"los medios de comunicación para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وسائط الإعلام في
        
    • وسائط الإعلام على
        
    • وسائط الإعلام من أجل
        
    • وسائل الإعلام في
        
    • وسائل الإعلام من أجل
        
    • وسائط الإعلام بغية
        
    • وسائل الإعلام على
        
    • وسائط الإعلام بهدف
        
    • وسائط الإعلام ابتغاء
        
    • وسائط الإعلام الرامية إلى
        
    • لوسائط الإعلام من أجل
        
    • وسائط الإعلام لتعزيز
        
    • إعلامية بهدف
        
    • الإعلامية من أجل
        
    • لوسائط الإعلام في
        
    Naturalmente, la experiencia ha demostrado que muchas veces se recurre a los medios de comunicación para incitar conflictos. UN فقد حدثت بعض الشواهد على استخدام وسائط الإعلام في تأجيج الصراع.
    No basta con penalizar el empleo inadecuado de los medios de comunicación para difundir una imagen falsa de las mujeres, ni con prohibir la discriminación. UN ولا يكفي معاقبة سوء استخدام وسائط الإعلام في نشر الصورة الخاطئة للمرأة أو منع التمييز.
    Se han utilizado ampliamente los medios de comunicación para dar a conocer los programas relacionados con la salud y las campañas emprendidas por el Gobierno. UN وتم استخدام وسائط الإعلام على نطاق واسع للنهوض بالبرامج المتعلقة بالصحة وشن الحملات التي تنظمها الحكومة.
    También es importante elegir como participantes a dirigentes religiosos auténticos y eficaces, y lograr la participación de los medios de comunicación para difundir al público esas manifestaciones. UN كما أن من المهم اختيار قيادات دينية فعالة للمشاركة وإشراك وسائط الإعلام من أجل تسليط الضوء على هذه التظاهرات.
    Deben utilizarse los medios de comunicación para obtener apoyo a los esfuerzos encaminados a lograr la paz y la reconciliación. UN وينبغي توظيف وسائل الإعلام في تعبئة الدعم للمجهودات الهادفة إلى السلم والمصالحة.
    El objetivo del libro es potenciar el alcance de los medios de comunicación para informar mejor a los ciudadanos y salvar vidas. UN ويهدف الكتاب إلى زيادة نطاق تغطية وسائل الإعلام من أجل إبلاغ أفضل للمواطنين وإنقاذ الأرواح.
    Suiza comenzó a colaborar con los medios de comunicación para mejorar la imagen pública de las dirigentes. UN وشرعت سويسرا في العمل مع وسائط الإعلام بغية تحسين مفهوم الجمهور عن القيادات النسائية.
    La Junta destacó la importancia de los medios de comunicación para difundir la declaración. UN وشدد المجلس على أهمية وسائط الإعلام في نشر البيان.
    A ese respecto, es importante prevenir la mala utilización de los medios de comunicación para difundir mensajes racistas. UN وفي هذا الصدد، من المهم منع سوء استخدام وسائط الإعلام في نشر رسائل عنصرية.
    :: Potenciar el papel de los medios de comunicación para sensibilizar a la opinión pública UN :: تعزيز دور وسائط الإعلام في إذكاء الوعي العام
    Potenciar el papel de los medios de comunicación para sensibilizar a la opinión pública UN تعزيز دور وسائط الإعلام في إذكاء الوعي العام
    En Polonia, se hizo especial hincapié en el uso de los medios de comunicación para sensibilizar a la opinión pública de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وفي بولندا، جرى إيلاء تركيز خاص على استخدام وسائط الإعلام في إذكاء وعي الجمهور بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Por ello, hay que alentar a los medios de comunicación para que representen a las mujeres y niñas y a los hombres y niños en papeles no estereotípicos. UN ولذلك فإنه ينبغي تشجيع وسائط الإعلام على تقديم النساء والفتيات والرجال والفتيان في أدوار غير مقولبة نمطيا.
    Alentar a los medios de comunicación para que presenten una imagen positiva y sin estereotipos de las personas con discapacidad y sus familias. UN - حث وسائط الإعلام على تقديم صورة إيجابية تخلو من القوالب النمطية عن المعوقين وأسرهم.
    EXHORTAMOS a los Estados Parte a abolir las leyes relativas a la injuria y a la difamación criminal y a enmendar las leyes que limitan la capacidad de los medios de comunicación para desvelar y dar a conocer casos de corrupción; UN ندعو الدول الأطراف إلى إلغاء قوانين الإهانة والتشهير الجنائي وتعديل القوانين التي تحد من قدرة وسائط الإعلام على كشف الفساد وفضحه؛
    Se estudiará la posibilidad de poner en práctica un programa de divulgación en los medios de comunicación para aumentar la visibilidad del proyecto. UN وسيجري النظر في تنفيذ برنامج للتوعية عن طريق وسائط الإعلام من أجل زيادة بروز المشروع.
    Los Estados Miembros deben utilizar el poder de los medios de comunicación para promover una relación saludable entre los géneros opuestos. UN ويتعين على الدول الأعضاء استخدام قدرة وسائط الإعلام من أجل الترويج لعلاقة صحية بين الجنسين.
    La Junta destacó la importancia de los medios de comunicación para difundir la declaración. UN وشدد المجلس على أهمية وسائل الإعلام في نشر البيان.
    Estas sesiones públicas se valen de los medios de comunicación para tener la máxima repercusión posible entre la población de Anguila. UN وتستخدم هذه الدورات المفتوحة وسائل الإعلام من أجل التواصل مع الجمهور الأنغيلي على أوسع نطاق ممكن.
    En ellos se promueven cuestiones relacionadas con la población y la labor del Fondo facilitando gratuitamente material visual a los medios de comunicación para que lo utilicen en sus reportajes. UN وهي تشجع المسائل السكانية وأعمال الصندوق بواسطة تقديم مواد بصرية لمنافذ وسائط الإعلام بغية استخدامها في تقديم تقاريرها مجانا.
    España ha adoptado una perspectiva de incorporación de las cuestiones de género en su política y sus programas nacionales y también ha abordado el problema de los estereotipos culturales y el poder de los medios de comunicación para influir en la opinión pública. UN وذكرت أن إسبانيا قد اعتمدت تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساتها وبرامجها الوطنية وعالجت كذلك مسألة القوالب النمطية الثقافية وقدرة وسائل الإعلام على التأثير في الرأي العام.
    El propósito de la conferencia de prensa fue dar a conocer los resultados de la audiencia a través de los medios de comunicación, para información de los ciudadanos. UN وكان الغرض من المؤتمر الصحفي هو نشر وقائع جلسات الاستماع في وسائط الإعلام بهدف إطلاع المواطنين عن فحواها.
    Se alienta a los Estados Partes a que difundan conocimientos mediante, entre otras cosas, la organización de campañas sistemáticas de concienciación, la producción de materiales apropiados, tales como versiones para niños de la Convención impresas y en Braille y la utilización de los medios de comunicación para fomentar actitudes positivas hacia los niños con discapacidad. UN وتشجّع اللجنة الدول الأطراف على نشر المعرفة بجملة أمور منها تنظيم حملات توعية منتظمة، ونشر الموارد الملائمة، مثل توفير نسخة ملائمة للأطفال من الاتفاقية مطبوعة وبنظام براي للمكفوفين، والاستفادة من وسائط الإعلام ابتغاء لتعزيز المواقف الإيجابية تجاه الطفل المعوق.
    f) Alentar las iniciativas de los medios de comunicación para realizar campañas de toma de conciencia; UN " (و) تشجيع جهود وسائط الإعلام الرامية إلى تنفيذ حملات التوعية؛
    Debemos aprovechar las múltiples formas de los medios de comunicación para promover la sensibilización pública en materia de derechos humanos y difundir su pertinencia y aplicación a la vida cotidiana. UN ويجب أن نستفيد من الأنماط المتعددة لوسائط الإعلام من أجل النهوض بالوعي العام بحقوق الإنســان ونشــر أهميتها وتطبيقها على الجميع في الحياة اليومية.
    Ese proceso entrañaría colaborar con los medios de comunicación para fortalecer las capacidades de África y lograr la participación de otras entidades de comunicación en calidad de asociados. UN كما تنطوي على العمل مع وسائط الإعلام لتعزيز القدرات في أفريقيا وإشراك كيانات أخرى معنية بالاتصالات كشركاء.
    30. Invita también al Secretario General a que prepare material de información y una campaña en los medios de comunicación para dar a conocer al público en general las medidas dispuestas en las resoluciones 864 (1993), 1127 (1997) y 1173 (1998); UN 30 - يدعو كذلك الأمين العام إلى إعداد مجموعة معلومات وحملة إعلامية بهدف تثقيف الجمهور بوجه عام بشأن التدابير الواردة في القرارات 864 (1993)، و 1127 (1997) و 1173 (1998)؛
    Durante el proceso de aprobación de la Ley de protección contra la violencia familiar y después de la aprobación de dicha Ley, el Centro de Género de la República Srpska emprendió una serie de actividades de difusión en los medios de comunicación para informar al público sobre la Ley y sus disposiciones. UN وقد بدأ مركز الشؤون الجنسانية لجمهورية صربسكا، خلال عملية اعتماد القانون المتعلق بالحماية من العنف الأسري وبعد اعتماده، سلسلة من الأنشطة الإعلامية من أجل إعلام الجمهور بشأن هذا القانون وأحكامه.
    Malasia reconoce la importante función de los medios de comunicación para promover el diálogo entre religiones distintas y dentro de una misma religión. UN وتدرك ماليزيا الدور الهام لوسائط الإعلام في تعزيز الحوار بين الأديان وداخل كل دين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus