"los medios tradicionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوسائل التقليدية
        
    • وسائط الإعلام التقليدية
        
    • بالوسائل التقليدية
        
    • الوسائط التقليدية
        
    • الجماهيري التقليدية
        
    • وسائل الإعلام التقليدية
        
    • عن وسائط اﻹعﻻم التقليدية
        
    • السبل التقليدية
        
    • للوسائط التقليدية
        
    • والوسائل التقليدية
        
    • وسائل الاتصالات التقليدية
        
    • وسائل اﻻتصال التقليدية
        
    • وسائط الإتصال
        
    Al mismo tiempo, se había considerado conveniente incluir, por lo menos, los medios tradicionales de arreglo de controversias. UN وفي نفس الوقت، رئي أنه من المستصوب أن تشتمل على الأقل على الوسائل التقليدية للتسوية.
    Se propuso que el párrafo no sólo debía recordar los medios tradicionales de solución de controversias sino también reflejar cualesquiera elementos nuevos que fueran propios de la prevención de controversias. UN واقترح ألا تشير الفقرة إلى الوسائل التقليدية لتسوية المنازعات فحسب بل تشير أيضا إلى أي عناصر جديدة خاصة بمنع النزاعات.
    Algunas delegaciones observaron que si se mantenía la lista habría que agregar todos los medios tradicionales mencionados en el Artículo 33 de la Carta. UN ولاحظ بعض الوفود أن جميع الوسائل التقليدية المشار إليها في المادة 33 من الميثاق ينبغي إضافتها إذا احتفظ بالقائمة.
    Por lo tanto, se debe seguir promoviendo el uso de los medios tradicionales. UN وبناء على ذلك ينبغي الاستمرار في تعزيز استعمال وسائط الإعلام التقليدية.
    En la medida en que lo permiten los recursos, estamos anunciando en la Internet nuestros productos en todos los medios tradicionales. UN وبقدر ما تسمح به مواردنا نقوم بعرض منتجاتنا على شبكة الإنترنت بجميع وسائط الإعلام التقليدية.
    En general, las crisis de este tipo han demostrado lo inadecuado de los instrumentos existentes para solu-cionarlas utilizando los medios tradicionales, dadas las nuevas demandas de seguridad en la era posterior a la guerra fría. UN ويمكن القول بوجه عام إن اﻷزمات التي من هذا القبيل دلت على عدم كفاية الصكوك الحالية لتسويتها بالوسائل التقليدية في ضوء متطلبات اﻷمن الجديدة لحقبة ما بعد الحرب الباردة.
    4. El capítulo I describe los medios tradicionales de movilizar contribuciones en apoyo de las actividades programáticas del PNUMA. UN 4 - ويصف الفصل الأول الوسائل التقليدية لتعبئة المساهمات دعماً للأنشطة البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Este ámbito restrictivo no era lo que pretendían los autores del artículo 26, ni se sustentaba en ninguno de los medios tradicionales utilizados para la interpretación de tratados. UN وذكر أن هذا النطاق المحدود ليس المقصود من المادة 26 ولا تؤيده أي من الوسائل التقليدية لتفسير المعاهدات.
    Alentamos que se sigan examinando y utilizando, junto con los medios tradicionales de ejecución. UN ونشجع على مواصلة استكشاف هذه الشراكات والمصادر والاستعانة بها، جنبا إلى جنب مع الوسائل التقليدية للتنفيذ.
    También sirven para cubrir el vacío que suele separar a los individuos más vulnerables y de condición más precaria de los medios tradicionales de protección. UN كما أنها تستطيع أن تسد الثغرة التي تفصل في كثير من اﻷحيان بين أشد اﻷفراد حرمانا وعرضة لﻷذى وبين الوسائل التقليدية للحماية.
    Además, los Estados Miembros han indicado su deseo de que las actividades en el sitio de la Web se sigan realizando sumadas a las de los medios tradicionales actuales de distribución. UN وفضلا عن ذلك، أعربت الدول اﻷعضاء عن رغبتها في أن يكون الاضطلاع بأنشطة الموقع الشبكي على سبيل اﻹضافة إلى الوسائل التقليدية الحالية للتوزيع.
    Mongolia reconoce la eficacia de los medios modernos de comunicación, pero hace hincapié en la importancia de los medios tradicionales. UN 10- أضاف قائلا إن منغوليا تسلم بفعالية وسائل الاتصال الحديثة لكنها تؤكد أهمية الوسائل التقليدية.
    Un mejor acceso de los medios de información y otros públicos a las noticias de las Naciones Unidas; cobertura e información multilingüe por los medios tradicionales y la Internet. UN تعزيز إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام وغيرها من الجهات المتلقية لأنباء الأمم المتحدة؛ وتوفير تغطية متعددة اللغات ومعلومات من خلال وسائط الإعلام التقليدية وشبكة إنترنت.
    Por otra parte, no hay que olvidar la necesidad de mantener los medios tradicionales de información que son de más fácil acceso en los países en desarrollo. UN ومن جهة أخرى يجب عدم إغفال ضرورة المحافظة على وسائط الإعلام التقليدية التي من الأيسر الوصول إليها في البلدان النامية.
    El FNUAP emplea medios apropiados, entre ellos la Internet, las videocintas de bajo costo y otras aplicaciones, así como los medios tradicionales y los contactos personales. UN ويستخدم صندوق السكان وسائط الإعلام الملائمة، بما فيها الإنترنت، والفيديو المنخفض التكلفة، وغيرهما من التطبيقات فضلا عن وسائط الإعلام التقليدية والاتصالات الشخصية.
    Hasta que no se resuelva de forma eficaz el problema de la creciente brecha digital, los medios tradicionales de información como la radio siguen siendo los más universales y rentables en muchos países en desarrollo. UN وأضاف قائلا إن وسائط الإعلام التقليدية مثل الإذاعة ستظل هي الأوسع انتشارا والأجدى تكلفة في الكثير من البلدان النامية إلى حين إيجاد حل فعال لسد الفجوة الرقمية الآخذة في الاتساع.
    El orador no desea subestimar la importancia de los medios tradicionales. UN وقال إنه لا يود أن يقلل من أهمية وسائط الإعلام التقليدية.
    Por eso, es importante que se sigan utilizando los medios tradicionales, como la radio y la televisión, para transmitir los mensajes de la Organización. UN ولذلك، ينبغي أن يتواصل استخدام وسائط الإعلام التقليدية مثل الإذاعة والتلفزيون والصحافة لإبلاغ رسائل المنظمة.
    Sin embargo, a pesar de la importancia de las iniciativas relativas a la aplicación de nuevas tecnologías, es también necesario hacer esfuerzos para fortalecer las actividades relacionadas con los medios tradicionales de difusión de información, tales como la radio, la televisión y la prensa. UN على أنه رغم ما للمبادرات المتصلة باستعمال التكنولوجيات الجديدة من أهمية، فإنه يلزم أيضا بذل الجهود لتقوية الأنشطة المتصلة بالوسائل التقليدية لنشر المعلومات، كالإذاعة والتلفزيون والمطبوعات.
    los medios tradicionales de difusión de información seguirán siendo reemplazados por sistemas electrónicos y digitales para la preparación y distribución de la información. UN وستستمر عملية الاستعاضة عن الوسائط التقليدية لنشر المعلومات بمرافق الكترونية ورقمية ﻹعداد المعلومات وإيصالها.
    El objetivo es lograr la interoperabilidad de las tecnologías más avanzadas y los medios tradicionales de comunicación como la prensa y la radio. UN ويتمثل الهدف في تحقيق تآزر بين أحدث التكنولوجيات ووسائط الاتصال الجماهيري التقليدية مثل الصحافة والإذاعة.
    Al mismo tiempo, la brecha existente en el acceso a la tecnología de la información y las comunicaciones en el mundo hace que los medios tradicionales sigan siendo una fuente esencial de información para la población de medio mundo. UN وذكر في الوقت نفسه أن الفجوات الموجودة فيما يتعلق بالوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في العالم معناها أن وسائل الإعلام التقليدية ما زالت مصدرا حيويا للمعلومات بالنسبة لنصف سكان العالم.
    53. Tranquiliza a las delegaciones al aseverar que, por más que el Departamento se interne en la autopista de la información, no dejará de lado los medios tradicionales de difusión de noticias. UN ٥٣ - وأكد من جديد للوفود أن اﻹدارة وإن كانت تمضي قدما فيما يتعلق بالطريق السريع للمعلومات فإنها لن تهمل السبل التقليدية لنشر المعلومات.
    Su delegación elogia los esfuerzos del Departamento de Información Pública por expandir el uso de las nuevas tecnologías sin dejar de mejorar por ello el uso de los medios tradicionales. UN ويثني وفده على إدارة شؤون اﻹعلام للجهود التي تبذلها في زيادة استعمال التكنولوجيا الجديدة فيما تُحسﱢن استعمالها للوسائط التقليدية.
    los medios tradicionales para la solución de diferencias se habían erosionado. UN والوسائل التقليدية لفض النزاعات قد اضمحلت.
    Es gratificante saber que esos cambios no se han producido a expensas de los medios tradicionales de comunicación. UN وأضاف أنه يرحب بأن تلك التغيرات لم تجر على حساب وسائل الاتصالات التقليدية.
    Sin abandonar los medios tradicionales de comunicación, el Departamento, de hecho, ha empezado a garantizar una mayor divulgación ampliando y modernizando su sitio Web. UN وفي الواقع بدأت الإدارة، دون التخلي عن وسائط الإتصال التقليديه، تؤمن امتداداً أوسع مدى، عن طريق توسيع وتحديث موقعها على شبكة الانترنت بشكل روتيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus