"los medios prácticos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوسائل العملية
        
    • السبل العملية
        
    • السبل والوسائل العملية
        
    • سبل عملية
        
    • طرق عملية
        
    • وسائل عملية
        
    Esa seguridad se debe basar en las condiciones políticas y económicas necesarias, y se debe contar con los medios prácticos para lograrla. UN وهذا اﻷمن ينبغي أن يستند إلى الظروف السياسية والاقتصادية اللازمة وأن تتوفر له الوسائل العملية لتحقيق ذلك.
    Las salvaguardias del TNP aplicadas por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) ofrecen los medios prácticos para que los Estados demuestren su compromiso a utilizar la energía nuclear exclusivamente para fines pacíficos. UN وتـتيح ضمانات معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تقوم بتطبيقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الوسائل العملية لتمكين الدول من إظهار التزامها باستخدام الطاقة النووية بشكل حصري للأغراض السلمية.
    Se respondió que el tribunal arbitral no dispondría de los medios prácticos para hacerlo. UN وردًّا على ذلك الرأي، قيل إن هيئة التحكيم لن تكون لديها الوسائل العملية لفعل ذلك.
    La convención proporcionará los medios prácticos para lograrlo, pero las negociaciones están retrasadas. UN والاتفاقية تتيح السبل العملية لتحقيق ذلك؛ غير أن المفاوضات بشأنها متلكئة.
    Apoya igualmente la propuesta mexicana de que el Comité Especial examine los medios prácticos de fortalecer el papel de la Corte Internacional de Justicia. UN كما أعرب عن تأييده للاقتراح المكسيكي بأن تستعرض اللجنة الخاصة السبل والوسائل العملية لتعزيز دور محكمة العدل الدولية.
    Es preciso que determinemos con urgencia los medios prácticos de fortalecer la paz y la seguridad internacionales por medio de la cooperación multilateral. UN إننا بحاجة ملحة إلى استكشاف سبل عملية لتعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال التعاون المتعدد الأطراف.
    El Reino Unido subrayó la necesidad de que se dispusiera de más opiniones y deliberaciones de expertos a fin de encontrar los medios prácticos para hacer efectivo el derecho al desarrollo. UN وأشارت إلى الحاجة إلى مزيد من الآراء ومناقشات الخبراء للتوصل إلى طرق عملية لتنفيذ الحق في التنمية.
    Otros dos grupos de debate se dedicaron a los medios prácticos de establecer una cooperación con la comunidad científica. UN وانصب التركيز في حلقتي نقاش أخريين على الوسائل العملية لتحقيق التعاون مع المجتمع العلمي.
    Al elaborar los medios prácticos solicitados por la Asamblea General, la Conferencia puede decidir que los controles a la exportación son un complemento necesario de los acuerdos internacionales que prohíben las transferencias o la adquisición de armas de destrucción en masa. UN وعند وضع المؤتمر الوسائل العملية التي طلبتها منه الجمعية العامة، يستطيع أن يقرر أن الرقابة على الصادرات عنصر ضروري لاستكمال الاتفاقات الدولية التي تحظر عمليات نقل أو حيازة اﻷسلحة ذات التدمير الشامل.
    Miembro del Grupo Intergubernamental de Expertos encargado de estudiar los medios prácticos de promover el respeto pleno del derecho humanitario internacional y su acatamiento, Ginebra, 1995. UN عضو في فريق الخبراء الدولي الحكومي المعني بدراسة الوسائل العملية لتشجيع الاحترام الكامل للقانون اﻹنساني الدولي والامتثال لهذا القانون، جنيف، ١٩٩٥.
    Por ejemplo, la promoción y protección de los derechos humanos es un medio importante de prevenir, mitigar y resolver problemas de éxodos en masa, aunque los medios prácticos empleados variarán con arreglo a las circunstancias. UN فعلى سبيل المثال، يعد تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها وسيلة هامة لمنع مشاكل الهجرة الجماعية والتخفيف من حدتها وحلها رغم أن الوسائل العملية تتباين تبعا للظروف.
    xiii) El Presidente, en coordinación con la Secretaría, determinará sin demora cuáles son los medios prácticos de lograr la publicación y firma prontas de las cartas de aprobación, teniendo en cuenta la necesidad de impedir su manipulación y falsificación; UN ' ٣١ ' يحدد بسرعة الرئيس، بالتنسيق مع اﻷمانة العامة، الوسائل العملية التي تسمح بإصدار رسائل الموافقة والتوقيع عليها بسرعة، على أن توضع في الاعتبار ضرورة الاحتراس من التلاعب والتزوير؛
    Al respecto, desea saber si la secretaría cuenta con los medios prácticos y financieros para transformar el proyecto de guía en una ley modelo. UN وفي ذلك الصدد، قال انه يود أن يعرف ما إن كانت لدى اﻷمانة الوسائل العملية والمالية اللازمة لتحويل مشروع الدليل الى قانون نموذجي.
    Miembro del Grupo Intergubernamental de Expertos encargados de estudiar los medios prácticos de promover el respeto pleno del derecho humanitario internacional y su acatamiento, Ginebra, 1995. UN عضو في فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بدراسة الوسائل العملية لتشجيع الاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي والامتثال لهذا القانون، جنيف، 1995.
    Miembro del Grupo Intergubernamental de Expertos encargados de estudiar los medios prácticos de promover el respeto pleno del derecho humanitario internacional y su acatamiento, Ginebra, 1995. UN عضو في فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بدراسة الوسائل العملية لتشجيع الاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي والامتثال لهذا القانون، جنيف، 1995.
    Esa conferencia se esforzará por identificar los medios prácticos de promover el respeto y la aplicación de las normas del derecho internacional humanitario. UN وسيسعى هذا المؤتمر الى تحديد السبل العملية الكفيلة بتشجيع احترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي وتطبيقها.
    También se reiteró el compromiso continuado de los Estados africanos de ayudar, por todos los medios prácticos y pacíficos posibles, al pueblo palestino a alcanzar sus deseados objetivos. UN وكرر أيضا التزام الدول اﻷفريقية المستمر بمساعدة الشعب الفلسطيني، بكل السبل العملية والسلمية، على تحقيق اﻷهداف التي يتوق إليها.
    En su discurso inaugural, celebró los recientes progresos alcanzados con los auspicios del Grupo de Trabajo, y se refirió en particular a los medios prácticos, tanto en el plano nacional como internacional, para asegurar el disfrute del derecho al desarrollo. UN ورحبت في كلمتها الافتتاحية بالتقدم الذي أُحرز مؤخراً برعاية الفريق العامل، وركَّزت على السبل العملية المتخذة على المستويين الوطني والدولي لإعمال الحق في التنمية.
    Deberían considerarse los medios prácticos de promover la función de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) en la reglamentación y coordinación de las condiciones de servicios dentro del sistema común de las Naciones Unidas. UN ينبغي النظر في السبل والوسائل العملية لزيادة تعزيز دور لجنة الخدمة المدنية الدولية في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة داخل النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    Deberían considerarse los medios prácticos de promover la función de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) en la reglamentación y coordinación de las condiciones de servicios dentro del sistema común de las Naciones Unidas. UN ينبغي النظر في السبل والوسائل العملية لزيادة تعزيز دور لجنة الخدمة المدنية الدولية في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة داخل النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    El Consejo reitera también su disposición a examinar los medios prácticos que le permitan apoyar con la mayor eficacia posible el proceso de paz y la aplicación del Acuerdo de Arusha. UN ويكرر أيضا الإعراب عن استعداده للنظر في سبل عملية يستطيع بها أن يدعم على أفضل وجه عملية السلام وتنفيذ اتفاق أروشا للسلام.
    Las prácticas oficiosas que se han desarrollado durante los últimos años son un buen comienzo, pero, a nuestro juicio, es preciso buscar los medios prácticos de institucionalizarlas. UN والممارسات غير الرسمية التي انتهجت في السنوات اﻷخيرة بداية طيبة، إلا أننا نرى أنه يجب أن نبحث عن طرق عملية ﻹضفاء الصبغة المؤسسية عليها.
    El Canadá entiende que el Consejo puede encontrar los medios prácticos de institucionalizar sus consultas con los países que contribuyen con tropas. UN وتشعر كندا بصفة خاصة بأن المجلس يمكنه أن يجد وسائل عملية ﻹضفاء الطابع المؤسسي على مشاوراته مع الدول المساهمة بقوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus