En las principales plataformas, los mensajes de las Naciones Unidas llegan periódicamente a más de 9 millones de personas. | UN | وفي جميع منابر الإعلام الرئيسية، يشاهد أكثر من 9 ملايين شخص رسائل الأمم المتحدة بصورة منتظمة. |
En el 70% aproximadamente de todos los artículos se incorporaron los mensajes de las Naciones Unidas. | UN | وتضمن حوالي 70 في المائة تقريبا من المقالات رسائل الأمم المتحدة. |
También se expresó apoyo a la celebración de conferencias de prensa que transmitieran los mensajes de las Naciones Unidas de manera imparcial y objetiva. | UN | وأُعرب عن التأييد أيضاً لعقد مؤتمرات صحفية تكون محايدة وموضوعية في نقل رسائل الأمم المتحدة. |
Se seguirán utilizando las redes sociales como potente multiplicador de los mensajes de las Naciones Unidas. | UN | وستستمر الاستعانة بوسائط التواصل الاجتماعي كمضاعف قوي لرسائل الأمم المتحدة. |
En las principales plataformas, los mensajes de las Naciones Unidas llegan a más de 3 millones de personas. | UN | ويشاهد رسائل الأمم المتحدة، في جميع المواقع الإلكترونية الرئيسية، أكثر من 3 ملايين شخص. |
También se expresó apoyo a la celebración de conferencias de prensa que transmitieran los mensajes de las Naciones Unidas de manera imparcial y objetiva. | UN | وأُعرب عن التأييد أيضاً لعقد مؤتمرات صحفية تكون محايدة وموضوعية في نقل رسائل الأمم المتحدة. |
Los medios tradicionales de comunicación son todavía el vehículo de más largo alcance para los mensajes de las Naciones Unidas. | UN | فوسائل الاتصال التقليدية لا تزال هي الأداة الأكثر فعالية في توصيل رسائل الأمم المتحدة. |
La División de Comunicaciones Estratégicas ha sido establecida para concebir y difundir los mensajes de las Naciones Unidas en torno a temas prioritarios. | UN | 16 - تم إنشاء شعبة الاتصالات الاستراتيجية لإعداد ونشر رسائل الأمم المتحدة المتعددة التي تركز على المواضيع ذات الأولوية. |
Esas y otras actividades llevadas a cabo por la Misión han despertado gran interés del público en general y destacan la necesidad de que los mensajes de las Naciones Unidas lleguen a la población a nivel de base. | UN | وقد اجتذبت هذه الأنشطة وغيرها من الأنشطة التي اضطلعت بها البعثة اهتماما كبيرا لدى عامة الناس وأبرزت ضرورة وصول رسائل الأمم المتحدة إلى السكان على المستوى الشعبي. |
El enfoque innovador que ha adoptado el Departamento para racionalizar su labor en materia de comunicaciones mediante el fortalecimiento de los principales centros de medios de comunicación ya ha dado resultados, entre ellos el establecimiento de nuevas relaciones de cooperación y la mejor formulación de los mensajes de las Naciones Unidas. | UN | وقد أثمر بالفعل النهج المبتكر الذي تتبعه الإدارة لترشيد عملها في مجال الاتصالات من خلال تعزيز المراكز الإعلامية الرئيسية، حيث أدى إلى إقامة شراكات جديدة وتحسين فعالية رسائل الأمم المتحدة. |
El Departamento ha diseñado medios innovadores para transmitir los mensajes de las Naciones Unidas por conducto de organizaciones no gubernamentales, educadores, estudiantes, personajes destacados en el ámbito internacional y el sector privado, en una forma cada vez más integrada. | UN | وقد دأبت الإدارة على تطوير سبل ووسائل مبتكرة لتبليغ رسائل الأمم المتحدة عن طريق المنظمات غير الحكومية والمربين والطلاب والشخصيات الدولية المرموقة والقطاع الخاص، وذلك على نحو يزداد تكاملا. |
Habida cuenta de la importancia de la Dependencia de Diseño Gráfico para comunicar los mensajes de las Naciones Unidas, la Comisión insta al Secretario General a seguir adoptando medidas para mejorar los conocimientos técnicos y las perspectivas de carrera del personal de la Dependencia. | UN | وبالنظر إلى أهمية وحدة التصميم البياني في إيصال رسائل الأمم المتحدة، فإن اللجنة تحث الأمين العام على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز المهارات المهنية وفرص التطوير الوظيفي للموظفين في تلك الوحدة. |
OISCA International ha difundido los mensajes de las Naciones Unidas por toda la India Meridional, una región con una población de casi 233 millones de personas, con ayuda de los miembros de la organización, alumnos, maestros y profesores y la población en general, entre otras partes interesadas. | UN | تمكنت المنظمة من نشر رسائل الأمم المتحدة إلى جنوب الهند بأكمله، وهي منطقة يبلغ عدد سكانها 233 مليون نسمة تقريبا، وذلك بمساعدة من أعضائها وطلاب ومعلمين وعامة الناس، من بين آخرين. |
También se solicitaron aclaraciones sobre las medidas adoptadas para garantizar la exactitud y objetividad de los mensajes de las Naciones Unidas difundidos en los medios de comunicación social y la web en general. | UN | وطُلب توضيح أيضاً بشأن التدابير القائمة لكفالة دقة وموضوعية رسائل الأمم المتحدة التي تُنشر في وسائط التواصل الاجتماعي وعلى شبكة الإنترنت عموماً. |
El Departamento también reforzó las asociaciones y las medidas de intercambio de conocimientos para amplificar y ampliar el alcance de los mensajes de las Naciones Unidas. | UN | 61 - وقامت الإدارة أيضا بتعزيز الشراكات وجهود تبادل المعارف لتوسيع النطاق الذي تصل إليه رسائل الأمم المتحدة. |
El uso de estas plataformas interactivas amplía el alcance de los mensajes de las Naciones Unidas y contribuye a la rendición de cuentas y transparencia generales de la Organización. | UN | ويؤدي استخدام هذه المنابر التفاعلية إلى توسيع النطاق الذي تصل إليه رسائل الأمم المتحدة ويسهم في تحقيق الشفافية والمساءلة عموما للمنظمة. |
Durante el período sobre el que se informa, la Escuela Superior elaboró y realizó dos talleres destinados a ayudar a los funcionarios internacionales a familiarizarse con las técnicas de promoción de los mensajes de las Naciones Unidas. | UN | 27 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعدت الكلية ويسّرت حلقتي عمل كان الهدف منهما مساعدة الموظفين المدنيين الدوليين على الإحاطة بتقنيات الترويج لرسائل الأمم المتحدة. |
a) Una División de Comunicaciones Estratégicas que se encargará de concebir, difundir y evaluar los mensajes de las Naciones Unidas en torno a temas prioritarios; | UN | (أ) شعبة للاتصالات الاستراتيجية تتولى وضع ونشر وتقييم أفكار الأمم المتحدة حول المواضيع ذات الأولوية؛ |
Como demuestra el considerable aumento en el número de seguidores de las Naciones Unidas en las principales plataformas de redes sociales como Facebook, Twitter y Google+, los mensajes de las Naciones Unidas llegan a más de 4 millones de personas a diario. | UN | وعلى نحو ما تبينه الزيادة الكبيرة في عدد أتباع الأمم المتحدة في المنابر الرئيسية لوسائط التواصل الاجتماعي، بما في ذلك فيسبوك وتويتر وغوغل بلاس، تصل الرسائل الموجهة من الأمم المتحدة إلى أكثر من 4 ملايين شخص يوميا. |
Los medios de comunicación, que serán los principales destinatarios de esas iniciativas, constituyen un asociado clave e indispensable en la transmisión de los mensajes de las Naciones Unidas al público mundial. | UN | ولا بد أن تكون المؤسسات اﻹعلامية موضعا للتركيز الخاص لدى بذل هذه الجهود. فوسائط اﻹعلام شريك رئيسي لا غنى عنه في عرض اﻷفكار التي تدعو لها اﻷمم المتحدة على جمهور ينتظم العالم بأسره. |
Es fundamental forjar contactos de cooperación profesional dinámica en la Sede y sobre el terreno con otros departamentos sustantivos de la Secretaría y con colaboradores de todo el sistema de las Naciones Unidas para difundir eficazmente los mensajes de las Naciones Unidas y lograr el apoyo informando de la población. | UN | وإقامة شراكات مهنية نشطة على صعيدي المقر والميدان مع سائر اﻹدارات الفنية لﻷمانة العامة ومع شركاء في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها أمر يلعب دورا فعالا في تحقيق فعالية توصيل رسائل اﻷمم المتحدة وفي بناء جمهور مستنير ومساند. |
En virtud de su estrecho contacto con la comunidad y su conocimiento de los intereses y tendencias locales, los centros de información de las Naciones Unidas tienen una capacidad singular para adaptar y transmitir los mensajes de las Naciones Unidas con el máximo efecto. | UN | ومن واقع اتصالها الوثيق مع المجتمعات المحلية ومعرفتها بالاهتمامات والاتجاهات المحلية، تتمتع مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بقدرة فريدة على تصميم وتوصيل رسالة اﻷمم المتحدة بحيث تحدث أكبر أثر ممكن. |