En 2001, los Estados Miembros se mostraron partidarios de que se adoptaran importantes medidas destinadas a reforzar los mecanismos de seguridad y aumentar la protección del personal sobre el terreno. | UN | وفي عام 2001، أيدت الدول الأعضاء اتخاذ خطوات كبرى لتعزيز آليات الأمن وتحسين سلامة الموظفين في الميدان. |
Ello alejaría al mundo del propósito de erradicar el terrorismo y sería el fin de los mecanismos de seguridad colectiva. | UN | فهذا يبعد العالم عن هدف استئصال الإرهاب، وسيقضي على آليات الأمن الجماعي. |
La paz mundial sólo mejorará si las Naciones Unidas trabajan más estrechamente con los mecanismos de seguridad regionales. | UN | لن يتعزز السلام العالمي إلاّ إذا عملت الأمم المتحدة عن كثب مع الترتيبات الأمنية الإقليمية. |
Esta cooperación también se extendió a los mecanismos de seguridad y al intercambio de los resultados de las actividades de investigación. | UN | وشمل هذا التبادل أيضا الترتيبات الأمنية والتشارك في تقصي الحقائق. |
También son insuficientes los mecanismos de seguridad existentes para el resguardo debido de la documentación y la información. | UN | كما تعتبر الآليات الأمنية المستخدمة في حفظ المعلومات والمحفوظات في ظروف ملائمة وآمنة غير كافية. |
Los jefes de las oficinas situadas fuera de la Sede han recibido instrucciones para proceder de la misma manera y examinar, en estrecha colaboración con el Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas, los mecanismos de seguridad en esas oficinas. | UN | وقد صدرت توجيهات لرؤساء المكاتب البعيدة عن المقر باتباع نفس الأسلوب والقيام، بالتنسيق الوثيق مع منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة، باستعراض ترتيبات الأمن والسلامة في تلك المكاتب. |
Esta información se logra a través de los mecanismos de seguridad en forma primaria y oportuna. | UN | وهذه المعلومات متاحة من خلال آليات الأمن بصورة أساسية وآنية. |
Ello es importante, dado el hecho de que los mecanismos de seguridad regionales han logrado mucho más resultados en los países que nuestro sistema multilateral. | UN | وهذا أمر هام، نظرا لأن آليات الأمن الإقليمية عملت في بعض البلدان أكثر مما فعل النظام المتعدد الأطراف. |
Por tanto, debemos trabajar simultáneamente en estrategias precisas para resolver estas tensiones y en el fortalecimiento de los mecanismos de seguridad colectiva. | UN | لذلك يجب أن نعكف على العمل في آن واحد بشأن الاستراتيجية المستهدفة لتبديد هذه التوترات وبشأن تقوية آليات الأمن الجماعي. |
Se debería, en cambio, fortalecer los mecanismos de seguridad regionales, principalmente en África, que respetan las normas del derecho internacional humanitario y los derechos humanos. | UN | وعوضاً عن الاستعانة بتلك الشركات، ينبغي أن يجري، وخاصة في أفريقيا، تعزيز آليات الأمن الإقليمية التي تعمل على نحو يحترم قواعد القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
También se están preparando varias otras medidas que se pondrán en marcha para fortalecer en mayor grado los mecanismos de seguridad existentes. | UN | ويجري العمل على اتخاذ عدد من التدابير الأخرى لمواصلة تعزيز الترتيبات الأمنية الحالية. |
los mecanismos de seguridad no deben depender de contribuciones voluntarias. | UN | وينبغي ألا تعتمد الترتيبات الأمنية على التبرعات. |
Percepción del personal acerca de la idoneidad de los mecanismos de seguridad en el lugar de trabajo | UN | إدراك الموظفين لمدى ملاءمة الترتيبات الأمنية في مقر العمل |
No obstante, habida cuenta de las condiciones actuales sobre el terreno, se están revisando y perfeccionando los mecanismos de seguridad de las Naciones Unidas. | UN | إلا أنه بالنظر إلى الأوضاع الحالية في الميدان، يجري استعراض وتحسين الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة. |
Al mismo tiempo que es necesario mejorar los mecanismos de seguridad, una solución más eficaz y sostenible sería que las iglesias estuvieran habitadas y en funcionamiento. | UN | ولئن كان تحسين الآليات الأمنية لازما فإن الحل الأكثر فعالية وقابلية للاستدامة هو جعل الكنائس مأهولة وتؤدي وظائفها. |
Chile continuará comprometiendo todos sus esfuerzos para perfeccionar los mecanismos de seguridad de nuestra región. | UN | وستظل شيلي تبذل قصارى جهدها لتحسين الآليات الأمنية في منطقتنا. |
Apoyamos los esfuerzos de la comunidad internacional encaminados a desarrollar medidas prácticas para fortalecer los mecanismos de seguridad y mejorar los instrumentos jurídicos a fin de aumentar la coordinación en la cooperación contra el terrorismo. | UN | ونحن نؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى بلورة إجراءات عملية لتعزيز الآليات الأمنية وتحسين الصكوك القانونية من أجل تعزيز التنسيق والتعاون لمكافحة الإرهاب. |
Por lo tanto, las propuestas siguientes se refieren únicamente al refuerzo de los mecanismos de seguridad y protección dentro del recinto de las Naciones Unidas, en particular las medidas para hacer frente a una eventual situación de emergencia. | UN | لذلك، فإن المقترحات الواردة فيما يلي قاصرة على تعزيز ترتيبات الأمن والسلامة داخل المنطقة التي تشغلها الأمم المتحدة، بما في ذلك التدابير المتعلقة بمواجهة أية حالة من حالات الطوارئ. |
La investigación de los mecanismos de seguridad de las armas nucleares existentes solo se permite hasta que se desmantelen todas las armas nucleares. | UN | يسمح بالبحوث بشأن آليات السلامة لﻷسلحة النووية القائمة حاليا حتى تفكك اﻷسلحة النووية فقط. |
Habida cuenta de que las garantías de seguridad de los dirigentes de los insurgentes en Somalia meridional y central resultan cada vez menos fiables, ha sido preciso trasladar al personal internacional de las Naciones Unidas que se encontraba en lugares de destino de Somalia meridional y central, y se están revisando los mecanismos de seguridad. | UN | وحيث أنَّ الضمانات الأمنية التي قدمتها قيادة المتمردين في جنوبي ووسط الصومال قد أصبحت غير موثوق بها بشكل متزايد، كان لا بد من نقل موظفي الأمم المتحدة الدوليين من مراكز عملهم في جنوب ووسط الصومال، ويجري حاليا استعراض للترتيبات الأمنية. |
El concepto de responsabilidad colectiva encarnado en los mecanismos de seguridad social ha sufrido una transformación radical. | UN | وقد تعرض مفهوم المسؤولية الجماعية من خلال آليات التأمين الاجتماعي لتحول جذري. |
59. los mecanismos de seguridad social, como se indicó anteriormente, se han desarrollado paralelamente a los servicios sociales que suele proporcionar el Estado. | UN | ٥٩ - وقد نمت آليات الضمان الاجتماعي، بشكلها المذكور أعلاه، مع الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة عادة. |
En la República Centroafricana se reforzarían los mecanismos de seguridad del personal existentes en la zona nororiental del país, en previsión del aumento del personal desplegado en la región. | UN | وستشهد جمهورية أفريقيا الوسطى تعزيزا لآليات سلامة الموظفين وأمنهم القائمة في شمال شرق البلد، تحسبا لزيادة عدد الموظفين في المنطقة. |
El funcionamiento de este centro debe estar contemplado en el tratado o en un convenio especial sobre la materia. En muchos casos, los Estados Miembros de la Organización no tienen las infraestructuras ni los mecanismos de seguridad suficientes para la reclusión de dichos reos. | UN | وينبغي أن تحكم تشغيل هذا المركز أحكام المعاهدة أو اتفاق خاص بشأن هذا الموضوع، ففي حالات كثيرة تفتقر الدول اﻷعضاء في المنظمة إلى الهياكل اﻷساسية وآليات اﻷمن الكافية لاحتجاز هؤلاء المجرمين. |
También se señaló la necesidad de velar por la seguridad y protección del personal, entre otras cosas, mediante el suministro de recursos suficientes a los mecanismos de seguridad sobre el terreno. | UN | ولوحظت أيضاً الحاجة إلى تأمين سلامة الموظفين وأمنهم، بجملة وسائل منها توفير الموارد اللازمة لآليات الأمن في الميدان. |