"los mercados a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسواق أمام
        
    • الأسواق على
        
    • اﻷسواق
        
    • الأسواق في
        
    • الأسواق عن
        
    • الأسواق إلى
        
    • أسواقها أمام
        
    • الأسواق المستهدفة
        
    • الأسواق بدون
        
    • أسواق المعاملات
        
    Normalmente se promulgan nuevos reglamentos antes de abrir los mercados a la competencia extranjera, y en esos reglamentos puede limitarse la entrada de empresas extranjeras o pueden limitarse sus actividades. UN وتوضع لوائح إضافية عادة قبل فتح الأسواق أمام المنافسة الأجنبية، وقد تحد من دخول الشركات الأجنبية أو تقيد أنشطتها.
    Habría que ajustar los compromisos asumidos en negociaciones comerciales anteriores a fin de conceder libre acceso a los mercados a todos los bienes y productos de los países menos adelantados. UN كما ينبغي تعديل الالتزامات التي أعلنت في مفاوضات التجارة السابقة لأجل إتاحة الدخول الحر إلى الأسواق أمام جميع البضائع المصدرة من أقل البلدان نموا.
    Habría que ajustar los compromisos asumidos en anteriores negociaciones comerciales a fin de conceder libre acceso a los mercados a todos los bienes y productos de los países menos adelantados. UN كما ينبغي تعديل الالتزامات التي أعلنت في مفاوضات التجارة السابقة لأجل إتاحة الدخول الحر إلى الأسواق أمام جميع البضائع المصدرة من أقل البلدان نموا.
    Cuando pescan llaman a todos los mercados a lo largo de la costa para averiguar dónde les van a pagar mejor. TED عندما يصطادون السمك هم يتصلون بكل الأسواق على امتداد الشاطىء ليستفسروا أين يمكنهم الحصول على أفضل الأسعار لمحصولهم.
    Las deudas que los países latinoamericanos tenían a la sazón se descontaban en los mercados a razón del 35% de su valor nominal. UN وفي ذلك الوقت كانت اﻷسواق تجري تخفيضا لديون أمريكا اللاتينية الى حد بلغ نحو ٣٥ في المائة من قيمتها اﻹسمية.
    Además, en Kenya y Etiopía se han llevado a cabo actividades fructíferas para dar acceso a los mercados a los productos del cuero. UN وتم بنجاح تنفيذ الأنشطة المتعلقة بتيسير وصول المنتوجات الجلدية إلى الأسواق في كينيا وإثيوبيا.
    Se necesitará para ello abrir los mercados a los productos procedentes de los países en desarrollo y contar con mecanismos financieros internacionales adecuados para permitir el acceso a tecnologías comercialmente disponibles y ambientalmente racionales. UN ويستلزم ذلك فتح الأسواق أمام منتجات البلدان النامية وإنشاء آليات مالية دولية مناسبة لتمكينها من الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا المعروضة في الأسواق.
    Habría que ajustar los compromisos asumidos en negociaciones comerciales anteriores a fin de conceder libre acceso a los mercados a todos los bienes y productos de los países menos adelantados. UN كما ينبغي تعديل الالتزامات التي أعلنت في مفاوضات التجارة السابقة لأجل إتاحة الدخول الحر إلى الأسواق أمام جميع البضائع المصدرة من أقل البلدان نموا.
    Los esfuerzos de la Organización Mundial del Comercio encaminados a realizar los objetivos para los que fue creada, a saber, abrir los mercados a las exportaciones de los países y no utilizar barreras que limiten la capacidad de los países en desarrollo para competir en esos mercados; UN أن تعمل منظمة التجارة العالمية على تحقيق الأهداف التي أنشئت من أجلها والمتمثلة في فتح الأسواق أمام صادرات الدول وعدم استخدام أي عوائق للحد من قدرة الدول النامية على التنافس.
    La comunidad internacional debe considerar las cuestiones comerciales desde la perspectiva del desarrollo y abrir los mercados a los productos de los países en desarrollo a fin de promover el sano desenvolvimiento del comercio internacional. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في المسائل التجارية من منظور التنمية، وأن يفتح الأسواق أمام منتجات البلدان النامية بهدف تشجيع التجارة الدولية على نحو سليم.
    Puede desembocar en una cooperación triangular fructífera a través de la apertura de los mercados a los productos procedentes de los países en desarrollo, la concesión de facilidades financieras y de garantías, así como la transferencia de tecnologías viables a esos países. UN وفي وسع هذا التعاون أن يفضي إلى تعاون ثلاثي مثمر من خلال فتح الأسواق أمام المنتجات من البلدان النامية، ومنح التسهيلات والضمانات المالية، ونقل التكنولوجيا المناسبة إلى تلك البلدان.
    Con la eliminación de las subvenciones que los países desarrollados otorgan a la agricultura y una mayor apertura de los mercados a los productos procedentes de los países en desarrollo, estos últimos podrán movilizar recursos sustanciales para destinarlos a la lucha contra el hambre y la pobreza. UN ومن شأن إلغاء الإعانات الزراعية من جانب البلدان المتقدمة النمو والتوسع في فتح أبواب الأسواق أمام المنتجات الآتية من البلدان النامية أن يُمَكِّن هذه البلدان من تعبئة موارد ضخمة للنضال ضد الجوع والفقر.
    Tres medidas importantes para ayudar a los PMA eran la apertura de los mercados a los productos procedentes de los PMA, la facilitación de microcréditos y la cancelación de la deuda de los PMA. UN وتوجد ثلاثة تدابير هامة لمساعدة أقل البلدان نمواً، ألا وهي فتح الأسواق أمام المنتجات الناشئة في أقل البلدان نمواً، وتوفير الائتمان البالغ الصغر، وإلغاء ديون أقل البلدان نمواً.
    Algunos señalaron que las medidas nacionales destinadas a alentar el desempeño de las empresas locales sirven para apoyar e incluso deben preceder a la apertura de los mercados a la competencia internacional. UN وأشار البعض إلى أن التدابير المحلية الرامية إلى تشجيع الشركات المحلية تدعم، بل يتعين أن يسبق، فتح الأسواق أمام المنافسة العالمية.
    Las instituciones financieras internacionales deben estudiar las innovaciones significativas que podrían mejorar la gestión y distribución de los riesgos y alentar a los mercados a hacer un mejor trabajo. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تستكشف الابتكارات المجدية التي من شأنها تعزيز إدارة المخاطر وتوزيعها، والكيفية التي يمكن بها تشجيع الأسواق على العمل بشكل أفضل.
    Sin embargo, la mala calidad y la naturaleza fragmentada de la industria de la energía solar en China con frecuencia limitan la penetración general en los mercados y el crecimiento de los mercados a largo plazo. UN بيد أن النوعية السيئة وطبيعة الصناعة الشمسية المجزأة في الصين تحد عادة من غزو الأسواق على نطاق واسع ونمو الأسواق في الأجل الطويل.
    Le interesaría saber cuáles son los tipos de cultivos que producen las agricultoras y qué se ha previsto para facilitar su acceso a los mercados a nivel local y nacional. UN وتريد أن تعرف نوع المحاصيل التي تنتجها المزارعات، وما الذي يُعتزم عمله لتسهيل إمكانية وصولهن إلى الأسواق على الصعيدين المحلي والوطني.
    Sin embargo, la liberalización no puede limitarse a la apertura de los mercados a otros productores nacionales sino también a los productores extranjeros. UN إذ لا يمكن قصر التحرير على فتح اﻷسواق أمام المنتجين المحليين اﻵخرين بل لابد أن يشمل ذلك الموردين اﻷجانب أيضا.
    Las políticas económicas mal orientadas, la especulación financiera y la inestabilidad de las corrientes de capitales internacionales amenazan a los mercados a nivel mundial. UN والسياسات الاقتصادية الخاطئة، والمضاربة المالية وتقلب تدفقات رأس المال أمور تهدد اﻷسواق على نطاق عالمي.
    Burkina Faso está convencida de que una de las maneras de mejorar la situación actual es mediante una mejor integración de los mercados a través de un comercio equitativo y de acuerdos sobre la cuestión de los enormes subsidios que se conceden a los productores del Norte, que afectan negativamente los ingresos por exportaciones de los países menos adelantados. UN ولدى بوركينا فاسو اقتناع بأن أحد سبل تحسين الحالة الراهنة هو الإدماج الأكبر في الأسواق عن طريق التجارة المتكافئة وتسوية مسألة المعونات الضخمة الممنوحة للمنتجين في الشمال، ما يؤثر سلبا في متحصلات أقل البلدان نموا من الصادرات.
    Con el fin de la intervención del Estado en los mercados a raíz de las medidas de ajuste y la liberalización del mercado, los pequeños productores se enfrentaban a nuevos problemas. UN وأدى انسحاب الحكومات من الأسواق نتيجة لعملية التكييف ولتحرير الأسواق إلى طرح تحديات جديدة أمام صغار المنتجين.
    Los países debían ofrecer libre acceso a los mercados a todos los productos de los PMA ya en 2002, por lo que se debía ayudar a los PMA a mantener su posición competitiva en el mercado durante el período de transición. UN وينبغي للبلدان فتح أسواقها أمام جميع منتجات أقل البلدان نمواً بحلول سنة 2002، وينبغي مساعدة أقل البلدان نمواً في الحفاظ على مركزها التنافسي في السوق أثناء المرحلة الانتقالية.
    Además, todas las decisiones estratégicas, acerca de qué se ha de cultivar y la forma de hacerlo, y los mercados a que está destinado, corresponden al comprador. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتخذ المشتري جميع القرارات الاستراتيجية - بشأن ما يُزرع وكيفية الزراعة وبشأن الأسواق المستهدفة.
    Los gobiernos y las instituciones multilaterales tenían que colaborar para facilitar el libre acceso a los mercados a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. UN ويجب على الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تعمل معا لإتاحة وصول البلدان النامية إلى الأسواق بدون معوقات، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Sin embargo, otros expertos pusieron de relieve el valioso aporte de los mercados a la formación de los precios, la liquidez financiera y la cobertura y la gestión de los riesgos, y dijeron que los argumentos para una mayor regulación eran infundados. UN بيد أن خبراء آخرين أبرزوا الدور القيّم الذي تؤديه أسواق المعاملات الآجلة في اكتشاف الأسعار، وتوفير السيولة المالية، والتحوط، وإدارة المخاطر، وقالوا إن حجج الداعين إلى فرض مزيد من القواعد التنظيمية لا تقوم على أساس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus