"los mecanismos pertinentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآليات ذات الصلة
        
    • الآليات المختصة
        
    • الآليات المناسبة
        
    • الآليات الملائمة
        
    • الآليات المهمة
        
    • آلياتها القائمة
        
    • آليات حقوق الإنسان المعنية
        
    • للآليات المختصة
        
    • والآليات ذات الصلة
        
    • في ضمان قيام
        
    • الآليات القائمة ذات الصلة
        
    • للآليات ذات الصلة
        
    • قيام كيانات حقوق
        
    El Presidente de la Magistratura remitió la causa al Consejo de Arbitraje a fin de que pudiese determinar el consentimiento de los herederos de la víctima por medio de los mecanismos pertinentes. UN وأحال رئيس السلطة القضائية القضية إلى مجلس التحكيم حتى يتم إثبات موافقة ورثة الضحية عبر الآليات ذات الصلة.
    En su lugar, los mecanismos pertinentes deberían ser universales, amplios, transparentes y no discriminatorios y abiertos a la participación de todos los países. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي أن تكون الآليات ذات الصلة عالمية الطابع وشاملة وشفافة وغير تمييزية ومفتوحة أمام جميع الدول.
    En su lugar, los mecanismos pertinentes deberían ser universales, amplios, transparentes y no discriminatorios y abiertos a la participación de todos los países. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي أن تكون الآليات ذات الصلة عالمية الطابع وشاملة وشفافة وغير تمييزية ومفتوحة أمام جميع الدول.
    7. Pide a todos los mecanismos pertinentes que cooperen con la Relatora Especial; UN 7- تطلب إلى كافة الآليات المختصة أن تتعاون مع المقررة الخاصة؛
    15. Pide a todos los mecanismos pertinentes que cooperen con la Relatora Especial; UN 15- ترجو من كافة الآليات المختصة أن تتعاون مع المقررة الخاصة؛
    Si la decisión que se adoptara fuera contraria a este supuesto, se informaría debidamente a la Asamblea General por medio de los mecanismos pertinentes. UN وفي حال جاء القرار معاكسا للافتراض المطروح هنا، ستبلّغ الجمعية العامة وفقا لذلك عن طريق الآليات المناسبة.
    5. Pide también a los mecanismos pertinentes de la Comisión que: UN 5- تطلب أيضاً إلى الآليات ذات الصلة التابعة للجنة:
    9. Pide también a los mecanismos pertinentes de la Comisión que: UN 9- تطلب أيضاً إلى الآليات ذات الصلة التابعة للجنة:
    9. Pide también a los mecanismos pertinentes de la Comisión que: UN 9- تطلب أيضاً إلى الآليات ذات الصلة التابعة للجنة:
    A este respecto, dentro de sus posibilidades la misión prestará asesoramiento a los mecanismos pertinentes en el contexto de los preparativos de un plan para la celebración de las elecciones locales y del referendo sobre el estatuto permanente de Darfur. UN وفي ذلك الصدد، ستقدم البعثة، في نطاق سلطتها، المشورة إلى الآليات ذات الصلة في سياق إعداد خطة لإجراء الانتخابات المحلية والاستفتاء بشأن الوضع الدائم لدارفور.
    Por tanto, en esta etapa se prevé que el papel de la misión estará limitado a la prestación de asistencia técnica a los mecanismos pertinentes en la preparación de un plan para la realización de elecciones locales en Darfur y de un referendo sobre el estatuto permanente de Darfur. UN ومن ثم فالمقرر في هذه المرحلة أن يقتصر دور البعثة على تقديم المساعدة التقنية إلى الآليات ذات الصلة في إعداد خطة لإجراء الانتخابات المحلية في دارفور وتنظيم استفتاء حول الوضع الدائم لدارفور.
    Como tal, depende principalmente de sus recursos nacionales para la adaptación al cambio climático, mientras que los países incluidos en el anexo I pueden beneficiarse de los mecanismos pertinentes de la Convención y el Protocolo de Kyoto. UN ولكوننا كذلك، فإننا نعتمد بشكل رئيسي على مواردنا الوطنية من أجل التكيف مع تغير المناخ، في حين أن البلدان غير المدرجة في المرفق الأول يمكنها الاستفادة من الآليات ذات الصلة للاتفاقية ولبروتوكول كيوتو.
    15. Pide a todos los mecanismos pertinentes que cooperen con la Relatora Especial; UN 15- ترجو من كافة الآليات المختصة أن تتعاون مع المقررة الخاصة؛
    22. Pide a todos los mecanismos pertinentes que cooperen con la Relatora Especial; UN 22- تطلب إلى كافة الآليات المختصة أن تتعاون مع المقررة الخاصة؛
    22. Pide a todos los mecanismos pertinentes que cooperen con la Relatora Especial; UN 22- تطلب إلى كافة الآليات المختصة أن تتعاون مع المقررة الخاصة؛
    26. Pide a todos los mecanismos pertinentes que cooperen con la Relatora Especial; UN 26- تطلب إلى كافة الآليات المختصة أن تتعاون مع المقررة الخاصة؛
    Si la decisión que se adoptara fuera contraria a este supuesto, se informaría debidamente a la Asamblea General por medio de los mecanismos pertinentes. UN وفي حال جاء القرار معاكسا للافتراض المطروح هنا، ستبلّغ الجمعية العامة وفقا لذلك عن طريق الآليات المناسبة.
    El objetivo es que los administradores y el personal rindan cuentas cabalmente por el desempeño de sus responsabilidades, tanto por lo que hacen como por lo que no hacen, y establecer los mecanismos pertinentes para alcanzar esto, además de un sistema complementario para recompensar, remediar y sancionar la actuación profesional. UN ويتمثل الهدف هنا في إخضاع المديرين والموظفين بصورة كاملة للمساءلة عن أسلوب مباشرة مسؤولياتهم، بما في ذلك ما يقومون به من أعمال وما يحجمون عنه، وفي وضع الآليات المناسبة لتحقيق هذا، ومعها النظام اللازم للمكافأة على الأداء، وتصحيحه، والمجازاة عليه.
    Tenemos plena confianza en que nuestras recomendaciones al Consejo de Seguridad serán fundamentales para definir los mecanismos pertinentes mediante los cuales puedan atenderse las necesidades aquí indicadas. UN إننا نثق كامل الثقة في أن توصياتكم إلى مجلس الأمن ذات أهمية بالغة فيما يتعلق باستحداث الآليات الملائمة التي يمكن بها تلبية الاحتياجات التي أجملناها.
    b) Aumento del conocimiento y las aptitudes técnicas de las organizaciones nacionales para elaborar los mecanismos pertinentes a fin de avanzar hacia la sociedad de la información y la economía basada en el conocimiento UN (ب) تعزيز معارف المنظمات الوطنية وتحسين مهاراتها في مجال تطوير الآليات المهمة من أجل التقدم نحو مجتمع المعلومات والاقتصاد القائم على المعرفة.
    Indicaron que el próximo paso podría consistir en un análisis pormenorizado de los proyectos y consultas bilaterales con los gobiernos de esos Estados, mediante los mecanismos pertinentes. UN وأشار المانحون إلى أن الخطوة المقبلة قد تتمثل في إجراء استعراض واف للمشاريع والمشاورات الجارية مع حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية على المستوى الثنائي من خلال آلياتها القائمة.
    Recomendó que Nigeria siguiera fortaleciendo el papel de la sociedad civil y su cooperación con los mecanismos pertinentes de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وأوصت أنغولا بأن تواصل نيجيريا تعزيز دور المجتمع المدني وتعاونها مع آليات حقوق الإنسان المعنية التابعة للأمم المتحدة.
    En primer lugar, la Oficina sigue mejorando la calidad de su apoyo a los mecanismos pertinentes que se ocupan de la trata de personas y las cuestiones conexas. UN فأولاً، يواصل المكتب تحسين نوعية دعمه للآليات المختصة التي تتناول مسألة الاتجار بالأشخاص وما يتصل بها من قضايا.
    Entre los mecanismos pertinentes operados por estructuras intergubernamentales se encuentran el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional, la Cuenta para el Desarrollo de las Naciones Unidas y algunos fondos regionales, UN والآليات ذات الصلة التي تُشغّلها هياكل حكومية دولية تشمل صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، وحساب التنمية التابع للأمم المتحدة وبعض الصناديق الإقليمية؛
    MEDIDAS QUE PUEDEN ADOPTARSE PARA VELAR POR QUE los mecanismos pertinentes DE DERECHOS HUMANOS SE OCUPEN SISTEMÁTICAMENTE DE LA VIOLACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS DE LA MUJER UN أولا - التدابير المحتملة للمساعدة في ضمان قيام كيانات حقوق الانسان المختصة بالتصدي بصفة منتظمة لانتهاكات حقوق اﻹنسان للمرأة
    El Ecuador recalcó que carecía de los mecanismos pertinentes para presentar reclamaciones de indemnización, porque la legislación interna que permitía entablar acciones contra la trata de personas era demasiado reciente y aún no se aplicaba plenamente. UN وأكدت إكوادور افتقارها للآليات ذات الصلة التي تجعل المطالبة بالتعويض أمرا ممكنا لأن التدابير التشريعية الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص حديثة للغاية وبالتالي لم يتم تنفيذها بالكامل بعد.
    Medidas que debe adoptar la División para el Adelanto de la Mujer a fin de que los mecanismos pertinentes de derechos humanos de las Naciones Unidas se ocupen sistemáticamente de las violaciones de los derechos de la mujer, inclusive el avance en la preparación de un plan de trabajo conjunto relativo a los derechos humanos de la mujer para el Centro de Derechos Humanos y la División para el Adelanto de la Mujer: nota del Secretario General UN الخطوات التي يتعين أن تتخذها شعبة النهوض بالمرأة لضمان قيام كيانات حقوق اﻹنسان المختصة في اﻷمم المتحدة بالتصدي بصفة منتظمة لانتهاكات حقوق المرأة، بما في ذلك التقدم المحرز في إعداد خطة عمل مشتركة بشأن حقوق اﻹنسان للمرأة يقوم بتنفيذها مركز حقوق اﻹنسان وشعبة النهوض بالمرأة: مذكرة من اﻷمين العام

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus