El papel de los medios de información en la promoción de la vida cultural | UN | دور وسائط الإعلام في النهوض بالحياة الثقافية |
Subraya la importancia de garantizar la independencia y neutralidad de los medios de información en Côte d ' Ivoire. | UN | ويؤكد أهمية ضمان استقلالية وحياد وسائط الإعلام في كوت ديفوار. |
Entre las cuestiones emergentes figuran el medio ambiente y el papel que tienen los medios de información en las cuestiones relacionadas con el adelanto de la mujer. | UN | والقضايا الناشئة تشمل البيئة ودور وسائط الإعلام في تقدم قضايا المرأة. |
Papel de los medios de información en la promoción del desarrollo social en la región de la CESPAO | UN | دور وسائط الإعلام في تشجيع التنمية الاجتماعية في منطقة الإسكوا والدعوة لها |
IWPR está trabajando en un importante programa de dos años y medio para el desarrollo de los medios de información en Iraq. | UN | ومعهد الإبلاغ في السلم والحرب منهمك الآن في برنامج رئيسي لتطوير وسائط الإعلام في العراق مدته سنتان ونصف. |
El programa apunta a proteger a los periodistas y trabajadores de los medios de información en situaciones en que corran peligro o sean objeto de amenazas en razón de su labor. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى حماية الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام في حالة تعرضهم للخطر أو التهديد بسبب عملهم. |
Es preciso prestar especial atención a la función de los medios de información en los conflictos armados. | UN | 48 - ينبغي إيلاء اهتمام خاص لدور وسائط الإعلام في النـزاع المسلح. |
No puede subestimarse el papel que cumplen los medios de información en la difusión de los derechos humanos y las cuestiones que suscitan especial preocupación. | UN | ولا يمكن التقليل من أهمية الدور الذي تؤديه وسائط الإعلام في نشر الوعي بقضايا حقوق الإنسان واسترعاء الانتباه إلى القضايا التي تثير اهتماماً خاصاً. |
La disminución de la legitimidad del Estado junto con la creciente influencia de los medios de información en la definición de los temas objeto del debate público ha conducido casi a la monopolización del mercado y del entorno cultural por empresas transnacionales. | UN | وأدى تناقص شرعية الدولة المقترن بتزايد نفوذ وسائط الإعلام في تحديد مواضيع النقاش العام إلى شبه احتكار للسوق والبيئة الثقافية من جانب الشركات عبر الوطنية. |
En ese contexto, ayudan a capacitar al personal de esos medios haciendo hincapié en la independencia, la ética y las responsabilidades de los medios de información en las sociedades democráticas, en particular el apoyo a la mujer. | UN | وتساعد في تدريب الإعلامييـن والتأكيد على الاستقلال والأخلاق ومسؤوليات وسائط الإعلام في المجتمعات الديمقراطية، بما في ذلك تقديم الدعم للمرأة. |
114. El papel de los medios de información en la imagen de la mujer ha sido reconocido ampliamente por el Gobierno, los entes reguladores de radiodifusión y las empresas de radio y televisión. | UN | 114- تقر الحكومة وواضعو القوانين التنظيمية للبث، والمذيعون، على نطاق واسع، بدور وسائط الإعلام في تصوير المرأة. |
En los informes anteriores se brinda información pormenorizada sobre el funcionamiento y la reglamentación de los medios de información en el Reino Unido; por consiguiente el presente informe se centra principalmente en los acontecimientos recientes. | UN | وقدمت التقارير السابقة تفاصيل كاملة عن عمليات تشغيل وسائط الإعلام في المملكة المتحدة وقوانينها التنظيمية. ويركز هذا التقرير، بالتالي على التطورات الأخيرة، بدرجة كبيرة. |
Entre otras cosas, los participantes decidieron trabajar en los siguientes ámbitos: i) entendimiento interconfesional; ii) el papel de los medios de información en la promoción del diálogo interconfesional; y iii) religión y sociedades multiétnicas. | UN | وقد قرّر هذا التجمع، فيما قرر، العمل على التنفيذ في المجالات التالية: ' 1` التفاهم بين الأديان؛ ' 2` ودور وسائط الإعلام في تعزيز الحوار بين الأديان؛ ' 3` والدين والمجتمعات المتعددة الأعراق. |
Señaló la existencia de un panorama mediático sumamente importante pero expresó su preocupación por las restricciones a la libertad de prensa y las actuaciones judiciales contra periodistas, y preguntó si la reforma del código de la prensa aumentaría la libertad de expresión de los medios de información en Marruecos. | UN | وأشارت إلى وجود فضاء إعلامي فسيح لكنها أعربت عن قلقها إزاء حرية الصحافة ومحاكمة الصحفيين، وتساءلت عما إذا كان إصلاح قانون الصحافة سيمنح وسائط الإعلام في المغرب المزيد من حرية التعبير. |
:: Sesiones informativas semanales para la prensa en Kabul, mesas redondas periódicas con los medios de información sobre cuestiones de interés para la prensa y sesiones informativas periódicas y otras actividades para los medios de información en las regiones | UN | :: عقد جلسات إحاطة أسبوعية للصحافة في كابل، وتنظيم موائد مستديرة إعلامية دورية بشأن المسائل التي تهم الصحافة، وإحاطات إعلامية دورية وغير ذلك من الأنشطة الموجهة للإعلام في المناطق |
También prestó asistencia a periodistas en el Centro para los Medios de Información y la Oficina de Enlace con los medios de información en el edificio de la Asamblea General. | UN | كما ساعدت الصحفيين في مركز وسائط الإعلام ومكتب الاتصال بوسائط الإعلام في مبنى الجمعية العامة. |
Cabe destacar el papel indispensable de las ONG y los medios de información en este proceso. | UN | وتجدر الإشارة إلى الدور الأساسي الذي قامت به المنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام في هذه العملية. |