Las fusiones y adquisiciones se habían intensificado en Europa aun antes de la liberalización de los mercados energéticos, y han aumentado considerablemente desde 1998. | UN | فلقد بدأ تزايد عمليات الاندماج والشراء واضحاً حتى قبل تحرير أسواق الطاقة في أوروبا وشهد نمواً كبيراً منذ عام 1998. |
Colombia también sugirió que se estableciera un programa de apoyo para los proyectos de interconectividad, que eran una condición previa para la integración de los mercados energéticos. | UN | كما اقترحت كولومبيا وضع برنامج لدعم عملية الربط بين المشاريع التي يعد إنجازها شرطا مسبقا لدخول أسواق الطاقة. |
En los últimos años se han producido cambios espectaculares en los mercados energéticos mundiales. | UN | شهدت أسواق الطاقة العالمية تغيرات كبيرة في السنوات الأخيرة. |
Reunión de expertos para examinar los progresos hechos en la integración de los mercados energéticos en América Latina y el Caribe | UN | اجتماع خبراء للنظر في التقدم المحرز في إدماج أسواق الطاقة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
La introducción de la competencia a nivel europeo parece haber intensificado el proceso de consolidación en los mercados energéticos. | UN | ويُعزى إدخال المنافسة في مختلف أنحاء أوروبا إلى تكثف عمليات الدمج في أسواق الطاقة. |
La reforma de los mercados energéticos es un proceso largo, en el que suele ser necesario ir introduciendo ajustes. | UN | ويمثل إصلاح أسواق الطاقة عملية طويلة وقد يتطلب قدراً من المعايرة طوال مسيرة هذه العملية. |
Además, la reglamentación de los mercados energéticos también ha resultado ser muy costosa. | UN | كما ثبت أن تنظيم أسواق الطاقة يمثل عملية مُكلِفة للغاية. |
Cada una de esas vías requerirá grandes avances tecnológicos y un cambio importante en la estructura actual del sector energético mundial, su organización y las normas de funcionamiento de los mercados energéticos. | UN | ولتحقيق كل اتجاه من هذه الاتجاهات يلزم إحراز تقدم تكنولوجي كبير وإدخال تغيير ملموس على صناعة الطاقة العالمية بهيكلها الحالي، وعلى طرق التنظيم، وقواعد عمل أسواق الطاقة. |
El problema es complejo, debido a que no se puede esperar que los mercados energéticos por sí solos satisfagan las necesidades de los grupos más vulnerables de la población. | UN | وهذا المشكل مشكل معقد، إذ لا يمكن توقع أن تستطيع أسواق الطاقة الحرة لوحدها تلبية احتياجات أضعف فئات السكان. |
Estudio sobre la sostenibilidad de uno de los mercados energéticos integrados de la subregión | UN | دراسة عن استدامة أحد أسواق الطاقة الموحدة بالمنطقة دون الإقليمية |
14. Se registran asimismo grandes fluctuaciones de precios en los mercados energéticos. | UN | 14- ويلاحظ أيضاً ارتفاع في تقلب الأسعار في أسواق الطاقة. |
Su eficacia dependía de los acuerdos internacionales, del volumen de la reducción de los gases de efecto invernadero y de que se adoptara un sistema que reflejara la dinámica de los mercados energéticos. | UN | ففعاليته تتوقف على الاتفاقات الدولية وكمية خفض غازات الدفيئة ونظام يعكس ديناميات أسواق الطاقة. |
Tomando nota asimismo de que los mercados energéticos estables y los sistemas energéticos fiables son fundamentales para la seguridad económica y social y para el desarrollo de cada Estado Miembro, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن استقرار أسواق الطاقة ووجود نظم للطاقة يعول عليها أمران لازمان لﻷمن الاقتصادي والاجتماعي والتنمية في كل من الدول اﻷعضاء، |
La seguridad de los mercados energéticos interesa sobremanera a los países exportadores de energía ya que las fluctuaciones de las exportaciones y de los ingresos en divisas causan graves dificultades a su bienestar y desarrollo económico. | UN | لذلك صار أمن أسواق الطاقة من الشواغل الرئيسية لدى البلدان المصدرة للطاقة ﻷن تقلبات أحجام الصادرات وإيرادات العملة اﻷجنبية تسبب مشاكل خطيرة في مجال الرفاهية والتنمية الاقتصادية فيها. |
Apoyar los esfuerzos para mejorar el funcionamiento, la transparencia y la información sobre los mercados energéticos con respecto tanto a la oferta como a la demanda, para lograr una mayor estabilidad y asegurar el acceso de los consumidores a servicios energéticos. | UN | دعم الجهود الرامية إلى تحسين عمل أسواق الطاقة وشفافيتها والمعلومات المتعلقة بها سواء فيما يتعلق بالعرض أو الطلب وذلك بهدف تحقيق قدر أكبر من الاستقرار وضمان حصول المستهلكين على خدمات الطاقة. |
La Iniciativa del APEC sobre la seguridad de la energía tiene por objeto tratar las perturbaciones de los mercados energéticos y mejorar la cooperación contra la piratería. | UN | تتوخى مبادرة أمن الطاقة التي اتخذها المنتدى معالجة الاضطرابات التي تحدث في أسواق الطاقة والنهوض بالتعاون في مجال مكافحة القرصنة. |
2. Un mercado en constante evolución La liberalización de los mercados energéticos trae consigo nuevos desafíos para las estadísticas de energía. | UN | 54 - يسفر رفع القيود عن أسواق الطاقة عن تحديات جديدة تواجهها إحصاءات الطاقة، وهي، أولا، تكاثر وسطاء الأسواق. |
Eso conlleva eliminar los obstáculos y garantizar la competencia leal en los mercados energéticos y tener en cuenta el concepto de internalización de los costos externos con respecto a todas las fuentes de energía. | UN | وهذا يتضمن إزالة الحواجز وإتاحة وجود منافسة عادلة في أسواق الطاقة مع مراعاة مفهوم استيعاب التكاليف الخارجية المتعلقة بجميع مصادر الطاقة داخليا. |
La autoridad reguladora de la competencia del Ministerio de Economía y el regulador sectorial presentaron varias recomendaciones para facilitar un control y una supervisión eficaces del mercado de la electricidad y promover nuevas inversiones en la generación de electricidad, así como para impulsar la integración regional de los mercados energéticos. | UN | وقدمت سلطة المنافسة إلى وزارة الاقتصاد عدداً من التوصيات لتسهيل السيطرة على سوق الكهرباء ورصدها بفعالية، وتشجيع الاستثمارات الجديدة في توليد الكهرباء، فضلاً عن النهوض بتكامل سوق الطاقة الإقليمية. |
Para garantizar una oferta suficiente en los mercados energéticos mundiales, también hace falta una infraestructura muy desarrollada de redes internacionales de oleoductos y gasoductos. | UN | ولضمان إمدادات كافية لأسواق الطاقة العالمية، سنحتاج أيضا إلى بنية أساسية عالية التطور من شبكات خطوط الأنابيب الدولية. |
En ese contexto, apoyaron los esfuerzos encaminados a mejorar el funcionamiento, la transparencia e información sobre los mercados energéticos respecto de la oferta y la demanda, con el objetivo de alcanzar mayor estabilidad y previsibilidad en beneficio de los Estados productores y consumidores. | UN | وفي هذا السياق، أيدوا الجهود الهادفة إلى تحسين الأداء والشفافية والمعلومات المتعلقة بأسواق الطاقة من حيث العرض والطلب، وذلك بهدف تحقيق مزيد من الاستقرار والقدرة على التنبؤ لما فيه مصلحة الدول المنتِجة والمستهلكة على حد سواء. |