية لتبديد التوترات في الميدان وبناء الثقة.
    Por consiguiente, los mecanismos de prevención de conflictos no están necesariamente concebidos para contener los conflictos propiamente dichos, sino más bien para evitar que las tensiones sociales den lugar a estallidos de violencia. UN وعليه، فإن آليات منع نشوب النـزاعات لا تهدف بالضرورة إلى اجتثاث شأفة النـزاعات في حد ذاتها، بل إلى منع تحول التوترات المجتمعية إلى عنف.
    En su calidad de Presidente del Comité Chipriota para la Prevención de la Tortura, ha organizado diversos seminarios, charlas y talleres sobre los mecanismos de prevención de la tortura en Chipre, y sobre otros temas de derechos humanos. UN وبصفته رئيس لجنة قبرص لمنع التعذيب، نظّم عدة حلقات دراسية ومحاضرات وحلقات عمل بشأن آليات منع التعذيب في قبرص، ومواضيع أخرى تتعلق بحقوق الإنسان
    Considero alentador el compromiso creciente que asumen los dirigentes africanos respecto de la labor con las Naciones Unidas para utilizar los mecanismos de prevención de conflictos y diplomacia preventiva tan pronto como se presentan los primeros indicios de un problema, con el fin de impedir que las situaciones de crisis se deterioren hasta el punto en que el despliegue de misiones de mantenimiento de la paz sea la única solución. UN ويشجعني الالتزام المتزايد من جانب القادة الأفارقة بالعمل مع الأمم المتحدة للاستفادة من آليات منع نشوب النزاعات والدبلوماسية الوقائية عند ظهور أول علامات المشاكل، من أجل الحيلولة دون تدهور حالات الأزمات إلى الدرجة التي يصبح معها نشر بعثات لحفظ السلام هو الملاذ الوحيد.
    Como Presidente del Comité Chipriota para la Prevención de la Tortura, ha organizado diversos seminarios, charlas y talleres, el más reciente de los cuales ( " los mecanismos de prevención de la tortura en Chipre " ) en cooperación con el mecanismo nacional de prevención, al cumplirse veinte años de lucha contra la tortura del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura. UN وبصفته رئيس لجنة قبرص لمنع التعذيب، نظّم عدة حلقات دراسية ومحاضرات وحلقات عمل متنوعة كانت أحدثها حلقة عمل تناولت آليات منع التعذيب في قبرص، بالتعاون مع الآلية الوقائية الوطنية وبمناسبة الاحتفال بالذكرى العشرين لانخراط لجنة منع التعذيب في مكافحة التعذيب.
    Georgia exhorta a Moscú a que asegure que la labor de los mecanismos de prevención de Incidentes y Respuesta y las deliberaciones internacionales de Ginebra se lleve a cabo de manera libre y levante sin demora las objeciones con respecto a la participación de la EUMM en los mecanismos de prevención de Incidentes y Respuesta y las deliberaciones internacionales de Ginebra. UN ويدعو الجانب الجورجي موسكو إلى أن تكفل استمرار آليات منع الحوادث ومواجهتها ومباحثات جنيف الدولية في عملها بدون عوائق، وأن تسحب على وجه السرعة الاعتراضات المتعلقة بالدور الذي تقوم به بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي في آليات منع الحوادث ومواجهتها ومباحثات جنيف الدولية.
    :: 3 misiones de evaluación a países que tienen previsto celebrar elecciones en 2015 y 2016 a fin de identificar posibles riesgos para los procesos electorales y reforzar los mecanismos de prevención de conflictos con objeto de prevenir y/o atenuar la violencia relacionada con las elecciones UN :: إيفاد 3 بعثات للتقييم للبلدان المقبلة على إجراء انتخابات في عامي 2015 و 2016 لتحديد المخاطر التي يحتمل أن تهدد العمليات الانتخابية وتعزيز آليات منع نشوب النزاعات بهدف منع وقوع أعمال عنف مرتبطة بالانتخابات و/أو التخفيف من وطأتها
    La base de las disposiciones debería ser la gestión de los riesgos a más largo plazo, adaptando los mecanismos de prevención de controversias ya existentes en la Guía Legislativa para incluir reuniones periódicas, vínculos de asociación y normas de gestión del cambio. UN ويجب أن تستند الأحكام إلى تدبّر المخاطر على المدى الأطول، ومواءمة آليات منع حدوث النزاعات الواردة في الدليل التشريعي بغية تناول موضوع الاجتماعات المنتظمة، واتباع نهج إقامة الشراكات وقواعد إدارة التغيير.
    Los aspectos de procedimiento y relacionados con el programa de los mecanismos de prevención de Incidentes y Respuesta y las deliberaciones de Ginebra han sido acordados por todos los participantes y la observancia de las normas establecidas es absolutamente fundamental para el buen mantenimiento del proceso de negociación. UN وقد اتفق جميع المشاركين على الجوانب الإجرائية والمتعلقة بجدول الأعمال لآليات منع الحوادث ومواجهتها وعلى اجتماعات جنيف، ويعد الالتزام بالقواعد المقررة أمرًا بالغ الأهمية للمحافظة على الاستمرار السلس لعملية المفاوضات.
    Por lo tanto, Santo Tomé y Príncipe seguirá prestando una atención especial a las organizaciones de integración regional a la que pertenecemos, así como a dar prioridad a los mecanismos de prevención, de gestión y de resolución de conflictos para garantizar la seguridad y la paz en el África Central. UN لذا، ستواصل سان تومي وبرينسيبي إيلاء اهتمام خاص لمنظمات التكامل الإقليمي التي ننتمي إليها، فضلاً عن إعطاء الأولوية لآليات منع نشوب الصراع، ولآليات - وإدارته وتسويته، بغية ضمان الأمن والسلم في وسط أفريقيا.
    Fortalecer los mecanismos de prevención de los conflictos sociales, facilitando la participación efectiva de miembros y representantes de pueblos indígenas en los que puedan expresar libremente su oposición a los proyectos de explotación de recursos naturales; UN (أ) تعزيز الآليات الرامية إلى منع نشوب النزاعات الاجتماعية عن طريق تشجيع المشاركة الفعالة لأفراد الشعوب الأصلية أو ممثليها وتمكينهم من التعبير بحرية عن معارضتهم للمشاريع التي تنطوي على استغلال الموارد الطبيعية؛
    Se reforzaron los mecanismos de prevención de base comunitaria en ocho localidades del Alto Uelé y el Bajo Uelé. UN 57 - وتم تعزيز آليات الوقاية المجتمعية في ثماني مناطق محلية من أويلي العليا وأويلي السفلى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus