"los mercados de trabajo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أسواق العمل
        
    • سوق العمل
        
    • أسواق العمالة
        
    • ﻷسواق العمل
        
    • وأسواق العمل
        
    • بأسواق العمل
        
    • أسواق اليد العاملة
        
    • أسواق عمل
        
    • سوقي العمل
        
    • أسواق الوظائف
        
    • لسوق العمل
        
    • سوق العمالة
        
    La evolución débil de los mercados de trabajo se tradujo en altos niveles de emigración, especialmente en México, América Central y algunos países andinos. UN وانعكس ضعف التطور في أسواق العمل في ارتفاع مستويات الهجرة النازحة لا سيما من المكسيك وأمريكا الوسطى وبعض بلدان الأنديز.
    Al mismo tiempo, el género es una de las dimensiones más omnipresentes y arraigadas en los mercados de trabajo y el trabajo en general. UN وفي الوقت نفسه، يشكل التمييز القائم على اختلاف نوع الجنس أحد أكثر الأبعاد انتشارا في أسواق العمل والعمل بصفة عامة.
    Como sabemos, esa liberalización no afectó los mercados de trabajo ni los productos agrícolas. UN وكما نعلم، لا يؤثر تحرير التجارة على أسواق العمل أو المنتجات الزراعية.
    Es conveniente que el gobierno intervenga en esta esfera para asegurar que las trabajadoras de los mercados de trabajo flexibles cuenten con alguna protección social. UN وهذا مجال مناسب للتدخل الحكومي ضمانا لقدر من الحماية الاجتماعية للعاملات في سوق العمل المرن.
    Por otra parte, se ha observado muy poca mejoría en los mercados de trabajo de Europa oriental, y en la CEI la situación ha seguido empeorando. UN ٠٢ - بيد أنه لم يطرأ سوى تحسن طفيف على أسواق العمل في أوروبا الشرقية واستمرت في التدهور في رابطة الدول المستقلة.
    Esto conduce a aumentar la movilidad y flexibilidad de los mercados de trabajo de Alemania y de la Unión Europea. UN ويؤدي هذا إلى زيادة سهولة الحركة والمرونة في أسواق العمل في ألمانيا والاتحاد اﻷوروبي.
    los mercados de trabajo tienen por función equilibrar la oferta y la demanda de manera de promover la eficacia económica. UN وتتمثل وظيفة أسواق العمل في الموازنة بين العرض والطلب بطريقة تعزز الكفاءة الاقتصادية.
    En las economías en transición, el desenvolvimiento de los mercados de trabajo en el sector privado ha puesto de relieve muchas de sus características estructurales. UN وفي الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، أبرز نمو أسواق العمل التي تخدم القطاع الخاص كثيرا من خصائصها الهيكلية.
    Otro rasgo importante de los mercados de trabajo de los países en desarrollo es la baja incidencia del trabajo asalariado. UN وثمة مظهر بارز آخر في أسواق العمل في البلدان النامية يتمثل في انخفاض معدل العمل المأجور.
    Cuando no hay empleos en los mercados de trabajo locales, las familias que disponen de tierras pueden dedicarse a trabajarlas. UN وعندما لا تجد اﻷسر المعيشية الحائزة لﻷراضي عملا في أسواق العمل المحلية يمكنها أن تفلح أراضيها.
    Recientemente ha comenzado a analizarse el efecto directo e indirecto de las zonas francas industriales en los mercados de trabajo. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، خضع أثر تلك المناطق، المباشر وغير المباشر، على أسواق العمل للفحص الدقيـق.
    Los cambios técnicos, especialmente si son rápidos, suelen causar movimientos importantes en los mercados de trabajo. UN كثيرا ما أدى التغير التقني، ولا سيما التغير التقني السريع، الى إزاحة واسعة النطاق في أسواق العمل.
    Hay otras medidas cuya finalidad es mejorar el Funcionamiento de los mercados de trabajo. UN كما تهدف بعض السياسات اﻷخرى إلى تحسين طريقة أداء أسواق العمل.
    Esta actitud, aun racional para las empresas, produce alteraciones en los mercados de trabajo difíciles de superar. UN وفي حين تنظر الشركة إلى هذا باعتباره سلوكا رشيدا، فإنه يخلق في أسواق العمل نوبات من عدم الاستمرارية يصعب التغلب عليها.
    Debería aumentarse la flexibilidad de los mercados de trabajo cuando eso sea socialmente aceptable y quepa esperar que haya de aumentar el empleo. UN وينبغي زيادة مرونة أسواق العمل حيثما كان ذلك مقبولا اجتماعيا ويتوقع له أن يتسبب في زيادة العمالة.
    Los gobiernos han imputado la situación de desempleo al funcionamiento de los mercados de trabajo y al entorno reglamentario. UN وقد سعت الحكومات إلى فهم حالة البطالة باستقراء تأثيرات أسواق العمل والبيئة التنظيمية.
    El programa de estudios se revisa y actualiza periódicamente para satisfacer las demandas de los mercados de trabajo local y regional. UN ويجري بانتظام تنقيح المقرر التدريبي واستكماله بحيث يتلاءم مع طلبات سوق العمل المحلية واﻹقليمية.
    La evolución reciente de los mercados de trabajo ha reducido la seguridad en el empleo. UN وأدت التطورات الجديدة في أسواق العمالة إلى انخفاض نسبة الأمن الوظيفي.
    La desregulación de los mercados de trabajo y la erosión de las disposiciones de bienestar social también afectan al empleo de la mujer. UN وتتأثر فرص العمل المتاحة للمرأة أيضا من جراء رفع الضوابط التنظيمية ﻷسواق العمل فضلا عن تآكل أحكام الرعاية الاجتماعية.
    A largo plazo, se crearán puestos de trabajo y se logrará un crecimiento sostenido de la tasa de empleo de resultas del éxito de la recuperación y de la mayor eficiencia de los mercados de trabajo. UN وفي اﻷجل الطويل، ستخلق فرص عمل جديدة وسيستمر النمو في العمالة نتيجة للانتعاش الناجح وأسواق العمل اﻷكفأ.
    En su opinión, los vínculos de la inversión extrajera directa con los mercados de trabajo locales y con la economía local en general solían ser muy débiles. UN إذ الغالب على هذا النوع من الاستثمار، في رأي السيدة أدابا، أن تكون صلاته ضعيفة للغاية بأسواق العمل المحلية وبالاقتصاد المحلي على العموم.
    La sección E se centra en los efectos de la mundialización sobre las oportunidades de empleo y la estructura de los mercados de trabajo. UN ويركز الفرع هاء على آثار العولمة في مجال فرص العمل وهيكل أسواق اليد العاملة.
    :: Reforzar las instituciones laborales para garantizar que los mercados de trabajo sean más inclusivos y justos, y respeten las normas y los derechos laborales internacionales en el puesto de trabajo UN :: تعزيز مؤسسات العمل لضمان وجود أسواق عمل أكثر شمولا وأكثر عدلا تتمسّك بالمعايير والحقوق الدولية في العمل
    El Comité solicita al Estado Parte que facilite datos desglosados e información sobre la situación de la mujer en los mercados de trabajo estructurado y no estructurado. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم بيانات ومعلومات مصنَّفة ومفصلة عن وضع المرأة في سوقي العمل الرسمي وغير الرسمي.
    Además, los nuevos puestos de trabajo que se han creado son cada vez más precarios, y los jóvenes y las mujeres que pierden su empleo tendrán dificultades especiales para encontrar otro una vez que se restablezcan los mercados de trabajo. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوظائف الجديدة التي أُنشئت تعد غير مأمونة بشكل متزايد، ويواجه الشباب من الرجال والنساء الذين فقدوا وظائفهم صعوبة خاصة في الحصول على عمل عندما انتعشت أسواق الوظائف.
    La calidad es fundamental para garantizar que los resultados satisfagan las necesidades actuales y futuras de los mercados de trabajo. UN إن الجودة ضرورية جدا لضمان النتائج التي تلبي الاحتياجات الحالية والمستقبلية لسوق العمل.
    Se reconoce que los mercados de trabajo de esos Estados han estado sometidos a considerables tensiones y presiones debido al régimen de sanciones y a la recesión económica que sufren los países de la región afectados por el conflicto. UN ومن المسلم به أنه كانت هناك قيود وضغوط هائلة على سوق العمالة في هذه البلدان بسبب نظام الجزاءات والانتكاس الاقتصادي في البلدان المتضررة بالنزاع في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus