Transformación de los mercados para productos o procesos de gran volumen y bajos GEI | UN | تحويل الأسواق إلى المنتجات أو العمليات عالية الطاقة وقليلة انبعاثات غازات الدفيئة. |
Su única intención era asegurar el acceso a los mercados para los productos agrícolas de Kenya tratados con metilbromuro. | UN | وأن كل ما يسعى إليه هو ضمان نفاذ المنتجات الزراعية الكينية المعالجة ببروميد الميثيل إلى الأسواق. |
Pueden constituir obstáculos al acceso a los mercados para productos originarios de países en desarrollo. | UN | وقد تعمل كحواجز تحول دون وصول المنتجات الناشئة في البلدان النامية إلى الأسواق. |
Se han creado los mercados para intercambio de productos básicos, de divisas y de valores, así como el mercado inmobiliario. | UN | كمــا يجــري إنشاء أسواق للسلــع اﻷساسيــة والعمـــلات واﻷوراق المالية والعقارات. |
El funcionamiento de los mercados para muchos de estos productos básicos podría ser objeto de un mejoramiento. | UN | ويحتاج أداء أسواق العديد من هذه السلع اﻷساسية إلى كثير من التحسين. |
Para mitigar los elevados costos de las transacciones comerciales, se debe mejorar el acceso a los mercados para sus exportaciones. | UN | وبغية تخفيض التكاليف الباهظة لصفقات التجارة، ينبغي أن يُتاح لصادرات هذه البلدان مزيد من الوصول إلى الأسواق. |
Algunos participantes destacaron la necesidad de que se adoptaran medidas que permitieran la efectiva apertura de los mercados para crear nuevas oportunidades de crecimiento. | UN | وشدد بعض المشاركين على ضرورة ضمان اتخاذ مجموعة تدابير تؤدي بفعالية إلى فتح الأسواق بغية إيجاد فرص جديدة لتحقيق النمو. |
La función del Estado había consistido en utilizar los mercados para alcanzar no solo objetivos comerciales, sino también objetivos sociales. | UN | ولم يستهدف الدور الذي أدته الدولة في الأسواق تحقيق الأهداف التجارية فحسب، وإنما أيضاً تحقيق الأهداف الاجتماعية. |
Tercero, la liberalización del comercio: estamos emprendiendo un crecimiento económico característico, por el que ampliaremos los mercados para los productos libaneses. | UN | ومن خلال هذه الوسيلة، يمكن توسيع الأسواق وتوفيرها أمام المنتجات اللبنانية. |
En particular, el objetivo de mejorar el acceso a los mercados para los países más desfavorecidos es un complemento necesario de las medidas de alivio de la deuda. | UN | وبالتحديد يمثل هدف تعزيز الوصول إلى الأسواق أمام أكثر البلدان ضعفاً عنصراً مكملاً ضروريا لتدابير تخفيف الديون. |
Muchos otros países han introducido también planes de acceso preferencial a los mercados para los países menos adelantados. | UN | كما قدمت بلدان أخرى عديدة خططا لإتاحة سُبُل الوصول التفضيلي إلى الأسواق بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Estas medidas de alivio deben vincularse a medidas de acceso a los mercados para asegurar la sostenibilidad. | UN | ويجب أن يرتبط تخفيف عبء الديون باتخاذ تدابير لإمكانية الوصول إلى الأسواق ضماناً للاستدامة. |
Nos comprometemos además a considerar medidas adicionales para obtener mejoras progresivas en el acceso a los mercados para los PMA. | UN | ونتعهد أيضا بالنظر في اتخاذ تدابير إضافية من أجل تحسينات مطردة تتصل بدخول أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
También propuso que se promoviera el acceso a los mercados para los países en desarrollo. | UN | واقترحت كذلك تحسين فرص وصول البلدان النامية إلى الأسواق. |
Deberían crearse oportunidades para fomentar el acceso a los mercados para los países en desarrollo. | UN | ويجب إتاحة فرص لزيادة إمكانية وصول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق. |
En varias economías en desarrollo la recuperación se ha estancado a medida que los mercados para sus exportaciones se han ido reduciendo. | UN | وتوقف انتعاش الاقتصاد في عدد من البلدان النامية بسبب ضعف الأسواق المفتوحة لتصريف صادراتها. |
Sobre la base de sus investigaciones, el Grupo considera que los mercados para el tipo de productos químicos fabricados por la PIC tienen carácter cíclico. | UN | واستنتج الفريق من تحرياته أن أسواق المواد الكيماوية التي تنتجها الشركة هي أسواق دورية بطبيعتها. |
La delegación de Myanmar acoge complacida la concesión de un acceso libre de aranceles y cupos a los mercados para las exportaciones procedentes de países menos adelantados. | UN | ويرحّب وفده بتنفيذ وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى أسواق معفاة من الرسوم ومعفاة من الحصص. |
Se prevé un crecimiento espectacular de los mercados para los productos energéticos de bajo contenido de carbono. | UN | ومن المتوقع أن يطرأ نمو كبير جداً على أسواق منتجات الطاقة القليلة الكربون. |
Se mantendrá el planteamiento sectorial global, que comprende la silvicultura, los mercados para los productos forestales y el comercio forestal. | UN | وسيجري اﻹبقاء على النهج الشامل للقطاع، وحراجة الغطاء، وأسواق منتجات الغابات والتجارة في منتجات الغابات. |
En las modalidades de acceso a los mercados para los productos no agrícolas se insta a los países a emplear el modelo propuesto. | UN | أما الطرائق الخاصة بوصول المنتجات غير الزراعية للأسواق فتحث البلدان على استخدام هذا النموذج المقترح. |
Es conveniente subrayar que ese contexto negativo tiene como causas principales el deterioro de los términos del intercambio y las prácticas comerciales que distorsionan los mercados para productos agrícolas, pecuarios y forestales. | UN | وينبغي التأكيد على أن هذه الصورة ناشئة في المقام اﻷول عـــن التدهـــور في معدلات التبادل التجاري، ومن ممارسات التعامل التجاري التي تشوه أوضاع السوق أمام المنتجات الزراعية والسمكــية والحرجية. |
El poner en funcionamiento las rutas alternativas puede requerir que los gobiernos intervengan considerablemente en los mercados para desviar a los importadores y a los exportadores de las rutas tradicionales, y esas intervenciones pueden repercutir desfavorablemente sobre los precios que deberán pagar los usuarios de los servicios de tránsito. | UN | فجعل الطرق البديلة صالحة للتشغيل يمكن أن يقتضي تدخلا كبيرا من الحكومة في اﻷسواق ﻹعادة توجيه المستوردين والمصدرين الى غير الطرق التقليدية. ومثل هذا التدخل له آثار معاكسة على التكلفة يمكن ألا تكون في صالح مستعملي خدمات المرور العابر. |