Como tradicionalmente los servicios no se consideraban un sector de exportación, los productores de servicios no contaban con los mecanismos utilizados para fomentar las exportaciones de mercancías. | UN | وبما أن الخدمات لم يكن يُنظر إليها من الناحية التقليدية كقطاع تصدير، فإن الآليات المستخدمة لترويج صادرات السلع لم تكن متاحة لمنتجي الخدمات. |
En nuestra opinión, habría que incluir medidas relativas al perfeccionamiento de los mecanismos utilizados para medir los progresos. | UN | وينبغي لهذه الإجراءات، في رأينا، أن تشمل أيضا التدابير المطلوبة لزيادة تحسين الآليات المستخدمة في قياس التقدم. |
Uno de los mecanismos utilizados para prestar apoyo a las dependencias nacionales del ozono es el establecimiento de redes regionales. | UN | ومن بين الآليات المستخدمة لتقديم الدعم لوحدة الأوزون الوطنية الربط الشبكي الإقليمي. |
En la presente sección se examinan los mecanismos utilizados en cada uno de esos planos para tratar las cuestiones relativas a la migración. | UN | ويستعرض هذا الفرع الآليات المستخدمة على كل مستوى من المستويات لمعالجة المسائل المتعلقة بالهجرة. |
Para ello habrá que mejorar los mecanismos utilizados para detectar a las personas que viven por debajo del umbral de pobreza, en particular las que viven en situaciones de pobreza extrema. Eso requerirá que se revisen los umbrales de ingresos y los criterios de elegibilidad; | UN | وسيتطلب ذلك تحسين آليات الاستهداف من أجل تحديد من يعيشون تحت خط الفقر، ولا سيما أولئك الذين يعيشون تحت خط الفقر المدقع، وهو ما سيستلزم تنقيح حدود الدخل الدنيا ومعايير الاستحقاق؛ |
Se ruega informen sobre la aprobación de esos planes, así como sobre los mecanismos utilizados para determinar su eficacia. | UN | يرجى تقديم معلومات عن اعتماد مثل هذه الخطط وكذلك عن الآليات المستخدمة لقياس فعاليتها. |
Uno de los mecanismos utilizados consistía en recurrir a la empresa de un tercero para asignar directamente dividendos a la Presidencia. | UN | وتمثلت إحدى الآليات المستخدمة في تخصيص أرباح من خلال شركة كطرف ثالث لرئاسة الجمهورية مباشرة. |
En cambio, hay que prestar atención a que los mecanismos utilizados se correspondan con las capacidades humanas y de recursos internos. | UN | بل يجب إيلاء الرعاية لمطابقة الآليات المستخدمة لتنمية القدرات البشرية والموارد الداخلية. |
53. Se informa de que la radio, la televisión y la prensa son los mecanismos utilizados para difundir la información a todos los interesados. | UN | 53- وتفيد التقارير بأن الإذاعة والتلفزيون والصحف تمثل الآليات المستخدمة لنقل المعلومات إلى جميع أصحاب المصلحة. |
Sugirió que el Grupo de Redacción Jurídica examinase los mecanismos utilizados en otros convenios y produjera un informe para que las Partes lo examinasen en el futuro. | UN | واقترح أنه يتعين على فريق الصياغة القانوني أن ينظر في الآليات المستخدمة في اتفاقيات أخرى وأن يصدر تقريراً لكي ينظر فيه الأطراف في المستقبل. |
En la sección III supra se reseñan los mecanismos utilizados para esos fines y para evitar la duplicación y lograr el aprovechamiento óptimo y eficaz de los recursos; en todos ellos desempeña una función central el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | وتــبيـن في الفرع الثاني أعلاه الآليات المستخدمة لهذا الغرض، ولتفادي الازدواج وتحقيق القدر الأمثل والفعال لاستخدام الموارد، التي تشارك فيها جميعا إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بصورة رئيسية. |
Pide más información sobre los mecanismos utilizados para aumentar la representación de la mujer en el Ministerio de Relaciones Exteriores y espera que se pueda alcanzar la paridad en un lapso de cinco años. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات عن الآليات المستخدمة لزيادة تمثيل المرأة في وزارة الشؤون الخارجية، وأعربت عن أملها في أن تحقق المساواة في غضون خمس سنوات. |
El Fondo se propone centrar su apoyo en las organizaciones de mujeres, incluso afinando los mecanismos utilizados para comprobar los cambios en su capacidad e influencia. | UN | ويعتزم الصندوق زيادة التركيز زيادة كبيرة على دعم المنظمات النسائية، وذلك بوسائل مثل إحكام الآليات المستخدمة في تتبع التغييرات التي تحدث في القدرات وفي التأثير. |
En el próximo plan estratégico el UNIFEM tiene previsto centrar su apoyo a las organizaciones de mujeres, inclusive ajustando los mecanismos utilizados para comprobar los cambios en sus capacidades e influencia. | UN | وينوي صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة التركيز، في الخطة الاستراتيجية القادمة، على دعمه للمنظمات النسائية، من خلال أمور منها صقل الآليات المستخدمة لتتبع التغييرات في قدراتها وتأثيرها. |
Otros oradores hicieron hincapié en la necesidad de fortalecer los mecanismos utilizados para el intercambio de información entre las dependencias de inteligencia financiera para prevenir y detectar transferencias de productos relacionados con la corrupción. | UN | وشدد متكلمون آخرون على الحاجة إلى تعزيز الآليات المستخدمة لتبادل المعلومات فيما بين وحدات الاستخبارات المالية من أجل منع تحويلات العائدات المتصلة بالفساد وكشفها. |
Tenemos que asegurarnos también de que los mecanismos utilizados para conseguirlo están adaptados al carácter fluido y cambiante de los contextos inmediatamente posteriores a un conflicto, y de que permitan que los fondos respalden una estrategia coherente. | UN | كما ينبغي أن نضمن أن تتناسب الآليات المستخدمة لهذا الغرض مع الطابع المتقلب والهش للأوضاع في المراحل الأولى لما بعد النزاع، وأن تتيح وصول الأموال وفقا لاستراتيجية متماسكة. |
Algunos de los mecanismos utilizados para resolver los problemas eran un diálogo bilateral intensivo con los países, intensas consultas con organizaciones concretas de pueblos indígenas y el uso del grupo de inspección del Banco. | UN | ومن بين الآليات المستخدمة في التصدي للتحديات إقامة حوار ثنائي مكثف مع البلدان وإجراء مشاورات مكثفة مع منظمات بعينها من منظمات الشعوب الأصلية والاستعانة بفريق التفتيش التابع للبنك. |
132. En el contexto de los mecanismos utilizados para medir y hacer un seguimiento de los casos de pobreza, debemos señalar lo siguiente: | UN | 132- وفي إطار الآليات المستخدمة لقياس ورصد حالات الفقر نشير إليها فيما يلي: |
África Occidental fue la subregión que más mecanismos notificó en ambos años (más del 60% de todos los mecanismos utilizados en la región), seguida de África Central y África Meridional. | UN | واحتل غرب أفريقيا مرتبة الصدارة بوضوح في السنتين، إذ استأثر بما يزيد على 60 في المائة من مجموع الآليات المستخدمة في المنطقة، يليه في ذلك وسط أفريقيا وجنوبها. |
5. El presente informe contiene información sobre los mecanismos utilizados y las actividades realizadas por la ONUDD para desempeñar sus funciones de coordinación, mediante sus propios servicios de investigación, asistencia técnica y asesoramiento jurídico y con sus actividades interinstitucionales de coordinación y cooperación. | UN | 5- ويتضمن هذا التقرير معلومات بشأن الآليات التي يستخدمها المكتب والأنشطة التي يضطلع بها لتنفيذ مهامه التنسيقية من خلال بحوثه الخاصة والخدمات التي يقدمها في مجال المساعدة التقنية والاستشارات القانونية علاوة على أنشطته في مجال التنسيق والتعاون فيما بين الوكالات. |
Si la respuesta es afirmativa ¿podría indicar el Reino Unido las normas y recomendaciones aplicables, con una descripción de los mecanismos utilizados para promover su ejecución? | UN | يرجى من المملكة المتحدة، إن صح هذا الأمر، عرض المعايير والتوصيات ذات الصلة، بما في ذلك وصف لأي آليات تستخدم لتعزيـز تنفيذها. |
Para abreviar, el racismo surgió al amparo de una ideología de supremacía racial y de los mecanismos utilizados para mantener a determinados grupos raciales en una posición subordinada. | UN | وبإيجاز، فإن العنصرية هي أيديولوجية التفوق العنصري والآليات المستخدمة لإبقاء جماعات عرقية معينة في مراكز تابعة. |