Se prevé que esta iniciativa facilitará las sinergias entre los programas nacionales y aumentará el acceso de los agricultores a los mercados regionales e internacionales. | UN | وتتوخى هذه المبادرة تيسير تطوير أوجه التعاون بين البرامج القطرية وتحسين وصول المزارعين إلى الأسواق الإقليمية والدولية. |
Esa colaboración es fundamental para garantizar el acceso eficiente de los países en desarrollo sin litoral a los mercados regionales e internacionales. | UN | وهذا التعاون حيوي لضمان وصول البلدان النامية غير الساحلية بكفاءة إلى الأسواق الإقليمية والدولية. |
El objetivo de este programa es fortalecer la capacidad exportadora del país y mejorar su competitividad en los mercados regionales e internacionales. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز قدرة البلد على التصدير وتحسين قدرته التنافسية في الأسواق الإقليمية والدولية. |
Un mejor acceso a los mercados regionales e internacionales para los productos agrícolas de los países emergentes es clave para garantizar la sostenibilidad alimentaria mundial. | UN | ويمثل تحسين فرص وصول المنتجات الزراعية للبلدان الناشئة إلى الأسواق الإقليمية والدولية عنصرا رئيسيا في كفالة استدامة الأغذية على الصعيد العالمي. |
También mejoró el acceso de las empresarias y las propietarias de negocios a los mercados regionales e internacionales. | UN | وتم تحسين إمكانية وصول المشتغلات بالأعمال الحرة وصاحبات المشاريع إلى الأسواق الإقليمية والدولية. |
En particular, estos fondos deben contribuir al desarrollo de un sector nacional de la construcción eficiente, que pueda beneficiarse de la liberalización del comercio para lograr una participación en los mercados regionales e internacionales. | UN | وبتحديد أكثر، ينبغي أن تسهم هذه المبالغ في تنمية قطاع تشييد محلي فعال يستطيع الاستفادة من تحرير التجارة للحصول على نصيب في الأسواق الإقليمية والدولية. |
Dadas sus desventajas geográficas e históricas, el Paraguay debe realizar un mayor esfuerzo para lograr el acceso efectivo de sus productos a los mercados regionales e internacionales. | UN | وأضاف أنه نتيجة المعوقات الجغرافية والتاريخية، كان لزاماً على باراغواي أن تبذل مزيداً من الجهود لكي تضمن وصولاً فعلياً لمنتجاتها إلى الأسواق الإقليمية والدولية. |
Asimismo, el Gobierno está tomando medidas para garantizar que las mujeres tienen acceso a recursos productivos y a los mercados laborales, incluidos los mercados regionales e internacionales. | UN | وذكرت أن الحكومة تتخذ أيضاً تدابير لضمان فرص المرأة في الحصول على الموارد الإنتاجية وزيادة فرصها في الوصول إلى أسواق العمل، بما فيها الأسواق الإقليمية والدولية. |
Se necesita una infraestructura fuerte de energía en los países en desarrollo sin litoral para adelantar el desarrollo de la capacidad productiva interna y para conectar mejor los mercados regionales e internacionales. | UN | 26 - يلزم وجود بنية تحتية قوية في قطاع الطاقة في البلدان النامية غير الساحلية وذلك للنهوض بتنمية القدرة الإنتاجية المحلية وتحسين الربط مع الأسواق الإقليمية والدولية. |
Para ello es igualmente importante contar con un sistema de comercio abierto y transparente que facilite el acceso de los países en desarrollo a los mercados regionales e internacionales. | UN | والأمر الذي لا يقل أهمية هو إيجاد نظام تجاري مفتوح وشفاف يتيح للبلدان النامية فرصة الوصول إلى الأسواق الإقليمية والدولية. |
Como los suministros y las ventas de la mayoría de las empresas comprendidas en el subprograma de créditos a microempresas dependían en gran parte de los mercados regionales e internacionales, se vieron gravemente afectados por las restricciones a la movilidad. | UN | وتعتمد معظم الأعمال التجارية في البرنامج الفرعي لمشاريع الأعمال الصغيرة اعتمادا كبيرا على الأسواق الإقليمية والدولية من حيث الإمدادات والمبيعات ولقد تأثرت تأثرا شديدا من جراء القيود المفروضة على الحركة. |
En Palestina creemos que el crecimiento liderado por el sector privado es la herramienta fundamental para la recuperación económica palestina, y que para que el sector privado tenga éxito se requiere un entorno político estable y seguro que permita el acceso libre de obstáculos a los mercados regionales e internacionales y un clima interno caracterizado por la transparencia y la buena gestión publica. | UN | ونحن في فلسطين نؤمن بأن النمو الذي يقوده القطاع الخاص هو الأداة الرئيسية للانتعاش الاقتصادي الفلسطيني، ولكي ينجح القطاع الخاص، فهو يتطلب كلا من بيئة سياسية مستقرة وآمنة تسمح بالوصول غير المعاق إلى الأسواق الإقليمية والدولية وبيئة داخلية تتسم بالشفافية والحكم الرشيد. |
Un mejor acceso a los mercados regionales e internacionales ofrece a los agricultores la oportunidad de vender los excedentes de la producción agrícola y comprar los insumos agrícolas que necesitan. | UN | 31 - كما أن تحسين فرص الوصول إلى الأسواق الإقليمية والدولية يتيح للمزارعين فرصة لبيع الإنتاج الزراعي الفائض وشراء المدخلات الزراعية اللازمة. |
La Oficina Regional de Adquisiciones en Entebbe (Uganda) continuó facilitando la capacidad conjunta de planificación y adquisiciones en apoyo de las misiones regionales por medio de planes de adquisiciones consolidados ejecutados en ejercicios de adquisición dirigidos a los mercados regionales e internacionales. | UN | وواصل مكتب المشتريات الإقليمي في عنتيبي، أوغندا، تيسير التخطيط المشترك وقدرة الشراء دعما للبعثات الإقليمية من خلال خطط الاقتناء الموحدة التي تُتبع في عمليات الشراء الموجهة إلى الأسواق الإقليمية والدولية على حد سواء. |
El objetivo es desarrollar la infraestructura del sector, encontrar nuevas fuentes de financiación y facilitar la presencia de los productos industriales en los mercados regionales e internacionales mediante la simplificación de las normas y reglamentos y la mejora de la competitividad. | UN | والهدف منها هو تطوير البنى التحتية لهذا القطاع وإيجاد مصادر جديدة للتمويل وتيسير ولوج المنتجات الصناعية إلى الأسواق الإقليمية والدولية من خلال تبسيط القواعد واللوائح التنظيمية وتعزيز القدرة على المنافسة. |
Las infraestructuras inadecuadas (transportes, telecomunicaciones, energía eléctrica, etc.) aumentan los costos de producción y exportación de bienes, reduciendo su competitividad en los mercados regionales e internacionales. | UN | وتضيف عدم كفاية البنى التحتية (النقل والاتصالات والطاقة الكهربائية، وما إلى ذلك) تكاليف باهظة إلى إنتاج وتصدير السلع، مما يعوق قدرتها على المنافسة في الأسواق الإقليمية والدولية. |
Las repercusiones varían entre el hombre y la mujer, porque las mujeres suelen dedicarse a cultivar alimentos en pequeña escala mientras que los hombres normalmente se dedican más a la comercialización de bienes agrícolas tradicionales y no tradicionales hacia los mercados regionales e internacionales (Fontana y otros, 1998). | UN | ويؤثر هذا على الرجال والنساء بشكل مختلف، إذ تكون النساء عادة من صغار المزارعين الذين ينتجون المحاصيل الغذائية، في حين يكون الرجال أكثر نشاطاً في تسويق السلع الأساسية الزراعية التقليدية وغير التقليدية في الأسواق الإقليمية والدولية (Fontana et al., 1998). |
En estas circunstancias, se considera que la lejanía geográfica y los altos costos de transporte consiguientes figuran entre las principales limitaciones de la capacidad de esos países para ser competitivos en los mercados regionales e internacionales. | UN | ونتيجة لذلك، يُعتبر البعد الجغرافي وما ينجم عنه من ارتفاع في تكاليف النقل من بين القيود الرئيسية التي تجعل تلك البلدان غير قادرة على المنافسة في الأسواق الإقليمية والدولية(). |
El Programa regional de previsiones tecnológicas para América Latina y el Caribe promueve la interacción, la comunicación y la cooperación entre todos aquellos que se ocupan de la innovación tecnológica en la región y permitirá a los encargados de la toma de decisiones identificar prioridades industriales en cada país con miras a que se facilite el acceso de los productos con valor agregado a los mercados regionales e internacionales. | UN | وأضاف ان البرنامج الإقليمي للاستبصار التكنولوجي في أمريكا اللاتينية والكاريبـي يعزز التفاعل والاتصال والتعاون بين جميع العناصر الفاعلة المنخرطة في الابتكار التكنولوجي في المنطقة وسيسهل على مقرري السياسات استبانة الأولويات الصناعية الوطنية من أجل تحسين سبل وصول المنتجات ذات القيمة المضافة إلى الأسواق الإقليمية والدولية. |
Las repercusiones varían entre el hombre y en la mujer, porque las mujeres suelen dedicarse a cultivar alimentos en pequeña escala mientras que los hombres normalmente se dedican más a la comercialización de bienes agrícolas tradicionales y no tradicionales hacia los mercados regionales e internacionales (Fontana y otros, 1998). | UN | ويؤثر هذا على الرجال والنساء بشكل مختلف، إذ تكون النساء عادة من صغار المزارعين الذين ينتجون المحاصيل الغذائية، في حين يكون الرجال أكثر نشاطاً في تسويق السلع الأساسية الزراعية التقليدية وغير التقليدية في الأسواق الإقليمية والدولية (Fontana et al., 1998). |