Por ello, acogemos con satisfacción las iniciativas de la Unión Africana para fortalecer los mecanismos regionales de prevención y resolución de conflictos. | UN | ولذلك، نرحب بمبادرات الاتحاد الأفريقي الرامية إلى تعزيز الآليات الإقليمية لمنع الصراعات وحلها. |
También son dignos de encomio y apoyo los esfuerzos de la Unión Africana para consolidar la democracia en el continente y reforzar los mecanismos regionales de prevención, solución y gestión de conflictos. | UN | ومن الجدير بالترحيب والدعم أيضا الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لتوطيد دعائم الديمقراطية وتعزيز الآليات الإقليمية لمنع نشوب الصراعات وحلها وإدارتها في القارة. |
Además de progresar en el desarrollo del Mecanismo, la Unión Africana ha intensificado sus esfuerzos para consolidar la democracia en el continente y fortalecer los mecanismos regionales de prevención, gestión y solución de conflictos. | UN | 13 - وعلاوة على التقدم الذي أحرزه الاتحاد الأفريقي فيما يتعلق بالآلية، فإنه يكثف أيضا جهوده لترسيخ الديمقراطية في القارة وتقوية الآليات الإقليمية لمنع الصراعات وتسويتها وإدارتها. |
Se está considerando la elaboración de otros folletos, para incluirlos en la Guía, con objeto de destacar la labor de las instituciones nacionales de derechos humanos y el modo en que los representantes de las minorías pueden acceder a esas instituciones así como comprender mejor el funcionamiento de los mecanismos regionales de prevención o solución de conflictos. | UN | ويجري النظر حاليا في إصدار نشرات أخرى لإدراجها في الدليل بهدف توجيه الأنظار إلى العمل الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وبيان كيفية وصول ممثلي الأقليات إلى تلك المؤسسات، فضلا عن تحسين فهم عمل الآليات الإقليمية لمنع نشوب الصراعات أو حلها. |
Para ese fin, en su 17º período de sesiones (junio de 2012), el Subcomité decidió efectuar las siguientes visitas a los países en 2013: visitas periódicas a Nueva Zelandia, el Perú y el Togo; visitas de asesoramiento a los mecanismos regionales de prevención a Alemania y Armenia; y una visita de seguimiento de conformidad con el artículo 13, párrafo 4, del Protocolo Facultativo. | UN | ولهذه الغاية، قررت اللجنة الفرعية، في دورتها السابعة عشرة (حزيران/يونيه 2012)، القيام بالزيارات القطرية التالية عام 2013: زيارات قطرية منتظمة إلى كل من بيرو وتوغو ونيوزيلندا؛ وزيارات استشارية تتعلق بالآليات الوقائية الوطنية في كل من أرمينيا وألمانيا؛ وزيارة متابعة وفقاً للفقرة 4 من المادة 13 من البروتوكول الاختياري. |
46. El observador del Congo recordó a los participantes las normas y mecanismos regionales de derechos humanos que existían en África, así como los mecanismos regionales de prevención y resolución de conflictos, y alentó a los pueblos indígenas a que utilizaran estos mecanismos. | UN | 46- وذكّر المراقب عن الكونغو المشاركين بالمعايير والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان الموجودة في أفريقيا وكذا الآليات الإقليمية لمنع النـزاعات وتسويتها، وشجع الشعوب الأصلية على اللجوء إليها. |
El mismo principio se aplica a la relación entre la Unión Africana y las comunidades económicas regionales y los mecanismos regionales de prevención, gestión y resolución de conflictos. | UN | وينطبق نفس المبدأ على العلاقة بين الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية/الآليات الإقليمية لمنع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها. |
Los esfuerzos por lograr la coherencia política podrían debilitarse si no se define adecuadamente el papel de las comunidades económicas regionales y los mecanismos regionales de prevención, gestión y resolución de conflictos en la asociación de colaboración. | UN | وستضعُف الجهود الرامية إلى تحقيق الترابط السياسي إذا لم يحدد دور الجماعات الاقتصادية الإقليمية/الآليات الإقليمية لمنع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها، بشكل صحيح في هذه الشراكة. |
Es muy probable que las comunidades económicas regionales y los mecanismos regionales de prevención, gestión y resolución de conflictos sean los primeros en responder y a menudo están más al tanto de la evolución de los acontecimientos en sus respectivas regiones. | UN | والأرجح أن تتصرف الجماعات الاقتصادية الإقليمية/الآليات الإقليمية لمنع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها بوصفها الجهات المستجيبة الأولى وهي عادة ما تكون أكثر تكيفاً مع التطورات الحادثة في مناطقها. |
La Unión Africana y las comunidades económicas regionales y los mecanismos regionales de prevención, gestión y resolución de conflictos han determinado que la reforma del sector de la seguridad es una importante cuestión política. | UN | وقد اعتبر الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية/الآليات الإقليمية لمنع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها إصلاح قطاع الأمن قضية رئيسية من قضايا السياسة العامة. |
Por último, se han adoptado varias medidas para aplicar el Memorando de entendimiento firmado en enero de 2008 por la Unión Africana y las comunidades económicas regionales y los mecanismos regionales de prevención, gestión y resolución de conflictos, incluido el establecimiento de oficinas de enlace con sus sedes respectivas. | UN | وأخيرا، اتُخذت عدة خطوات نحو تنفيذ مذكرة التفاهم بين الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية/ الآليات الإقليمية لمنع نشوب النـزاعات وإدارتها وتسويتها، التي تم التوقيع عليها في كانون الثاني/يناير 2008، بما في ذلك إنشاء مكاتب اتصال في مقر كل منهما. |
Tras aprobar un régimen integral de seguridad, la Unión Africana, en colaboración con las comunidades económicas regionales y los mecanismos regionales de prevención, gestión y resolución de conflictos, está desempeñando un papel fundamental en la gestión de la seguridad en el continente. | UN | وبعد أن اعتمد الاتحاد الأفريقي نظاما أمنيا شاملا، فإنه يضطلع الآن، بالتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية/الآليات الإقليمية لمنع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها، بدور أكثر محورية في إدارة الأمن في القارة. |
El hecho de que la Unión Africana y las comunidades económicas regionales y los mecanismos regionales de prevención, gestión y resolución de conflictos hayan elaborado enfoques integrales para abordar los conflictos del continente, determinando de esa manera las cuestiones prioritarias, proporciona una buena base para crear una mayor sinergia entre las dos instituciones. | UN | وما قام به الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية/الآليات الإقليمية لمنع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها بوضع نُهج شاملة للتعامل مع النزاعات في القارة، وبالتالي تحديد المسائل ذات الأولوية، يوفر أساسا جيدا لإقامة المزيد من التآزر بين المؤسستين. |
Huelga decir que el éxito de la cooperación a nivel operacional vendría dado por el grado de coherencia política entre las Naciones Unidas, la Unión Africana y las comunidades económicas regionales y los mecanismos regionales de prevención, gestión y resolución de conflictos. | UN | وغني عن القول إن نجاح التعاون على مستوى العمليات سيتحدد وفق درجة الترابط السياسي بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والجماعات الاقتصادية الإقليمية/الآليات الإقليمية لمنع نشوب النزاعات وإدارتها وحلها. |
Por su parte, la Comisión proseguirá e intensificará los esfuerzos emprendidos para poner plenamente en marcha la estructura africana de paz y seguridad sobre la base de la hoja de ruta acordada por la Unión Africana y las comunidades económicas regionales y los mecanismos regionales de prevención, gestión y resolución de conflictos. | UN | 116 - وستواصل المفوضية، من جانبها، الجهود التي شُرِع فيها وتكثِّفها لأغراض التفعيل الكامل للهيكل الأفريقي للسلام والأمن، استناداً إلى خريطة الطريق التي اتفق عليها الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية/الآليات الإقليمية لمنع نشوب النـزاعات وإدارتها وحلهــا. |
Para ese fin, en su 17º período de sesiones (junio de 2012), el Subcomité decidió efectuar las siguientes visitas a los países en 2013: visitas periódicas a Nueva Zelandia, el Perú y el Togo; visitas de asesoramiento a los mecanismos regionales de prevención a Alemania y Armenia; y una visita de seguimiento de conformidad con el artículo 13, párrafo 4, del Protocolo Facultativo. | UN | ولهذه الغاية، قررت اللجنة الفرعية، في دورتها السابعة عشرة (حزيران/يونيه 2012)، القيام بالزيارات القطرية التالية عام 2013: زيارات قطرية منتظمة إلى كل من بيرو وتوغو ونيوزيلندا؛ وزيارات استشارية تتعلق بالآليات الوقائية الوطنية في كل من أرمينيا وألمانيا؛ وزيارة متابعة وفقاً للفقرة 4 من المادة 13 من البروتوكول الاختياري. |