"los medicamentos esenciales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأدوية الأساسية
        
    • العقاقير الأساسية
        
    • الأدوية الضرورية
        
    • والأدوية الأساسية
        
    • أدوية أساسية
        
    • الأدوية اللازمة
        
    • للعقاقير اﻷساسية
        
    • بالأدوية الأساسية
        
    • المنتجات الصحية الأساسية
        
    • والعقاقير الأساسية
        
    Los pobres no deberían pagar el mismo precio que los ricos por los medicamentos esenciales. UN وينبغي للفقراء ألا يدفعوا الثمن نفسه الذي يدفعه الأغنياء لشراء الأدوية الأساسية.
    25,7q 26,2q Meta 17. En cooperación con las empresas farmacéuticas, proporcionar acceso a los medicamentos esenciales en los países en desarrollo UN الغاية 17: توفير الحصول على الأدوية الأساسية بتكلفة محتملة في البلدان النامية، وذلك بالتعاون مع شركات الصيدلة
    Por esta razón hay que supervisarlo cuidadosamente para asegurar que cumple la función que debe cumplir, a saber, mejorar el acceso de los pobres a los medicamentos esenciales. UN ولهذا، يجب رصد الاتفاق بدقة لكفالة أدائه الغرض المتوخى منه ألا وهو تحسين إمكانية حصول الفقراء على الأدوية الأساسية.
    Meta 8.E. Las personas con discapacidad deberían tener igual acceso a todos los medicamentos esenciales. UN ينبغي أن تُتاح للمعوقين إمكانية الحصول على جميع العقاقير الأساسية على قدم المساواة.
    Meta 17. En cooperación con las empresas farmacéuticas, proporcionar acceso a los medicamentos esenciales en los países en desarrollo UN الهدف 17 - التعاون مع شركات المستحضرات الصيدلانية لإتاحة العقاقير الأساسية بأسعار ميسورة في البلدان النامية
    Institucionalización de un sistema general de gestión de los medicamentos esenciales (CCMF) UN إضفاء طابع مؤسسي على نظام إدارة الأدوية الضرورية
    Meta 17. En cooperación con las empresas farmacéuticas, proporcionar acceso a los medicamentos esenciales en los países en desarrollo UN الغاية 17: توفير الحصول على الأدوية الأساسية بتكلفة محتملة في البلدان النامية، وذلك بالتعاون مع شركات الأدوية
    Por último, debía crearse un sistema que permitiera un mejor acceso a los medicamentos esenciales y a la transferencia de tecnología. UN وأخيراً، ينبغي إنشاء نظام لتيسير إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية ونقل التكنولوجيا.
    Es necesario encontrar una solución para este problema con la mayor brevedad a fin de garantizar el acceso a los medicamentos esenciales para combatir las pandemias. UN وإيجاد حل سريع لهذه المسألة بحاجة إلى التمتع بالأولوية لضمان الوصول إلى الأدوية الأساسية لمكافحة الأوبئة.
    El acceso a los medicamentos antirretrovirales no significa que se haya facilitado el acceso a los medicamentos esenciales en general. UN غير أن الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة لا يعني الحصول على الأدوية الأساسية بصورة أعم.
    El aumento del acceso a los medicamentos esenciales y a los medios médicos se hará posible mediante el suministro de: UN وستتاح زيادة الحصول على الأدوية الأساسية والوسائل الطبية عن طريق توفير ما يلي:
    En este contexto, los oradores manifestaron su apoyo a una mayor difusión de las versiones genéricas de los medicamentos esenciales. UN وفي هذا السياق، أُعرب عن تأييد لنشر استخدام البدائل النوعية من الأدوية الأساسية على نطاق أوسع.
    El acceso a los medicamentos esenciales, en el caso del INSESO, está cubierto al 100% en el caso de hospitalizaciones, y en el 50% en el caso de consulta de ambulatorios. UN ويحصل الأشخاص المشمولون بالتأمين لدى المؤسسة على الأدوية الأساسية مجاناً بنسبة 100 في المائة في حالات الاستشفاء وبنسبة 50 في المائة في حالات الاستشارات خارج المستشفى.
    :: Enmendar las leyes, las regulaciones y las normas para aumentar el acceso a los medicamentos esenciales sujetos a fiscalización. UN :: تعديل القوانين واللوائح والسياسات من أجل زيادة فرص الحصول على الأدوية الأساسية الخاضعة للمراقبة.
    :: Se dispone de todos los medicamentos esenciales necesarios, hubo escasez de solo unos pocos medicamentos y durante un período limitado UN :: جرى توفير جميع الأدوية الأساسية اللازمة، ولم يتأثر من نقص سوى عدد قليل من الأدوية ولفترة محدودة جدا
    La mayoría de los medicamentos esenciales necesarios para tratar infecciones respiratorias y enfermedades diarreicas que suelen afectar a los niños tienen que ser suministrados por entidades externas. UN ومعظم الأدوية الأساسية اللازمة لمعالجة التهابات الجهاز التنفسي الأساسية والأمراض المصحوبة بالإسهال المؤثرة على الأطفال قد أصبح من المتعين توفيره بواسطة الوكالات الخارجية.
    Meta 17. En cooperación con las empresas farmacéuticas, proporcionar acceso a los medicamentos esenciales en los países en desarrollo UN الهدف 17 - التعاون مع شركات المستحضرات الصيدلانية لإتاحة العقاقير الأساسية بأسعار ميسورة في البلدان النامية
    En cooperación con las empresas farmacéuticas, proporcionar acceso a los medicamentos esenciales a bajo costo en los países en desarrollo UN بالتعاون مع شركات الأدوية لإتاحة العقاقير الأساسية بأسعار محتملة في البلدان النامية
    La salud infantil, la salud materna y el acceso a los medicamentos esenciales son algunos de sus elementos. UN ويضم الحق العديد من العناصر، منها صحة الأطفال والصحة النفاسية والحصول على العقاقير الأساسية.
    Realiza tareas de promoción ante, entre otros, los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas, para proporcionar servicios de salud fundamentales y acceso a los medicamentos esenciales, en particular a las personas que viven con el VIH/SIDA. UN ويسعى إلى التأثير على الحكومات ووكالات الأمم المتحدة وغيرها لتقديم الخدمات الصحية الأساسية وتوفير الحصول على الأدوية الضرورية بما في ذلك للمصابين بالإيدز وفيروسه.
    Debe darse prioridad a eliminar los obstáculos que se hayan identificado respecto de todas las intervenciones, los suministros y los medicamentos esenciales en el contexto del fortalecimiento del sistema de salud. UN فالتغلب على العقبات المحددة التي تواجه جميع التدخلات والإمدادات والأدوية الأساسية في سياق تعزيز النظام الصحي ينبغي أن يحدَّد كأولوية.
    Asimismo, las madres pueden disponer de los medicamentos esenciales, así como de anticonceptivos. UN كما توفَّر للأمهات أدوية أساسية بالإضافة إلى وسائل منع الحمل.
    La gran mayoría de las personas infectadas en países pobres no tuvo acceso a los medicamentos esenciales para detener el avance de la enfermedad. UN والأغلبية العظمى من المصابين في البلدان الفقيرة لا تحصل على الأدوية اللازمة لوقف انتشار المرض.
    Los pacientes también pagan los medicamentos esenciales. UN كذلك يدفع المرضى مقابلا للعقاقير اﻷساسية.
    Los gobiernos nacionales deberían implantar programas y normas encaminados a reducir los daños ocasionados por las drogas, destipificar o despenalizar su consumo y posesión, y reformar las regulaciones relativas a los medicamentos esenciales. UN وينبغي للحكومات الوطنية أن تنفذ برامج وسياسات للحد من الأضرار، وعدم تجريم تعاطي المخدرات وحيازتها، أو عدم المعاقبة عليهما، وإصلاح الأنظمة المتعلقة بالأدوية الأساسية.
    Insta a la Organización a que se concentre en los medicamentos esenciales. UN وقال إنَّ المجموعة تحثُّ المنظمةَ على التركيز على المنتجات الصحية الأساسية.
    Carecemos de la infraestructura, el equipo y los medicamentos esenciales. UN ونفتقر إلى البنية التحتية والمعدات والعقاقير الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus