"los medios legales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوسائل القانونية
        
    • السبل القانونية
        
    • الوسائل المشروعة
        
    • السُبل القانونية
        
    • والوسائل القانونية
        
    He tratado por todos los medios legales para detenerla, señor, pero no puedo. Open Subtitles لقد حاولت بكل الوسائل القانونية لمنعها يا سيدي لكنني لم أقدر
    Lituania está dispuesta a recurrir a todos los medios legales y diplomáticos a su alcance para alcanzar ese objetivo. UN وهي على استعداد لاستخدام جميع الوسائل القانونية والدبلوماسية المتاحة لتحقيق هذا الهدف.
    Es derecho legítimo de cada Estado proteger su integridad territorial y su soberanía por todos los medios legales disponibles. I UN ومن حق كل دولة شرعا أن تحمي سلامتها الوطنية وسيادتها باستخدام جميع الوسائل القانونية المتاحة.
    Sus familiares utilizaron todos los medios legales para averiguar qué había sucedido con la víctima, pero no se dio curso a ninguna de sus gestiones. UN وقد استنفد أقارب الضحية جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة مصيره، غير أن الدولة لم تستجب لأي من المساعي التي قاموا بها.
    Sus familiares utilizaron todos los medios legales para averiguar qué había sucedido con la víctima, pero no se dio curso a ninguna de sus gestiones. UN وقد استنفد أقارب الضحية جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة مصيره، غير أن الدولة لم تستجب لأي من المساعي التي قاموا بها.
    Son muchos los medios legales y políticos que se han concebido, aprobado y ejecutado. UN وتم تحديد العديد من الوسائل القانونية والسياسية واعتمادها وتنفيذها.
    Su delegación condenaba enérgicamente la pedofilia, el delito más abyecto contra los niños, que debe combatirse con todos los medios legales posibles. UN وقالت إن وفدها يدين بشدة هذه النزعة، فهي جريمة شائنة ضد الأطفال وينبغي مكافحتها بجميع الوسائل القانونية.
    En este sentido se estima que Bolivia tiene los medios legales necesarios en lo que respecta al cumplimiento de este punto. UN وترى بوليفيا أنها لديها الوسائل القانونية الكفيلة بإنفاذ هذه الفقرة الفرعية.
    El personal de inteligencia y las fuerzas de seguridad utilizan todos los medios legales a su alcance para llevar a cabo tareas de supervisión y vigilancia. UN وموظفو الاستخبارات وقوات الأمن تستعمل كافة الوسائل القانونية للتفتيش والإشراف.
    La autora ha tratado de encontrar a su hijo por todos los medios legales y ha ejercido todos los recursos disponibles con este fin, sin resultado. UN ولقد حاولت دون جدوى العثور على ابنها عن طريق جميع الوسائل القانونية ولجأت إلى جميع سبل الانتصاف المتاحة لهذه الغاية.
    La autora ha tratado de encontrar a su hijo por todos los medios legales y ha ejercido todos los recursos disponibles con este fin, sin resultado. UN ولقد حاولت دون جدوى العثور على ابنها عن طريق جميع الوسائل القانونية ولجأت إلى جميع سبل الانتصاف المتاحة لهذه الغاية.
    Las autoras han hecho todo lo que estaba a su alcance para averiguar la suerte que había corrido la víctima y han intentado encontrarla por todos los medios legales. UN وبذلت صاحبات البلاغ قصارى جهدهن لمعرفة حقيقة ما آل إليه أمره، وحاولن العثور عليه بكل الوسائل القانونية الممكنة.
    Las autoras han hecho todo lo que estaba a su alcance para averiguar la suerte que había corrido la víctima y han intentado encontrarla por todos los medios legales. UN وبذلت صاحبات البلاغ قصارى جهدهن لمعرفة حقيقة ما آل إليه أمره، وحاولن العثور عليه بكل الوسائل القانونية الممكنة.
    He jurado poner entre rejas a ese hombre con todos los medios legales a mi disposición y lo haré. Open Subtitles اقسمت يمينا بأن اقضى عليه بكل الوسائل القانونية المتاحة لى و هذا ما سأفعله
    Encontraremos a quienes mataron a nuestro hermano, y los detendremos usando todos los medios legales a nuestra disposición. Open Subtitles وسوف نجد أن الشخص الذين قتلوا أخانا، و سنضع حد لها باستخدام كل الوسائل القانونية في حوزتنا.
    Sus familiares han utilizado todos los medios legales para conocer la verdad sobre su suerte, pero sus gestiones no han tenido ningún resultado. UN وقد لجأت أسرته إلى جميع السبل القانونية المتاحة لمعرفة حقيقة مصيره، لكن مساعيهم لم تلق أي تجاوب.
    Sus familiares han utilizado todos los medios legales para conocer la verdad sobre su suerte, pero sus gestiones no han tenido ningún resultado. UN وقد لجأت أسرته إلى جميع السبل القانونية المتاحة لمعرفة حقيقة مصيره، لكن مساعيهم لم تلق أي تجاوب.
    Sus familiares utilizaron todos los medios legales para averiguar qué le había sucedido, pero sus gestiones no fueron atendidas en modo alguno. UN ولقد استنفد أقاربه جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة مصيره، غير أنه لم يستجب لأي من مساعيهم.
    Sus familiares utilizaron todos los medios legales para conocer la verdad sobre su suerte, pero sus gestiones no tuvieron ningún resultado. UN وقد استنفد أقاربه جميع السبل القانونية لمعرفة حقيقة ما حل به، لكن إجراءاتهم لم تلق أي تجاوب.
    En caso de que se emitiese publicidad ilegal, el Tribunal debe ser más enérgico sancionándola y haciendo que se cumplan las sanciones con todos los medios legales a su alcance. UN وفي حالة حدوث إعلانات غير مشروعة ينبغي على المحكمة أن تكون أكثر فعالية في تطبيق الجزاءات وأن تكفل تطبيق الجزاءات عن طريق كل الوسائل المشروعة المتاحة لها.
    Pero estoy haciendo esto porque he agotado todos los medios legales a mi alcance, y nadie ha querido escucharme. Open Subtitles لكنّي أقوم بهذا لأنّي قد استنفدت كلّ السُبل القانونية المتاحةلي, ولن يصغي إليّ أحد
    80. En el Seminario se recomendó que los países de destino examinaran nuevamente en forma muy minuciosa sus políticas de inmigración para velar por que no hubiera una diferencia significativa entre la demanda de mano de obra y los medios legales para contratar a los trabajadores. UN 80- وأوصت الحلقة الدراسية بأن تعيد بلدان المقصد النظر بدقة في سياساتها المتعلقة بالهجرة لضمان عدم وجود اختلال كبير بين الطلب على الأيدي العاملة والوسائل القانونية لتشغيل الأيدي العاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus