A consecuencia de ello, se han desarrollado prototipos que reflejan la contribución real de las mujeres tanto en los medios de comunicación impresos como electrónicos. | UN | ونتيجة لذلك، استحدثت نماذج أولية تصور الإسهام الحقيقي للمرأة لكي تستخدم في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية. |
También se difundió información sobre el EPU a través de los medios de comunicación impresos y electrónicos. | UN | ونشرت المعلومات المتعلقة بالاستعراض الدوري الشامل أيضاً عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة والمذاعة. |
los medios de comunicación impresos independientes ofrecen una variedad de opiniones disidentes, algunas de las cuales suelen ser muy críticas con el Gobierno. | UN | وقد قدمت وسائط الإعلام المطبوعة المستقلة طيفاً من آراء المعارضة يتسم أحياناً بانتقاده الحاد للحكومة. |
55. El Relator Especial opina que hay una relación clara entre los medios de comunicación impresos y los electrónicos. | UN | 55- ويعتقد المقرر الخاص أن هناك صلة واضحة بين وسائل الإعلام المطبوعة والأخرى الإلكترونية. |
3. Expresa su grave preocupación por la asociación frecuente y errónea del islam con violaciones de los derechos humanos y por el uso indebido de los medios de comunicación impresos y audiovisuales para propagar esos conceptos erróneos, y exhorta a los Estados miembros a realizar actividades de información para contrarrestar esas actividades; | UN | 3 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء الربط المتكرر والخاطىء بين الإسلام وانتهاكات حقوق الإنسان واستغلال وسائل الإعلام المقروءة والمسموعة والمرئية للترويج لهذه المفاهيم الخاطئة ويدعو الدول الأعضاء للقيام بنشاط إعلامي لمواجهة تلك الأنشطة. |
También han experimentado un crecimiento destacable los canales privados de televisión y radio y los medios de comunicación impresos. | UN | وثمة نمو ملحوظ أيضاً في عدد قنوات التلفزيون الفضائية والإذاعات ووسائط الإعلام المطبوعة التابعة للقطاع الخاص. |
los medios de comunicación impresos decidieron adherirse a un Código de Prácticas supervisado por la Comisión de Denuncias contra la Prensa. | UN | واختارت وسائط الإعلام المطبوعة الانضمام إلى مدونة ممارسات تشرف عليها لجنة شكاوى الصحافة. |
El público en general tiene conocimiento del delito de desfloración y de la pena que lleva aparejada porque habitualmente las sentencias se divulgan en los medios de comunicación impresos y electrónicos. | UN | وجرت توعية عامة الجمهور بجريمة هتك العرض وعقوبة ارتكابها وذلك بالنظر إلى أن الإدانة في جريمة هتك العرض يتم نشرها، عادةً، في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية. |
19. El organismo de la competencia de Chile contaba con un promedio mensual de más de 150 menciones en los medios de comunicación impresos. | UN | ١٩- وأعربت وكالة المنافسة في شيلي عن فخرها بأن المتوسط الشهري لذكرها في وسائط الإعلام المطبوعة أكثر من 150 مرة. |
Se ha negado a varios grupos religiosos el derecho a registrarse y las autoridades de facto controlan la mayor parte de los medios de comunicación impresos y electrónicos. | UN | وقد حُرم عدد من الجماعات الدينية من الحق في التسجيل، بينما تتحكم سلطات الأمر الواقع في معظم وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية. |
:: Los países miembros deben aprovechar los medios de comunicación impresos y electrónicos para emprender campañas masivas de concienciación orientadas hacia los problemas y basadas en las necesidades del sector forestal. | UN | :: تقوم البلدان الأعضاء بإمكانية استخدام وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية لإدارة حملات توعية جماهيرية موجهة نحو المشاكل وقائمة على الاحتياجات وتتعلق بالغابات. |
los medios de comunicación impresos de Kosovo siguen informando sobre cuestiones relativas a las minorías, pero principalmente con connotaciones negativas. | UN | 27 - وتواصل وسائط الإعلام المطبوعة في كوسوفو نشر تقارير عن قضايا الأقليات لكن من منطلق سلبي إلى حد كبير. |
La Comisión Independiente de Medios de Información siguió consolidándose en la regulación de los medios de comunicación impresos y audiovisuales en Sierra Leona. | UN | 28 - وواصلت اللجنة المستقلة لوسائط الإعلام تثبيت سلطتها في مجال تنظيم وسائط الإعلام المطبوعة والمسموعة في سيراليون. |
89. Hasta la fecha, los medios de comunicación impresos, la radio y la televisión privados habían aumentado considerablemente. | UN | 89- وحتى هذا التاريخ، ازداد حجم وسائط الإعلام المطبوعة والمسموعة والمرئية التابعة للقطاع الخاص زيادة كبيرة. |
El Gobierno sigue comprometido con el funcionamiento libre e independiente de los medios de comunicación impresos, electrónicos y sociales como un medio para consolidar la democracia. | UN | وتظل الحكومة ملتزمة بضمان الحرية والاستقلالية لعمل وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية والاجتماعية كوسيلة لتعزيز الديمقراطية. |
Las organizaciones públicas colaboran también con las escuelas, organizan seminarios y talleres y desarrollan actividades en los medios de comunicación impresos. | UN | هذا إلى أن المنظمات العامة تعمل أيضا في المدارس، وتنظم الحلقات الدراسية وحلقات العمل، وتضطلع بالأنشطة في وسائل الإعلام المطبوعة. |
los medios de comunicación impresos en esos idiomas o bilingües también están subvencionados en el marco del programa de promoción de los grupos étnicos. | UN | ويُقدَّم العون المالي أيضاً في إطار برنامج تعزيز الجماعات الإثنية إلى وسائل الإعلام المطبوعة التي تُنشر بلغات الجماعات الإثنية أو وسائل الإعلام المطبوعة التي تُنشر بلغتين. |
55. La Oficina Ejecutiva del Secretario General explicó que un puesto se anuncia en los medios de comunicación impresos si es de carácter técnico y se necesita disponer de un amplio número de candidatos. | UN | الإعلان 55 - أوضح المكتب التنفيذي للأمين العام أنه يجري الإعلان عن الوظيفة في وسائل الإعلام المطبوعة إذا كانت الوظيفة تقنية ويلزم الحصول على مجموعة واسعة النطاق من المرشحين. |
Manifiesta profunda preocupación por la frecuente y errónea vinculación del Islam a las violaciones de los derechos humanos y por la utilización abusiva de los medios de comunicación impresos y audiovisuales para difundir esas falsedades y hace un llamamiento a los Estados miembros para que organicen campañas de información destinadas a contrarrestar esas actividades; | UN | 7 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء الربط المتكرر والخاطىء بين الإسلام وانتهاكات حقوق الإنسان واستغلال وسائل الإعلام المقروءة والمسموعة والمرئية للترويج لهذه المفاهيم الخاطئة ويدعو الدول الأعضاء للقيام بنشاط إعلامي لمواجهة تلك الأنشطة. |
los medios de comunicación impresos y electrónicos de Bangladesh figuran entre los más independientes del mundo. | UN | ووسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية في بنغلاديش من أكثر وسائط الإعلام استقلالا في العالم. |
Entre ellas se incluyen consideraciones sobre los medios de comunicación impresos y electrónicos así como preocupaciones específicas acerca de la expresión política y cuestiones relacionadas con las minorías étnicas, la mujer y los estudiantes. | UN | وتشمل هذه الاعتبارات المتصلة بوسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية بالإضافة إلى الشواغل الخاصة فيما يتعلق بالتعبير السياسي والقضايا المتصلة بالأقليات الإثنية والمرأة والطلاب. |
Durante y después del Foro, más de 800 informes de los medios de comunicación (impresos, Internet, televisión y radio) se centraron en la Alianza y en los resultados del Foro. | UN | فخلال المنتدى وبعده، ركز ما يزيد على 800 تقرير إعلامي نشرت في وسائط إعلام (تشمل وسائط الإعلام المكتوبة والإنترنت والتلفزيون والإذاعة) على التحالف ونتائج المنتدى. |