"los medios utilizados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوسائل المستخدمة
        
    • الوسيلة المستخدمة
        
    • والوسائل المستخدمة
        
    • الوسائل التي استخدمت
        
    • الوسائل التي تستخدم
        
    • السبل المستخدمة
        
    • الوسائل المستخدَمة
        
    • تكون الوسائل
        
    • بين الوسائط
        
    Sin embargo, los medios utilizados para ello varían de una organización a otra. UN غير أن الوسائل المستخدمة في ذلك تختلف من منظمة إلى أخرى.
    Los Estados Partes deberían suministrar información detallada sobre el carácter de esas medidas y sobre los medios utilizados para asegurar su aplicación efectiva. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن توفر معلومات تفصيلية عن طبيعة هذه التدابير وعن الوسائل المستخدمة لتأمين تنفيذها الفعلي.
    Los Estados Partes deberían suministrar información detallada sobre el carácter de esas medidas y sobre los medios utilizados para asegurar su aplicación efectiva. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن توفر معلومات تفصيلية عن طبيعة هذه التدابير وعن الوسائل المستخدمة لتأمين تنفيذها الفعلي.
    Sólo se permite un trato diferente a distintos grupos o personas cuando los medios utilizados son proporcionales y el objetivo es legítimo. UN والمعاملة التمييزية بين مختلف المجموعات أو اﻷفراد لا يسمح بها إلا إذا كانت الوسيلة المستخدمة متناسبة مع هدف مشروع.
    los medios utilizados serían, entre otros, los siguientes: puñetazos y patadas, así como golpes de porra y de machete, disparos a las extremidades, descargas eléctricas y bayonetas dirigidas al cuello. UN والوسائل المستخدمة هي، على ما يبدو، الوسائل التالية: اللطم والركل، وكذلك الضرب بالهراوات وبالسواطير، ورمي الأعضاء بالرصاص، وتسليط الصدمات الكهربائية، وتسديد أعقاب البنادق صوب العنق.
    los medios utilizados y el anonimato han dificultado su verificación. UN وكان من الصعب التحقق من تلك التهديدات بسبب الوسائل التي استخدمت فيها ولكونها مجهولة المصدر.
    Los Estados Partes deberían suministrar información detallada sobre el carácter de esas medidas y sobre los medios utilizados para asegurar su aplicación efectiva. UN وينبغي للدول الأطراف أن توفر معلومات تفصيلية عن طبيعة هذه التدابير وعن الوسائل المستخدمة لتأمين تنفيذها الفعلي.
    Los Estados Partes deberían suministrar información detallada sobre el carácter de esas medidas y sobre los medios utilizados para asegurar su aplicación efectiva. UN وينبغي للدول الأطراف أن توفر معلومات تفصيلية عن طبيعة هذه التدابير وعن الوسائل المستخدمة لتأمين تنفيذها الفعلي.
    Los Estados Partes deberían suministrar información detallada sobre el carácter de esas medidas y sobre los medios utilizados para asegurar su aplicación efectiva. UN وينبغي للدول الأطراف أن توفر معلومات تفصيلية عن طبيعة هذه التدابير وعن الوسائل المستخدمة لتأمين تنفيذها الفعلي.
    Los Estados Partes deberían suministrar información detallada sobre el carácter de esas medidas y sobre los medios utilizados para asegurar su aplicación efectiva. UN وينبغي للدول الأطراف أن توفر معلومات تفصيلية عن طبيعة هذه التدابير وعن الوسائل المستخدمة لتأمين تنفيذها الفعلي.
    Si bien el objetivo de luchar contra el terrorismo es común a nivel mundial, han surgido preguntas en cuanto a los medios utilizados. UN ومع أن هناك اتفاقا عالميا على هدف مكافحة الإرهاب، فالأسئلة تثار بشأن الوسائل المستخدمة في ذلك.
    Los Estados Partes deberían suministrar información detallada sobre el carácter de esas medidas y sobre los medios utilizados para asegurar su aplicación efectiva. UN وينبغي للدول الأطراف أن توفر معلومات تفصيلية عن طبيعة هذه التدابير وعن الوسائل المستخدمة لتأمين تنفيذها الفعلي.
    En esa causa, el Tribunal Supremo no llegó a la conclusión de que las congelaciones de activos fueran en sí mismas ilegales, sino que los medios utilizados para ejecutar esas congelaciones contravenían las debidas garantías procesales. UN ففي تلك القضية، لم تجد المحكمة العليا أن تجميد الأصول، في حد ذاته، غير قانوني، ولكن الوسائل المستخدمة آنذاك لتنفيذ التجميد لا تتفق مع الإجراءات القانونية الواجب اتباعها في ليبريا.
    Es importante reconocer que existen diferencias fundamentales entre la trata y la migración en lo que respecta a los medios utilizados para el desplazamiento de las personas y su finalidad. UN فمن المهم إدراك أنه يوجد فروق حساسة بين الاتجار والهجرة من حيث الوسائل المستخدمة والغايات المقصودة بالنسبة لحركة الناس.
    3. los medios utilizados para transportar los artículos previstos en la prohibición del artículo 2 podrán ser confiscados por orden judicial. UN ٣ - يمكن إعلان الاستيلاء بأمر المحكمة على الوسائل المستخدمة في نقل المواد التي تدخل في نطاق الحظر الوارد في المادة ٢.
    La Comisión tomó nota, en particular, de la propuesta de que los exámenes del Grupo no se limitaran a los contratos electrónicos sino que se ocupara también de los contratos comerciales en general, con independencia de los medios utilizados para su negociación. UN ونوهت اللجنة خصوصا بالاقتراح الداعي إلى ألا يقتصر نظر الفريق العامل على العقود الالكترونية بل أن يشمل العقود التجارية بصفة عامة، بغض النظر عن الوسيلة المستخدمة في التفاوض بشأنها.
    La Comisión tomó nota, en particular, de la propuesta de que los exámenes del Grupo no se limitaran a los contratos electrónicos sino que se ocupara también de los contratos comerciales en general, con independencia de los medios utilizados para su negociación. UN ونوهت اللجنة خصوصا بالاقتراح الداعي إلى ألا يقتصر نظر الفريق العامل على العقود الالكترونية بل أن يشمل العقود التجارية بصفة عامة، بغض النظر عن الوسيلة المستخدمة في التفاوض بشأنها.
    los medios utilizados para reunir todos esos datos han sido las comunicaciones directas, las consultas, las reuniones y los textos presentados por escrito. UN والوسائل المستخدمة لجمع هذه البيانات كلها قوامها الاتصال البيني والمشاورات والاجتماعات والنصوص المكتوبة.
    Estas acciones son casos evidentes de divergencia entre los objetivos declarados y los medios utilizados. UN وهذه الأعمال تمثل حالات واضحة من التناقض بين الأهداف المعلنة والوسائل المستخدمة.
    Varias delegaciones señalaron que uno de los medios utilizados para reafirmar la voluntad política sería el establecimiento de un grupo consultivo de interesados de alto nivel que abarcase todos los principales sectores, así como el establecimiento de grupos de consulta de interesados regionales. UN ولاحظ بعض الوفود أن إحدى الوسائل التي استخدمت لتعزيز الإرادة السياسية كانت هي إنشاء فريق استشاري رفيع المستوى من أصحاب المصلحة شامل لجميع القطاعات الرئيسية إلى جانب إنشاء أفرقة استشارية إقليمية من أصحاب المصلحة.
    Uno de los medios utilizados a ese respecto es la rotación de puestos. UN وتناوب الوظائف من الوسائل التي تستخدم في هذا الصدد.
    Es preciso seguir examinando la eficacia de los medios utilizados para llegar a los destinatarios de la información pertinente. UN ومن الضروري مواصلة دراسة فعالية السبل المستخدمة لبلوغ الجمهور المستهدف.
    El Gobierno prevé realizar un análisis comparativo sobre las ventajas de los medios utilizados por otros países para ejecutar los dictámenes. UN وتعتزم الحكومة إجراء تحليل مقارَن بشأن مزايا الوسائل المستخدَمة من قِبَل بلدان أخرى في وضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    Sin embargo, sí exigen que toda distinción permisible tenga un objetivo y una justificación razonable, que persiga un objetivo legítimo y que los medios utilizados sean razonables y proporcionales al fin perseguido. UN إلا أنه يوجب أن يكون شكل من كل أشكال التمييز المسموح بها ذا مبرر موضوعي ومعقول وأن يخدم غاية مشروعة وأن تكون الوسائل معقولة ومتناسبة مع الغاية المنشودة.
    Uno de los medios utilizados para despertar conciencia sobre los asuntos de la mujer es el teatro de títeres. UN وكانت عروض العرائس من بين الوسائط المستخدمة لزيادة الوعي بقضايا المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus