"los medios de comunicación a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وسائط الإعلام على
        
    • وسائط الإعلام في
        
    • وسائل الإعلام على
        
    • وسائط الإعلام الجماهيري على
        
    • وسائط الإعلام إلى
        
    • وسائط الإعلام عن
        
    • وسائل الإعلام الجماهيري على
        
    • وسائل الإعلام إلى
        
    • المنافذ الإعلامية على
        
    • وسائط الإعلام الجماهيرية على
        
    • لوسائط الإعلام على
        
    • وسائل الإعلام في
        
    • وسائل اﻻعﻻم إلى
        
    • ووسائط الإعلام على
        
    • وسائط الإعلام الجماهيري في
        
    Por ello es adecuado que una de las recomendaciones que vamos a aprobar hoy aliente a los medios de comunicación a participar en la sensibilización de la opinión pública y en la promoción de los voluntarios. UN لذلك فمن الملائم أن تحث إحدى التوصيات التي نعتمدها اليوم وسائط الإعلام على المساهمة في التوعية العامة وتشجيع المتطوعين.
    Debería estimar a los medios de comunicación a que asuman su función pedagógica en materia de derechos humanos. UN وينبغي أن يحث الإعلان وسائط الإعلام على الاضطلاع بدورها في مجال التوعية بحقوق الإنسان.
    También recomienda que el Estado parte aliente a los medios de comunicación a promover cambios culturales referentes a la función y a las responsabilidades atribuidos a la mujer y al hombre, como lo prescribe el artículo 5 de la Convención. UN وتوصي أيضا الدولة الطرف بأن تشجع وسائط الإعلام على العمل من أجل إحداث تغييرات ثقافية بالنسبة للأدوار والمسؤوليات الملقاة على عاتق كل من المرأة والرجل، على نحو ما تنص عليه المادة 5 من الاتفاقية.
    Bangladesh apoyó el concepto de desarrollo sostenible en la planificación nacional y manifestó confianza en el papel de los medios de comunicación a este respecto. UN وأيدت بنغلاديش تعميم مبدأ التنمية المستدامة في التخطيط الوطني وأعربت عن ثقتها في دور وسائط الإعلام في هذا الصدد.
    Los gobiernos decidieron también alentar a los medios de comunicación a que proyectaran imágenes positivas del envejecimiento, especialmente de las mujeres de edad que se ven afectadas por estereotipos negativos y equívocos. UN وقررت الحكومات أيضا تشجيع وسائل الإعلام على الترويج للصور الإيجابية للشيخوخة، لا سيما في ما يتعلق بالمسنات اللائي يتضررن من جراء تصنيفهن وفقا لنماذج نمطية مضللة وسلبية.
    14. Alienta a los medios de comunicación a que promuevan ideas de tolerancia y comprensión entre los pueblos y las diferentes culturas; UN " 14 - تشجع وسائط الإعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب والثقافات المختلفة؛
    También recomienda que el Estado Parte aliente a los medios de comunicación a promover cambios culturales referentes a la función y a las responsabilidades atribuidos a la mujer y al hombre, como lo prescribe el artículo 5 de la Convención. UN وتوصي أيضا الدولة الطرف بأن تشجع وسائط الإعلام على العمل من أجل إحداث تغييرات ثقافية بالنسبة للأدوار والمسؤوليات الملقاة على عاتق كل من المرأة والرجل، على نحو ما تنص عليه المادة 5 من الاتفاقية.
    Los países han alentado también a los medios de comunicación a que destaquen la función positiva de la mujer en la prevención de conflictos y la consolidación de la paz. UN وشجعت البلدان أيضا وسائط الإعلام على تسليط الضوء على الدور الإيجابي للمرأة في منع نشوب الصراعات وبناء السلام.
    Las actividades en la segunda etapa debían alentar a los medios de comunicación a que informaran sobre los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وينبغي لأنشطة المرحلة الثانية أن تشجع وسائط الإعلام على تقديم معلومات عن حقوق الإنسان والحريات.
    Examinar las maneras de animar a los medios de comunicación a asumir la responsabilidad de garantizar la exactitud de la información UN :: دراسة طرق تشجيع وسائط الإعلام على تحمل مسؤولية كفالة دقة المعلومات.
    El Comité recomienda que las campañas de concienciación se dirijan tanto a hombres como a mujeres y que se aliente a los medios de comunicación a proyectar una imagen positiva de la mujer. UN وتوصي اللجنة بتوجيه حملات التوعية إلى كل من الرجال والنساء، وبتشجيع وسائط الإعلام على أن تعكس صورة إيجابية عن المرأة.
    Le recomienda asimismo que aliente a los medios de comunicación a participar en actividades para dar a conocer el Protocolo facultativo. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتشجيع وسائط الإعلام على المشاركة في الأنشطة الرامية إلى نشر البروتوكول الاختياري.
    De las campañas y seminarios se informó en los medios de comunicación a nivel local, regional y nacional. UN وجرى تناول الحملات والحلقات الدراسية في وسائط الإعلام على المستوى المحلي والمستويين الإقليمي والوطني.
    A este respecto, alienta una vez más a los medios de comunicación a que contribuyan a la sensibilización del público para que se ejerza más presión sobre las instancias de las que depende el Comité. UN وفي هذا الصدد، يشجع المقرر الخاص أيضاً وسائط الإعلام على توعية الجمهور، مما يضع مزيدا من الضغوط على المسؤولين عن ذلك العمل.
    La Comisión para el Adelanto de la Mujer sigue la carrera de las mujeres que ocupan puestos de adopción de decisiones y alienta a los medios de comunicación a que presenten a estas mujeres como modelos para las maltesas jóvenes. UN وتتابع لجنة النهوض بالمرأة النساء اللائي يشغلن مناصب صنع القرار وتشجع وسائط الإعلام على تقديم هؤلاء النساء بوصفهن نماذج تحتذيها النساء المالطيات الصغيرات.
    También recomienda al Estado parte que aliente a los medios de comunicación a promover una imagen positiva de las mujeres y de la igualdad de la condición y las responsabilidades de hombres y mujeres tanto en la esfera pública como en la privada. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تشجع وسائط الإعلام على نشر صورة إيجابية عن المرأة والمساواة في الوضع والمسؤوليات بين المرأة والرجل سواء في المجالات الخاصة أو المجالات العامة.
    A fin de mantenerse al corriente de los acontecimientos, el Departamento actualizó los materiales para los medios de comunicación a medida que se elaboraban y diseñaban, y concertó entrevistas en la prensa mundial con funcionarios superiores de las Naciones Unidas. UN ولمواكبة التطورات، جرى تحديث مواد وسائط الإعلام في الوقت الذي كانت تجري فيه صياغتها وإعدادها، وجرى الاتصال بالصحافة العالمية لإجراء مقابلات مع كبار موظفي الأمم المتحدة.
    Se realizan todos los esfuerzos posibles para alentar a los medios de comunicación a que colaboren en la transformación de las mentalidades sin violar su libertad constitucional. UN وقد بُذلت كل الجهود الرامية إلى تشجيع وسائل الإعلام على المساعدة في تغيير طريقة التفكير دون انتهاك الحريات الدستورية.
    14. Alienta a los medios de comunicación a que promuevan ideas de tolerancia y comprensión entre los pueblos y las diferentes culturas; UN 14 - تشجع وسائط الإعلام الجماهيري على ترويج أفكار التسامح والتفاهم فيما بين الشعوب والثقافات المختلفة؛
    Exhorto a los periodistas, a los hombres y mujeres de los medios de comunicación, a que calmen los ánimos. UN ولذلك، أحض الصحفيين والنساء والرجال العاملين في وسائط الإعلام إلى تهدئة الأمور.
    La información ha pasado a ser una mercancía más, utilizada y manipulada por quienes controlan los medios de comunicación a través de empresas cada vez más concentradas en unas pocas manos. UN وقد أصبحت المعلومات سلعة، يستخدمها ويضارب بها الذين يسيطرون على وسائط الإعلام عن طريق شركات أكثر تركيزا من أي وقت مضى.
    El Comité exhorta al Estado parte a que elabore y ejecute programas generales en el sistema educativo y aliente a los medios de comunicación a promover cambios culturales en relación con las funciones y responsabilidades atribuidas a las mujeres y los hombres, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 5 de la Convención. UN 104 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تصميم برامج شاملة وتنفيذها في النظام التعليمي وعلى تشجيع وسائل الإعلام الجماهيري على الترويج للتغييرات الثقافية الحاصلة فيما يتعلق بالأدوار والمسؤوليات المسندة إلى الرجل والمرأة، على النحو المطلوب في المادة 5 من الاتفاقية.
    Inducir a los medios de comunicación a que traten de los problemas de las personas mayores, las dificultades a que hacen frente y su participación en la sociedad. UN دعوة وسائل الإعلام إلى تغطية مشاكل المسنين بما في ذلك مواجهتهم لظروف الحياة، والمشاركة في المجتمع.
    Según el representante de España, los resultados más importantes del taller habían consistido en compartir prácticas óptimas que eran útiles y fáciles de aplicar, podían alentar a los medios de comunicación a transmitir mensajes concretos para sensibilizar sobre el cambio climático, podían medirse en términos de sus efectos en la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero (GEI) y promovían la participación de diversos interesados. UN ووفقاً لممثل إسبانيا، تمثلت النتائج الرئيسية لحلقة العمل في تقاسم أفضل الممارسات التي كانت: عملية، ويمكن أن تشجع المنافذ الإعلامية على الترويج لرسائل عملية للتوعية بتغير المناخ، وقابلة للقياس من حيث أثرها في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة، وتعزز مشاركة مختلف أصحاب المصلحة.
    2. Alentar a los medios de comunicación a fin de que sus servicios sean accesibles para las personas con discapacidad. UN 2 - تشجيع وسائط الإعلام الجماهيرية على تيسير إمكانية حصول المعوقين على خدماتها.
    Afirmó que la crisis no era de naturaleza sectaria sino política y que era el resultado del papel negativo que desempeñaban los medios de comunicación a nivel nacional e internacional. UN وأكدت أن الأزمة ليست طائفية بل سياسية، وأنها كانت نتاج دور سلبي لوسائط الإعلام على الصعيدين الوطني والدولي.
    Además, hay que buscar oportunidades para mejorar la función de los medios de comunicación a la hora de presentar a las mujeres de forma más equilibrada y realista, incluso en puestos directivos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي البحث عن فرص لتعزيز دور وسائل الإعلام في تقديم صورة أكثر توازنا وواقعية للمرأة، بما في ذلك في المناصب القيادية.
    Periódicamente se invita a los miembros de la Comisión Nacional para la Promoción de la Igualdad como oradores principales en conferencias, seminarios y a los medios de comunicación a escala nacional y como participantes en las reuniones internacionales en el extranjero. UN يُدعَى أعضاء اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة على أساس منتظم بوصفهم متكلمين رئيسيين في المؤتمرات والحلقات الدراسية ووسائط الإعلام على المستوى الوطني، وبوصفهم مشاركين في اجتماعات دولية فيما وراء البحار.
    9. Alienta a los medios de comunicación a que participen en la educación para una cultura de paz y no violencia, prestando especial atención a los niños y los jóvenes, incluso mediante la ampliación prevista de la Red de Noticias para una Cultura de Paz a fin de convertirla en una red mundial de sitios en Internet en muchos idiomas; UN 9 - تشجع مشاركة وسائط الإعلام الجماهيري في الأنشطة التثقيفية الداعية إلى نشر ثقافة السلام واللاعنف، مع إيلاء عناية خاصة للأطفال والشباب، بسبل منها التوسيع المعتزم لشبكة أخبار ثقافة السلام باعتبارها شبكة عالمية مكونة من مواقع متعددة اللغات على شبكة الإنترنت؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus