"los medios de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوسائل التي
        
    • الوسائل المتاحة
        
    • الوسائل المتوفرة
        
    • بالوسائل التي
        
    • فالوسائل المتاحة
        
    • أجل تعزيز كفاءات
        
    • وسائل للسماح
        
    Los Estados Parte a los que se solicite dicha asistencia la prestarán, en la medida posible con los medios de que dispongan. UN ويتعيّن على الدول الأطراف التي يُطلب اليها ذلك أن تقدم تلك المساعدة بالقدر الممكن ضمن حدود الوسائل التي لديها.
    Hay, claro, dos corrientes financieras que deciden los medios de que dispone la Organización. UN هناك تدفقان ماليان يحددان بالطبع الوسائل التي تملكها اﻷمم المتحدة.
    En los casos en que las partes estén en desacuerdo sobre cuestiones de hecho, la comisión podrá recurrir a todos los medios de que disponga, incluidos los expertos asesores mencionados en el artículo 15, o consultar con expertos, para averiguar los hechos. UN في حالة عدم اتفاق الطرفين فيما يتعلق بالوقائع، يجوز للجنة أن تستخدم جميع الوسائل التي تتوافر لها، كالخبراء الاستشاريين المذكورين في الفقرة ١٥، أو إجراء مشاورات مع الخبراء للتحقق من الوقائع.
    Las partes en la controversia deberán facilitar el trabajo del tribunal arbitral y, en particular, utilizando todos los medios de que disponen, deberán: UN ييسر طرفا النزاع أعمال محكمة التحكيم وعليها، بوجه خاص، وهما يستخدمان لذلك كافة الوسائل المتاحة لهما، أن يقوما بما يلي:
    En la resolución se observa que, entre los medios de que dispone el Consejo, están las medidas destinadas a restablecer la paz y la seguridad internacionales. UN وأضافت أن القرار يشير إلى أن الوسائل المتوفرة لدى المجلس تتضمن تدابير تهدف إلى إعادة استتباب السلم والأمن الدوليين.
    Es importante mencionar que todas estas funciones guardan relación con las actividades que puede desarrollar el órgano encargado de la aplicación de la ley o el órgano de defensa de la competencia y con los medios de que suelen disponer para llevar a cabo su labor. UN ومن المهم أن يُذكر أن جميع هذه الوظائف تتصل باﻷنشطة التي قد تستحدثها السلطة المعنية بالمنافسة أو وكالة إنفاذ المنافسة، وكذلك الوسائل التي تكون تحت تصرفها عادة للاضطلاع بمهامها.
    En tal sentido, el objetivo debe ser lograr una mejor coordinación de las actividades y una utilización más eficaz de todos los medios de que dispone el Comité para cumplir su mandato. UN وفي هذا الصدد، يجب أن يكون الهدف هو التوصل إلى تنسيق أفضل لﻷنشطة واستخدام أنجع لجميع الوسائل التي تتوفر للجنة من أجل اضطلاعها بولايتها.
    En los casos en que las partes estén en desacuerdo sobre cuestiones de hecho, la comisión podrá recurrir a todos los medios de que disponga, incluidos los expertos asesores mencionados en el artículo 15, o consultar con expertos, para averiguar los hechos. UN في حالة عدم اتفاق الطرفين فيما يتعلق بالوقائع، يجوز للجنة أن تستخدم جميع الوسائل التي تتوافر لها، كالخبراء الاستشاريين المذكورين في الفقرة ١٥، أو إجراء مشاورات مع الخبراء للتحقق من الوقائع.
    Una delegación manifestó que la OTF es uno de los medios de que dispone el UNICEF para generar fondos, mejorar la educación y movilizar a los pueblos de todo el mundo en beneficio de los niños. UN وقال أحد الوفود إن عملية بطاقات المعايدة هي إحدى الوسائل التي تتمكن اليونيسيف من خلالها من توليد اﻷموال، وتحسين التعليم، وتعبئة الناس في جميع أنحاء العالم لصالح اﻷطفال.
    Una delegación manifestó que la OTF es uno de los medios de que dispone el UNICEF para generar fondos, mejorar la educación y movilizar a los pueblos de todo el mundo en beneficio de los niños. UN وقال أحد الوفود إن عملية بطاقات المعايدة هي إحدى الوسائل التي تتمكن اليونيسيف من خلالها من توليد اﻷموال، وتحسين التعليم، وتعبئة الناس في جميع أنحاء العالم لصالح اﻷطفال.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores hace un llamamiento a la responsabilidad a las fuerzas que son partidarias de ejercer presiones sobre la oposición armada y, en nombre del Gobierno de la República de Tayikistán, advierte que, en caso de que la situación llegue a agudizarse, se adoptarán medidas implacables de resistencia, para lo cual se utilizarán todos los medios de que se disponga. UN ووزارة الخارجية تحتكم الى مسؤولية القوات التي تنشد تصعيد المواجهة المسلحة وتحذر باسم حكومة جمهورية طاجيكستان من أنها سوف تتخذ تدابير مضادة قوية إذا ما تردت الحالة، مستخدمة كل الوسائل التي تحت تصرفها.
    Es importante mencionar que todas estas funciones guardan relación con las actividades que puede desarrollar el órgano encargado de la aplicación de la ley o el órgano de defensa de la competencia y con los medios de que suelen disponer para llevar a cabo su labor. UN ومن المهم أن يُذكر أن جميع هذه الوظائف تتصل باﻷنشطة التي قد تستحدثها السلطة المعنية بالمنافسة أو وكالة إنفاذ المنافسة، وكذلك الوسائل التي تكون تحت تصرفها عادة للاضطلاع بمهامها.
    Los objetivos principales de la conferencia eran poner de relieve los efectos de contienda en los niños; examinar los medios de que se han valido otras sociedades para hacer frente a circunstancias similares; y reunir a expertos para que compartieran sus experiencias con la población de Irlanda del Norte. UN وكانت أهداف المؤتمر الرئيسية هي إبراز أثر الاضطرابات على الأطفال، والنظر في الوسائل التي تصدت بها مجتمعات أخرى لظروف مماثلة؛ والجمع بين الخبراء لتبادل الخبرات مع شعب أيرلندا الشمالية.
    Es importante mencionar que todas estas funciones guardan relación con las actividades que puede desarrollar el órgano encargado de la aplicación de la ley o el órgano de defensa de la competencia y con los medios de que suelen disponer para llevar a cabo su labor. UN ومن المهم أن يُذكر أن جميع هذه الوظائف تتصل بالأنشطة التي قد تستحدثها السلطة المعنية بالمنافسة أو وكالة إنفاذ المنافسة، وكذلك الوسائل التي تكون تحت تصرفها عادة للاضطلاع بمهامها.
    La Conferencia aún no ha llegado a un acuerdo sobre su programa de trabajo. Sin embargo, ello no debe obstar para que hagamos avanzar la labor sustantiva prevaliéndonos de los medios de que aún disponemos. UN ولم يتفق المؤتمر بعد على برنامج عمله، على أن ذلك ينبغي ألا يمنعنا من تطوير الأعمال الموضوعية باستخدام الوسائل التي لا زالت متاحة لنا.
    Esbozó los medios de que disponía el Gobierno para dar a conocer la Convención. UN وشرحت الوسائل المتاحة للحكومة لنشر المعلومات عن الاتفاقية.
    Las Partes en la controversia deberán facilitar el trabajo del Tribunal Arbitral y, en particular, utilizando todos los medios de que dispongan, deberán: UN على أطراف النزاع تيسير عمل هيئة التحكيم، وبشكل خاص، عليها استخدام جميع الوسائل المتاحة من أجل:
    Francia velará muy especialmente por que el régimen que se cree, sin pretensiones de perfección, sea eficaz, aplique de la mejor manera posible los medios de que se disponga y sus limitaciones se apliquen de modo equitativo. UN وسوف تسعى فرنسا بوجه خاص إلى أن تضمن، دون أن تدﱠعي الكمال، أن يكون النظام المزمع إقامته فعالاً وأن يستخدم الوسائل المتاحة على أفضل وجه ممكن، وأن تطبق قيوده على نحو منصف.
    En la resolución se observa que, entre los medios de que dispone el Consejo, están las medidas destinadas a restablecer la paz y la seguridad internacionales. UN وأضافت أن القرار يشير إلى أن الوسائل المتوفرة لدى المجلس تتضمن تدابير تهدف إلى إعادة استتباب السلم والأمن الدوليين.
    Las tendencias ya constatadas implicaban que mientras que aspectos como la participación popular, la democratización y las políticas sociales enérgicas eran esenciales para la aplicación del derecho al desarrollo, los medios de que se disponía para alcanzar esos objetivos eran muy deficientes. UN وتعني النزعات التي شوهدت من قبل أنه رغم أن جوانب مثل المشاركة الشعبية وإضفاء الطابع الديمقراطي والسياسات الاجتماعية القوية هي جوانب ضرورية ﻹعمال الحق في التنمية، فإن الوسائل المتوفرة لتحقيق هذه اﻷهداف كانت ضعيفة جداً.
    Por otra parte, las autoridades rumanas han adoptado medidas para sensibilizar a las mujeres respecto de sus derechos e informarlas de los medios de que disponen para hacerlos respetar. UN ومن ناحية أخرى، اعتمدت السلطات الرومانية أحكاماً لتوعية المرأة بحقوقها وإعلامها بالوسائل التي توجد تحت تصرفها لغرض احترام هذه الحقوق.
    los medios de que disponía la CPANE en este sentido no se utilizaban en forma plena y no todas las Partes Contratantes colaboraban en la inspección y vigilancia en consonancia con su presencia en las zonas de pesca. UN فالوسائل المتاحة للجنة في هذا الصدد لا تُستخدم استخداما كاملا، ولا تسهم جميع الأطراف المتعاقدة في عمليات التفتيش والإشراف بما يتناسب مع حجم ما تمارسه من أنشطة الصيد.
    11. El Comité toma nota de la información facilitada por el Estado parte sobre las medidas tomadas para promover el idioma y la cultura amazig, en particular su enseñanza, así como el incremento de los medios de que dispone el Real Instituto para la Cultura Amazig. UN 11- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التدابير المتخذة من أجل تعزيز اللغة والثقافة الأمازيغيتين، ولا سيما تعليمهما، وكذلك من أجل تعزيز كفاءات المعهد الملكي للثقافة الأمازيغية.
    4. Las partes se valdrán de los medios de que dispongan para permitirle a la comisión que ingrese a sus territorios y, de conformidad con su ley, convoque y oiga a testigos o peritos y visite, para la realización de investigaciones locales, cualesquiera partes de dichos territorios. UN " ٤ - يستعمل الطرفان ما لديهما من وسائل للسماح للجنة بدخول إقليميهما واستدعاء الشهود أو الخبراء والاستماع إليهم وزيارة أي جزء من إقليميهما ﻹجراء تحقيقات محلية، وذلك وفقا لقوانينهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus