El control de las sustancias incluidas en una lista negra supone el uso de los mejores medios técnicos disponibles. | UN | وبالنسبة للمواد المحظورة فإنه يجب أن تكون مراقبة تلك المواد منطوية على استخدام أفضل الوسائل التقنية المتاحة. |
Las sustancias peligrosas que no figuran en la lista negra se deben controlar utilizando los mejores medios viables a ese efecto. | UN | وينبغي أن تكون مراقبة المواد الخطرة غير الواردة في قائمة المواد المحظورة باستخدام أفضل الوسائل العملية. |
Cualquier debate es sobre los mejores medios de lograrlo y no sobre si se lo debe hacer. | UN | وأي مناقشة في هذا الشأن ينبغي أن تنصب على أفضل الوسائل للقيام بهذا وليس على ما إذا كان ينبغي القيام بهذا. |
Rumania sigue decidida a contribuir a las iniciativas comunes para determinar los mejores medios para luchar contra las amenazas biológicas. | UN | ولا تزال رومانيا ملتزمة بالإسهام في المساعي المشتركة الرامية إلى تحديد أفضل السبل الكفيلة بالتصدي للمخاطر البيولوجية. |
La mirada de la opinión pública, la decisión de todos y cada uno de nosotros y nuestra movilización colectiva permanente, son los mejores medios de garantizar la protección del individuo. | UN | فيقظة الرأي العام العالمي، وإصرار كل واحد منا ومنكم وتعبئتنا الجماعية الدائمة تشكل جميعا أفضل السبل لضمان حماية الفرد. |
Al respecto, mi delegación desea que, con carácter de urgencia, se ponga en vigor esa ambiciosa Iniciativa, ya que sigue siendo indiscutible que es uno de los mejores medios para dar una oportunidad al desarrollo y una nueva esperanza para las generaciones futuras. | UN | وفي هذا الشأن، يسعى وفد بلدي الى التنفيذ العاجل لهذه المبادرة الطموحة، ﻷن مما لا يمكن إنكاره أنها واحدة من أفضل الطرق ﻹعطاء التنمية فرصة وإعطاء اﻷجيال المقبلة أملا جديدا. |
La mirada atenta de la opinión pública, la determinación de todos, nuestra movilización colectiva permanente, son los mejores medios de garantizar la protección de las personas. | UN | وعين الرأي العام الساهرة وتصميم كل النساء والرجال، ومشاركتنا الجماعية الدائمة هي أفضل الوسائل لحماية اﻷفراد. |
Se expresó también la opinión de que los tratados seguían siendo uno de los mejores medios para establecer relaciones equitativas entre los pueblos indígenas y los Estados. | UN | وأعربوا أيضاً عن رأي يقول إن المعاهدات تبقى إحدى أفضل الوسائل لتحقيق علاقات منصفة بين الشعوب اﻷصلية والدول. |
Debemos actuar pronto para encontrar los mejores medios de luchar más eficazmente contra el terrorismo. | UN | ويجب أن نعمل على نحو عاجل لكي نجد أفضل الوسائل لمكافحة الإرهاب بشكل أكثر فعالية. |
El libre comercio, la liberalización del comercio y la interdependencia se han reconocido como los mejores medios para asegurar un desarrollo económico equitativo. | UN | وقد تم التسليم بأن حرية التجارة وتحرير التجارة والترابط هي أفضل الوسائل لضمان التنمية الاقتصادية المنصفة. |
De hecho, mejorar la situación de los más oprimidos es uno de los mejores medios de resolverlos. | UN | وفي الواقع، يشكل تحسين حالة أكثر الأشخاص المحرومين إحدى أفضل الوسائل لمواجهة التحديات. |
Se señaló que los miembros del Consejo debían reflexionar colectivamente para determinar cuáles eran los mejores medios a su alcance para prevenir los conflictos de manera eficaz y eficiente. | UN | فالمجلس يحتاج إلى تفكير جماعي من أجل تحديد أفضل الوسائل المتاحة له لمنع النزاعات بفعالية وكفاءة. |
Nos parece esencial que la comunidad internacional reflexione sobre los mejores medios de promover la seguridad de quienes se dedican a prestar asistencia a los más necesitados. | UN | وفي رأينا، يتعين على المجتمع الدولي أن يدرس أفضل السبل لتعزيز سلامة الملتزمين بمساعدة أكثر الناس حرمانــا. |
Trabajemos juntos para encontrar los mejores medios que nos permitan alcanzar este objetivo, pero no partamos de la suposición de que sólo hay caminos directos y simples que recorrer. | UN | فلنعمل معا على إيجاد أفضل السبل لبلوغ ذلك الهدف، ولكننا يجب ألا نفترض أنه ليست هناك سوى سبل بسيطة مباشرة تؤدي إليه. |
Más aún, podemos buscar los mejores medios para encarar muchas de las deficiencias del Consejo durante su tarea permanente. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن نسعى إلى إيجاد أفضل السبل لمعالجة أوجه القصور الكثيرة في المجلس خلال عمله المستمر. |
Bien utilizado, este foro podría convertirse en una importante plataforma de interacción entre el Gobierno y la comunidad internacional en el Sudán y contribuir a determinar los mejores medios para fomentar la capacidad en materia de derechos humanos en el país. | UN | وإذا استُغل هذا المنتدى على نحو جيد، فإن بإمكانه أن يكون بمثابة وسيط مهم للتفاعل بين الحكومة والمجتمع الدولي في السودان وقد يساعد في تحديد أفضل السبل لتطوير القدرات في مجال حقوق الإنسان في السودان. |
Hicieron hincapié en que las guerras, las intervenciones extranjeras y las medidas de coerción unilaterales no eran los mejores medios para prevenir el genocidio. | UN | وشددت على أن الحروب والتدخلات الأجنبية والتدابير القسرية الانفرادية ليست أفضل السبل لتجنب الإبادة الجماعية. |
5. En su lucha, el pueblo canaco busca los mejores medios de lograr un arreglo político, ya que la actual correlación de fuerzas no le permite elegir los medios de reafirmar su derecho a la liberación y la emancipación. | UN | ٥ - وأردف قائلا إن شعب الكاناك يسعى، في سياق كفاحه، إلى اتباع أفضل الطرق المؤدية إلى التوصل إلى اتفاق سياسي. |
El trabajo decente y los ingresos de apoyo son los mejores medios para que las familias salgan de la pobreza. | UN | إن العمل اللائق والدخل الداعم هما أفضل وسيلة لتمكين الأسر من التحرر من الفقر. |
24. En esta sección se resumen las observaciones de las Partes sobre las modalidades de apoyo a la creación de capacidad en relación con los mecanismos y se señalan las funciones que deberán desempeñar los diversos agentes así como los mejores medios para este fin. | UN | 24- يقدم هذا الجزء ملخصا للمدخلات المقدمة من الأطراف بشأن طرائق تيسير بناء القدرات المتصلة بالآليات ويركز بالتالي على الأدوار التي ينبغي أن تؤديها الجهات الفاعلة المختلفة وعلى الوسائل المفضلة للتنفيذ. |
19. En vista de todo eso, la CP invitó a las Partes, a las dependencias de coordinación regionales ya existentes, al Mecanismo Mundial y a todas las entidades regionales y subregionales pertinentes a presentar sus opiniones por escrito sobre los mejores medios de reforzar la coordinación regional. | UN | 19- واستنادا إلى ما سبق، دعا المؤتمر الأطراف، ووحدات التنسيق الإقليمي القائمة، والآلية العالمية وأي كيانات إقليمية أخرى أو دون إقليمية مختصة، إلى تقديم آرائها خطياً في موعد لا يتجاوز 1 كانون الثاني/يناير 2004، بشأن أفضل الترتيبات لتعزيز التنسيق الإقليمي. |
Mi delegación, no obstante, considera que aquí se presenta una oportunidad muy valiosa para el mantenimiento de la credibilidad y el prestigio de las Naciones Unidas, mediante los esfuerzos realizados por el Secretario General por lograr el consenso internacional sobre los mejores medios de ayudar al pueblo del Iraq a restablecer su soberanía y reconstruir su país. | UN | وفي هذا السياق يرى وفد بلادي أنه لدينا الآن فرصة ذهبية لدعم مصداقية وهيبة شرعية الأمم المتحدة من خلال دعم الجهود التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة لتحقيق التوافق الدولي حول أفضل السُبُل لمساعدة الشعب العراقي لاستعادة سيادته وإعادة إعمار بلده. |
En ese sentido, la realización de todos los derechos humanos de todos los habitantes constituye uno de los mejores medios de prevención de conflictos. | UN | ومن ثم فإن أعمال كل حقوق اﻹنسان بالنسبة إلى جميع السكان يعد في هذا الصدد من أفضل وسائل منع نشوب المنازعات. |
La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea pida al Secretario General que presente propuestas, a más tardar en el segundo trimestre de 2011, sobre los mejores medios para absorber dichos costos sin que ello signifique una carga financiera adicional para los Estados Miembros. | UN | وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية إلى الأمين العام تقديم اقتراحات، في موعد لا يتجاوز النصف الثاني لعام 2011، بشأن أفضل سبل التعامل مع تلك التكاليف دون وضع عبء مالي إضافي على الدول الأعضاء. |
6. La promulgación y la aplicación fidedigna de las leyes antirracistas parecen ser los mejores medios de combatir la discriminación racial y las prácticas conexas. | UN | 6- ويبدو أن سن القوانين المناهضة للعنصرية وتطبيقها تطبيقاً كاملاً من أفضل أدوات مكافحة التمييز العنصري وما يتصل به من ممارسات. |