"los mercados privados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسواق الخاصة
        
    • أسواق القطاع الخاص
        
    • السوق الخاصة
        
    De resultas, a finales de 2011, el Banco Central Europeo adoptó varias medidas para reducir la dependencia de los bancos europeos respecto de los mercados privados. UN ونتيجة لذلك، اتخذ المصرف المركزي الأوروبي في نهاية عام 2011 عدة إجراءات ترمي إلى التقليل من اعتماد المصارف الأوروبية على الأسواق الخاصة.
    Segundo, la sostenibilidad financiera era esencial para lograr fondos relativamente menos costosos en los mercados privados. UN وثاني هذه الدروس أن الاستدامة المالية عامل مهم لضمان التمويل الميسّر نسبياً في الأسواق الخاصة.
    Hay que insistir en que los países menos adelantados tropiezan con graves dificultades para conseguir capital internacional en los mercados privados. UN ومن المهم التأكيد على أن أقل البلدان نموا تصطدم بعقبات كؤود في سعيها للحصول على رأسمال دولي من الأسواق الخاصة.
    El consenso suponía que mediante la liberalización, la desreglamentación, la privatización y una fijación adecuada de los precios los mercados privados asignarían con eficiencia los recursos necesarios para lograr el crecimiento. UN فهذا التوافق في الآراء افترض أنه بالتحرير ورفع الضوابط التنظيمية والخصخصة والتحكم في الأسعار ستكون الأسواق الخاصة قادرة على أن تخصص الموارد للنمو بفعالية.
    Los métodos de financiación más recientes vinculan a los mercados privados con la supervisión estatal y son compatibles con las medidas para fomentar la privatización y la reducción de gastos directos en varias esferas. UN وأضافت أن أحدث وسائل التمويل تربط أسواق القطاع الخاص باﻹشراف الحكومي وتتوافق مع الجهود الرامية إلى تحقيق الخصخصة وخفض النفقات المباشرة في كثير من المجالات.
    Esperamos que la comunidad mundial preste asistencia a los países africanos aumentando la asistencia oficial para el desarrollo y las inversiones, aliviando la carga de la deuda y permitiendo el acceso de sus productos y servicios a los mercados privados. UN ونأمل أن يساعد المجتمع الدولي البلدان الأفريقية من خلال زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وزيادة الاستثمارات، وتخفيف الدين، وتوفير إمكانية وصول منتجاتها وخدماتها إلى الأسواق الخاصة.
    Los bancos de desarrollo municipales pueden movilizar deuda a largo plazo en los mercados privados para conceder préstamos destinados a inversiones prioritarias en infraestructura local. UN ويجوز أن تكون المصارف الإنمائية المحلية قادرة على الاستدانة لآجال طويلة من الأسواق الخاصة ومنح هذه الديون لجهات محلية تستثمرها كأولوية في البنى التحتية المحلية.
    los mercados privados competitivos y bien regulados son indispensables, ya que son la institución más eficaz que se haya creado jamás para asignar recursos eficientemente, fomentar la innovación y divulgar información para ayudar a los consumidores y productores en la toma de decisiones. UN ولا غنى عن الأسواق الخاصة التنافسية الحسنة التنظيم لأنها المؤسسة الأكثر فعالية التي استنبطت لتخصيص الموارد بنجاعة ولتشجيع الابتكار ولإيصال المعلومات التي تساعد المستهلكين والمنتجين على اتخاذ القرار.
    En 1991 el Gobierno dio a conocer un proyecto de ley de competencia para garantizar que los beneficios de la desregulación fueran compartidos por todos los sectores de la economía, sin las limitaciones impuestas por las restricciones a los mercados privados. UN وفي عام 1991، أعلنت الحكومة عن اقتراح قانون للمنافسة يهدف إلى ضمان أن تعم الفوائد الناشئة عن رفع الضوابط التنظيمية في الاقتصاد كله بمنأى عن قيود الأسواق الخاصة.
    El tamaño y la complejidad de los mercados privados internacionales en el comercio y las finanzas han creado serias dificultades para la capacidad financiera y de supervisión de las instituciones públicas internacionales. UN وقد شكل حجم وتعقد الأسواق الخاصة الدولية في قطاعي التجارة والمالية تحديا خطيرا لقدرات الرصد والقدرات المالية للمؤسسات العمومية الدولية.
    Como ya se ha indicado, muchas de las economías en desarrollo más exitosas han acumulado sus propias reservas como reaseguro individual frente a la vulnerabilidad que se origina en los mercados privados. UN وكما جرى توضيحه سابقا، عزز الكثير من البلدان النامية الأكثر نجاحا احتياطياتها الخاصة كتأمين ذاتي فردي ضد أوجه الضعف الناشئة من الأسواق الخاصة.
    Sus condiciones, tanto en términos de costo como de plazo, son, además, superiores a las del financiamiento privado, aún en el caso de países de mayores ingresos relativos de la región, lo que indica que los mercados privados pueden sobreestimar el riesgo, sobre todo (pero no únicamente) durante los períodos de crisis. UN وهي أيضا تعرض شروطا أفضل، من حيث التكاليف وآجال الاستحقاق، من الشروط التي تعرضها المؤسسات المالية الخاصة، حتى في حالة بلدان المنطقة التي تتمتع بدخول عالية نسبيا؛ ويشير هذا الوضع إلى أن الأسواق الخاصة قد تقوم أحيانا بالمغالاة في تقدير المخاطر، لا سيما، كمثال، وليس حصرا، في أوقات الأزمات.
    :: Aplicar marcos normativos y leyes comerciales que promuevan la creación de empresas y aumenten la confianza del público en los mercados privados mediante una definición clara de los derechos de propiedad, la protección de esos derechos, la utilización de un mecanismo transparente para la adopción de normas, el cumplimiento de los contratos y el respeto general del imperio de la ley; UN :: تطبيق الأُطر التنظيمية والقوانين التجارية التي تشجِع على تنظيم الأعمال التجارية وبناء ثقة الجمهور في الأسواق الخاصة من خلال تعريف واضح لحقوق التملك وحماية تلك الحقوق وشفافية وضع القواعد الناظمة وتنفيذ العقود واحترام سيادة القانون بشكل عام
    Además, en los Estados pequeños también ha aumentado la carga de la deuda y, en materia de acceso a capitales extranjeros, la tendencia de los mercados privados a percibir a esos Estados pequeños como Estados de gran riesgo supone un aumento de los costos y complica el acceso a dichos mercados. UN كما ناءت الدول الصغيرة بتزايد عبء الديون الخارجية. وفيما يتعلق بإمكانيات الوصول إلى رأس المال الأجنبي، ثمة اتجاه في الأسواق الخاصة لاعتبار الدول الصغيرة عالية المخاطر، مما يؤدي إلى زيادة في التكاليف التي تعقّد إمكانيات نفاذها إلى تلك الأسواق.
    Es esencial contar con mejores mecanismos para prevenir y resolver las crisis, mayores consultas multilaterales sobre diferentes aspectos del sistema internacional, incluidos los desequilibrios mundiales, e instrumentos eficaces de liquidez de emergencia para los países que tienen acceso a los mercados privados. UN فهناك حاجة ماسة إلى أدوات معززة تكفل منع الأزمات وحلها، وتقوية المشاورات المتعددة الأطراف حول جوانب متعددة من النظام الدولي، بما في ذلك الاختلالات العالمية، ووضع صكوك فعالة للسيولة في حالات الطوارئ من أجل البلدان التي تتعامل مع الأسواق الخاصة.
    Las quiebras y los escándalos empresariales de los últimos años han tenido unos elevados costos sociales no sólo en términos monetarios sino también en lo que respecta a la credibilidad de la información en que se basan los mercados privados. UN فحالات الإفلاس والفضائح المتصلة بالشركات التي وقعت في السنوات الأخيرة كانت باهظة من الناحية الاجتماعية ليس فقط من حيث الجانب المالي وإنما أيضا من حيث مصداقية تدفقات المعلومات التي ترتكز عليها الأسواق الخاصة.
    Es necesario paliar lo que se considera un déficit democrático en la asignación de cuotas a fin de dar más credibilidad al Fondo en su función de asesoramiento y vigilancia, diseño y supervisión de la condicionalidad y también ante los mercados privados, cuyos recursos son ahora muy superiores a los del Fondo. UN ولا بد من تخفيف ما يُظن أن عجز ديمقراطي في توزيع الحصص لإعادة إنعاش مصداقية الصندوق في أمور منها تقديم المشورة في مجال السياسة العامة وتولي مهام المراقبة ووضع الشروط اللازمة ورصدها، ومصداقيته في نظر الأسواق الخاصة التي تفوق الآن مواردها إلى حد كبير موارد الصندوق.
    Además, a resultas de ello disminuyeron los flujos de ayuda al sector agrícola porque se consideraba que lo mejor era que los agricultores financiaran sus inversiones obteniendo directamente créditos en los mercados privados. UN وعلاوة على ذلك، تلَى ذلك حدوث انخفاض مناظر في تدفقات المعونة إلى القطاع الزراعي بناء على توقّع أن القرارات الاستثمارية للمزارعين ستموَّل على أفضل نحو عن طريق الوصول إلى الائتمان مباشرة في الأسواق الخاصة.
    Este esquema para recapitalizar los bancos tiene tres ventajas sobre los otros que han sido sugeridos por economistas y políticos. Primero, no requiere que los reguladores del gobierno decidan cuánto valen los activos individuales, porque los mercados privados le ponen un valor a los activos tóxicos. News-Commentary تتسم هذه الخطة لإعادة تمويل البنوك بثلاث مزايا لا تتوفر في غيرها من الخطط التي اقترحت من قِبَل خبراء الاقتصاد وبعض الساسة. فهي أولاً لا تفرض على الأجهزة التنظيمية الحكومية اتخاذ القرار بشأن قيم الأصول الفردية، وذلك لأن الأسواق الخاصة تتولى تحديد قيمة الأصول السامة.
    Los bancos de desarrollo multilaterales desempeñan una diversidad de funciones financieras, como encauzar fondos hacia países de bajos ingresos, otorgar préstamos a países de ingresos medios, contrarrestar las fluctuaciones cíclicas de los mercados privados y promover las inversiones del sector privado. UN 13 - تضطلع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف بطائفة واسعة من المهام المالية، بما في ذلك توجيه الأموال إلى البلدان ذات الدخل المنخفض، والإقراض إلى البلدان ذات الدخل المتوسط، والقيام بدور قوة موازنة دورية مضادة لتقلبات الأسواق الخاصة وتحفيز استثمارات القطاع الخاص.
    El apoyo multilateral del FMI, el Banco Mundial y el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento desempeñará un papel importante en la prestación de una parte de la asistencia requerida hasta que los mercados privados se recuperen. UN وسيكون الدعم المتعدد الأطراف من جانب صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والمصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير عنصرا مهما في توفير بعض الموارد المالية الخارجية اللازمة ريثما تتعافى أسواق القطاع الخاص.
    En este momento hay una relativa abundancia de liquidez en los mercados privados, pero el acceso a estos recursos no es fácil para los países en desarrollo en virtud de los intereses del mercado privado. Por lo tanto se requiere un mecanismo que salve la brecha entre lo que está a disposición y lo que se puede conseguir. UN وهناك اﻵن كثرة نسبية للسيولة في اﻷســواق الخاصة. ووصول البلدان النامية إلى هذه الموارد ليــس سهلا بسبب أسعار السوق الخاصة ومن ثم هناك حاجة إلى آلية لسد الفجوة بين ما هو متاح وما يمكن تحمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus