"los medios de producción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وسائل الإنتاج
        
    • وسائل اﻻنتاج
        
    • ووسائل الإنتاج
        
    • الموارد الإنتاجية
        
    • الأصول الإنتاجية
        
    • أدوات الإنتاج
        
    • وسائل إنتاج
        
    • لوسائل الإنتاج
        
    En la República Popular Democrática de Corea no existe el desempleo total ni parcial, ya que los medios de producción son propiedad de los ciudadanos. UN ولا توجد بطالة أو شبه بطالة على الإطلاق في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حيث يمتلك الشعب وسائل الإنتاج.
    Uno de sus mayores problemas es la propiedad de los medios de producción. UN وتعد مشكلة امتلاك وسائل الإنتاج واحدة من المشاكل الرئيسية التي يعانون منها.
    De este modo, el pueblo de China logró controlar los medios de producción y beneficiarse de la riqueza de la sociedad. UN وهكذا، أصبح الشعب الصيني مالك وسائل الإنتاج والمستفيد من ثروة المجتمع.
    Se mantiene a la población al margen del control de los medios de producción y del proceso de adopción de decisiones, que son los que determinan su destino. UN ويظل السكان مستبعدين عن السيطرة على وسائل اﻹنتاج وعملية صنع القرارات، على ما لهذين اﻷمرين من أهمية في تقرير مصيرهم.
    Por otra parte, los medios de producción iraquíes han ido quedando obsoletos de forma galopante y han tenido que ser retirados de servicio en su mayoría por falta de piezas de recambio y de mantenimiento. UN ومن ناحية أخرى تتعرض وسائل اﻹنتاج العراقية إلى أكبر عملية اندثار تراكمية بسبب نقص قطع الغيار وانعدام الصيانة.
    La globalización del comercio, las finanzas y los medios de producción representan desafíos aún mayores. UN والآن أصبحت عولمة التجارة والتمويل ووسائل الإنتاج تحديات أكبر.
    Entre los problemas con que se enfrentan las poblaciones desplazadas y otros agricultores en pequeña escala figuran la pérdida de los medios de producción y la dificultad de acceso a la tierra. UN وتشمل التحديات التي يواجهها السكان المشردون وصغار المزارعين فقدان وسائل الإنتاج وصعوبة الحصول على أراض.
    El principal problema es que las mujeres pobres de las zonas rurales carecen de acceso a los medios de producción para generar ingresos. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية في أن المرأة الريفية الفقيرة لا يمكنها الحصول على وسائل الإنتاج المدرة للدخل.
    El desarrollo y la diversificación de los medios de producción son esenciales no sólo para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) sino también para asegurar que tales progresos son sostenibles. UN وتطوير وسائل الإنتاج وتنويعها ضروري ليس لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية فحسب، ولكن لكفالة استدامة هذا التقدم أيضا.
    Los derechos económicos de la mujer y el acceso de la mujer a los medios de producción UN الحقوق الاقتصادية للمرأة وإمكانية وصولها إلى وسائل الإنتاج
    1.D.1 " Equipo lógico " (software) diseñado especialmente o modificado para la " utilización " de los " medios de producción " incluidos en el artículo 1.B. UN 1-دال-1 " البرمجيات " المصممة أو المعدلة خصيصا من أجل " الاستخدام " في " وسائل الإنتاج " المدرجة في 1 - باء.
    Su Gobierno trata de garantizar la movilidad social y el acceso a los medios de producción para todos. UN وتسعي حكومته إلى ضمان الحراك الاجتماعي وتوفير إمكانية الحصول على وسائل الإنتاج للجميع.
    En el sistema económico del África tradicional, los medios de producción son de propiedad privada. TED في النظام الاقتصادي التقليدي في إفريقيا ، وسائل الإنتاج هي ملكية خاصة.
    La legislación debe imponer controles que introduzcan amplios mecanismos de democratización en los medios de producción y permitan a la sociedad establecer una relación activa y creativa con la información. UN فيتعين أن تفرض التشريعات قيودا لضمان انتشار آليات وسائل الإنتاج على نحو ديمقراطي لصنع مجتمع قادر على بناء علاقة نشطة وابتكارية في مجال المعلومات.
    Situación económica y acceso a los medios de producción UN 10-5 الحالة الاقتصادية والحصول على وسائل الإنتاج
    Nada de lo dispuesto en ese párrafo permitiría a un tribunal confiscar los medios de producción de un Estado. UN وليس في هذا الحكم ما يخول أي محكمة حق مصادرة وسائل اﻹنتاج من أي دولة.
    Incluye las actividades prácticas y las medidas normativas necesarias para crear un ambiente en el que la mujer tenga mayor acceso a los medios de producción y a los mercados. UN وهو يتضمن ما يلزم من تدابير سياسية وإجراءات عملية لتهيئة بيئة تكون للمرأة فيها فرص أكبر للحصول على وسائل اﻹنتاج وللوصول الى اﻷسواق.
    Sueldo general El proceso de privatización en curso ha consolidado la posición de los hombres y ha ampliado su acceso a los medios de producción. UN ٦٠ - وقد عززت عملية الخصخصة المستمرة موقف الرجل وأعطته إمكانية أوسع للوصول إلى وسائل اﻹنتاج.
    IV. El acceso de las mujeres a los medios de producción 29 - 38 15 UN رابعاً - حصول المرأة على الموارد الإنتاجية 29-38 19
    Por ejemplo, en Ghana las personas de edad al parecer mantenían su poder en el marco de la familia y la comunidad; por lo general seguían actuando como jefes de familia y ejerciendo su autoridad sobre los medios de producción. UN وضربت مثلا فقالت إن المسنين في غانا يبدون لأول وهلة وكأنهم يملكون السيطرة على الأمور في الأسرة والمجتمع المحلي، فهم لا يزالون إلى حد كبير يرأسون الأسر ويواصلون ممارسة السلطة على الأصول الإنتاجية.
    Las mujeres siguen en situación de desventaja, ya se trate de la dirección de instituciones culturales, del lugar que ocupan los artistas, del acceso a los medios de producción y a las redes de difusión, o de las opciones de programación. UN ولا تزال الحالة غير مواتية للمرأة، سواء فيما يتعلق بإدارة المؤسسات الثقافية، أو ساحة الفنانين، أو الحصول على أدوات الإنتاج والوصول إلى شبكات البث، أو اختيار البرامج.
    El contenido mínimo del derecho a la alimentación, aun cuando no aborda la obligación, abarca las cuestiones siguientes: el acceso a la alimentación, el acceso a los medios de producción de alimentos, la nutrición adecuada y la calidad de los alimentos, en particular el agua potable y segura. UN ولا يتناول الحد اﻷدنى لمضمون الحق في الغذاء مسألة الالتزام، ولكنه يشمل فرص الحصول على الغذاء؛ وفرص الوصول إلى وسائل إنتاج الغذاء والتغذية الكافية؛ ونوعية الغذاء بما في ذلك المياه النقية والمأمونة.
    Las mujeres de las zonas rurales y las que trabajan en el sector no estructurado tienen prioridad mediante un mejor acceso a los medios de producción, a la tierra y a los préstamos de microcrédito. UN وكانت ثمة أولوية في هذا الصدد للنساء الريفيات ومَـن يعملن في القطاع غير الرسمي، وذلك من خلال تحسين الوصول لوسائل الإنتاج والأراضي والقروض الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus