Una de ellas se refiere a los efectos de los requisitos ambientales sobre el acceso a los mercados y la competitividad, en particular para los países en desarrollo. | UN | وتتعلق أحدها بآثار المتطلبات البيئية على الوصول إلى الأسواق والقدرة على المنافسة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية. |
En las reuniones se consideraron el crecimiento de la financiación, el desarrollo, el comercio, el acceso a los mercados y la capacidad de oferta, así como el buen gobierno, la estabilidad, el desarrollo nacional integrado y la prestación de servicios sociales en los PMA. | UN | ونظرت الاجتماعات في تمويل النموّ والتنمية والتجارة والوصول إلى الأسواق والقدرة التوريدية فضلاً عن الحكم السديد والاستقرار والتنمية الوطنية المتكاملة وأداء الخدمات المجتمعية في أقل البلدان نمواً. |
La pobreza y la falta de infraestructura rural tienen consecuencias profundas para la comunicación, el acceso a los mercados y la información, y el desarrollo de las capacidades humanas. | UN | ويحدث ضعف البنية الأساسية الريفية وقلتها أثرا عميقا في الاتصال وإمكانية الوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات وتنمية القدرات البشرية. |
Las desigualdades respecto de la distribución de los ingresos y el acceso a los recursos productivos, los servicios sociales básicos, las oportunidades, los mercados y la información pueden causar y agravar la pobreza. | UN | 4 - إن أوجه انعدام المساواة في توزيع الدخل وفي الحصول على الموارد الإنتاجية، والخدمات الاجتماعية والأساسية، وفي إتاحة الفرص والوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات يمكن أن تسبب الفقر وأن تعمل على تفاقمه. |
Sin embargo, un mejor acceso a los mercados y la cesación de los supuestos subsidios del primer mundo no van a transformar por sí solos los negocios. | UN | ومع ذلك، فإن إمكانية الوصول الأفضل إلى الأسواق ووضع حد لإعانات العالم الأول التي تبعث على تشويه الأمور لن يحولا في حد ذاتهما الأعمال التجارية. |
Por ello, Malawi se suma a quienes pidieron la mejora del acceso a los mercados y la rebaja de las barreras arancelarias y no arancelarias al comercio en los países industrializados. | UN | وهذا هو السبب الذي جعل ملاوي تنضم إلى الداعين إلى وصول أفضل إلى الأسواق وإلى تخفيض التعريفات الجمركية وتخفيف الحواجز غير التعريفية في البلدان الصناعية التي تعوق التجارة. |
42. La mejora del acceso a los mercados y la asistencia técnica pueden aportar una importante contribución para la integración con éxito de los países en desarrollo en el comercio mundial. | UN | 42- إن تحسين سبل الوصول إلى الأسواق وزيادة المساعدة التقنية يمكن أن يسهما إسهاماً كبيراً في إدماج البلدان النامية بنجاح في التجارة العالمية. |
En el marco de su segunda cuenta, el Fondo otorga préstamos y donaciones para la financiación de medidas de desarrollo en la esfera de los productos básicos con el fin de mejorar las condiciones estructurales de los mercados y la competitividad y las perspectivas a largo plazo de determinados productos. | UN | ويمكن أن يقدم الصندوق في إطار حسابه الثاني قروضا ومنحا لتمويل التدابير الانمائية في ميدان السلع اﻷساسية بهدف تحسين الظروف الهيكلية لﻷسواق وتعزيز القدرة التنافسية في اﻷجل الطويل واﻵفاق المستقبلية لسلع أساسية بعينها. |
2. El presente informe se centra en la amplia relación que existe entre los requisitos ambientales, el acceso a los mercados y la competitividad. | UN | 2- ويركز هذا التقرير على العلاقة الواسعة بين المتطلبات البيئية، والوصول إلى الأسواق والقدرة على المنافسة. |
También se examinan las cuestiones relacionadas con el acceso a los mercados y la competitividad, las posibles oportunidades comerciales para los productos de dichos países y los efectos sobre el desarrollo. | UN | ويبحث التقرير أيضاً قضايا الوصول إلى الأسواق والقدرة على المنافسة، والفرص التجارية المحتملة المتاحة للمنتجات من البلدان النامية وآثارها الإنمائية. |
Éstos confiaban en que los resultados alcanzados en el período de sesiones de la Comisión tuvieran una aplicación práctica y que se prestara la debida atención a la diversificación, el acceso a los mercados y la competitividad en la esfera de los productos básicos. | UN | وتأمل أقل البلدان نمواً أن يتم تنفيذ نتائج دورة اللجنة، وأن يولى الاهتمام الواجب لمسائل التنويع، والوصول إلى الأسواق والقدرة التنافسية في مجال السلع الأساسية. |
Éstos confiaban en que los resultados alcanzados en el período de sesiones de la Comisión tuvieran una aplicación práctica y que se prestara la debida atención a la diversificación, el acceso a los mercados y la competitividad en la esfera de los productos básicos. | UN | وتأمل أقل البلدان نمواً أن يتم تنفيذ نتائج دورة اللجنة، وأن يولى الاهتمام الواجب لمسائل التنويع، والوصول إلى الأسواق والقدرة التنافسية في مجال السلع الأساسية. |
Éstos confiaban en que los resultados alcanzados en el período de sesiones de la Comisión tuvieran una aplicación práctica y que se prestara la debida atención a la diversificación, el acceso a los mercados y la competitividad en la esfera de los productos básicos. | UN | وتأمل أقل البلدان نمواً أن يتم تنفيذ نتائج دورة اللجنة، وأن يولى الاهتمام الواجب لمسائل التنويع، والوصول إلى الأسواق والقدرة التنافسية في مجال السلع الأساسية. |
Además, se habían preparado o se estaban preparando estudios detallados sobre las exigencias ambientales, el acceso a los mercados y la competitividad en seis países de Asia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري إعداد دراسات مفصَّلة بشأن الاشتراطات البيئية والوصول إلى الأسواق والقدرة التنافسية في ستة بلدان آسيوية. |
La Reunión Plenaria de Alto Nivel instó además a que se promovieran la inversión pública y privada, la planificación del uso de la tierra, la gestión eficiente del agua, la infraestructura rural adecuada, el mejor acceso de los pequeños agricultores, incluidas las mujeres, a los mercados y la tierra, y políticas económicas e instituciones de apoyo en todos los niveles. | UN | وقد دعا الاجتماع العام الرفيع المستوى أيضاً إلى تعزيز الاستثمار العام والخاص، والتخطيط في استخدام الأراضي، والإدارة الفعّالة للمياه، والهياكل الأساسية الريفية الوافية، وتحسين سُبل وصول صغار المزارعين، بما في ذلك النساء إلى الأسواق والحصول على الأرض، فضلاً عن السياسات والمؤسسات الاقتصادية الداعمة على جميع المستويات. |
19. Insta a los Estados a que elaboren y revisen leyes que para conceder a la mujer derechos plenos y en pie de igualdad a la posesión de tierras y otros bienes, entre ellos los transmitidos en herencia, y a que emprendan reformas administrativas y adopten otras medidas necesarias para dar a la mujer los mismos derechos que al hombre en lo que respecta al crédito, el capital, las tecnologías apropiadas, el acceso a los mercados y la información; | UN | 19 - تحث الدول على أن تسن وتنقح القوانين التي تضمن للمرأة حقوقا كاملة ومتساوية في ملكية الأراضي وغيرها من الممتلكات، بما في ذلك عن طريق الميراث، وعلى أن تجري إصلاحات إدارية وغير ذلك من التدابير الضرورية لإعطاء المرأة نفس حقوق الرجل في الحصول على الائتمان ورأس المال والتكنولوجيا المناسبة وإمكانيات الوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات؛ |
i) Preparando y revisando leyes para asegurar que, donde exista la propiedad privada de la tierra y otros bienes, la mujer rural disfrute de plena igualdad de derechos en la materia, incluso en el derecho sucesorio, y emprendiendo reformas administrativas y adoptando otras medidas necesarias para que la mujer tenga los mismos derechos que el hombre en materia de crédito, capital, tecnologías apropiadas y acceso a los mercados y la información; | UN | " (ط) وضع وتنقيح القوانين لضمان منح المرأة الريفية، حيثما توجد ملكية خاصة للأراضي والعقارات، الحقوق الكاملة والمتساوية لتملك الأراضي وغيرها من العقارات، بما في ذلك من خلال الحق في الميراث، والقيام بإصلاحات إدارية وغير ذلك من التدابير الضرورية لإعطاء المرأة الحق نفسه المخول للرجل في الحصول على القروض ورأس المال والتكنولوجيات المناسبة وفرص الوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات؛ |
k) Preparando y revisando leyes para asegurar que, donde exista la propiedad privada de la tierra y otros bienes, la mujer rural disfrute de plena igualdad de derechos al respecto, incluso en el derecho sucesorio, y emprendiendo reformas administrativas y adoptando otras medidas necesarias para que la mujer tenga los mismos derechos que el hombre en materia de crédito, capital, tecnologías apropiadas y acceso a los mercados y la información; | UN | (ك) وضع وتنقيح القوانين لضمان منح المرأة الريفية، حيثما توجد ملكية خاصة للأراضي والعقارات، الحقوق الكاملة والمتساوية لتملك الأراضي وغيرها من العقارات، بما في ذلك من خلال الحق في الميراث، والقيام بإصلاحات إدارية وغير ذلك من التدابير الضرورية لإعطاء المرأة الحق نفسه المخول للرجل في الحصول على القروض ورأس المال والتكنولوجيات المناسبة وفرص الوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات؛ |
k) Preparando y revisando leyes para asegurar que, donde exista la propiedad privada de la tierra y otros bienes, la mujer rural disfrute de plena igualdad de derechos al respecto, incluso en el derecho sucesorio, y emprendiendo reformas administrativas y adoptando otras medidas necesarias para que la mujer tenga los mismos derechos que el hombre en materia de crédito, capital, tecnologías apropiadas y acceso a los mercados y la información; | UN | (ك) وضع وتنقيح القوانين لضمان منح المرأة الريفية، حيثما توجد ملكية خاصة للأراضي والعقارات، الحقوق الكاملة والمتساوية لتملك الأراضي وغيرها من العقارات، بما في ذلك من خلال الحق في الميراث، والقيام بإصلاحات إدارية وغير ذلك من التدابير الضرورية لإعطاء المرأة الحق نفسه المخول للرجل في الحصول على القروض ورأس المال والتكنولوجيات المناسبة وفرص الوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات؛ |
Este hecho ponía de manifiesto la importancia de garantizar una interfaz positiva y la coherencia entre los ACR y el sistema de comercio multilateral, en particular en el contexto de las negociaciones sobre el acceso sustantivo a los mercados y la normalización en el marco del programa de trabajo de Doha. | UN | ويشير هذا التطور إلى أهمية ضمان تفاعل وترابط إيجابيين بين الاتفاقات التجارية الإقليمية والنظام التجاري المتعدد الأطراف، وخاصة في سياق المفاوضات المضطلع بها في إطار برنامج عمل الدوحة والمتعلقة بالوصول الأساسي إلى الأسواق ووضع القواعد. |
Este hecho ponía de manifiesto la importancia de garantizar una interfaz positiva y la coherencia entre los acuerdos comerciales regionales y el sistema de comercio multilateral, en particular en el contexto de las negociaciones sobre el acceso sustantivo a los mercados y la normalización en el marco del programa de trabajo de Doha. | UN | ويشير هذا التطور إلى أهمية ضمان تفاعل وترابط إيجابيين بين الاتفاقات التجارية الإقليمية والنظام التجاري المتعدد الأطراف، وخاصة في سياق المفاوضات المضطلع بها في إطار برنامج عمل الدوحة والمتعلقة بالوصول الأساسي إلى الأسواق ووضع القواعد. |
33. El desarrollo es responsabilidad primordial de los países en desarrollo, que hacen cuanto pueden por superar sus dificultades; empero, si carecen de ayuda exterior, si no tienen un mejor acceso a los mercados y la tecnología y si no ven consolidada su capacidad nacional, sus esfuerzos serán vanos. | UN | 33 - إن البلدان النامية عليها مسؤولية تنميتها وهي تبذل قصارى جهدها للتغلب على الصعوبات التي تواجهها ولكن جهودها ستذهب أدراج الرياح إذا لم تحصل على المساعدة الخارجية، وتصل إلى الأسواق وإلى التكنلوجيات. |
10. La mejora del acceso a los mercados y la mayor penetración en éstos como consecuencia de la Ronda Uruguay han dado origen a peticiones más insistentes de los productores nacionales de muchos países desarrollados para que se instituyeran medidas de defensa comercial, en forma de medidas de emergencia, en particular salvaguardias, derechos antidumping y derechos compensatorios. | UN | 10- وكان من شأن تحسن سبل الوصول إلى الأسواق وزيادة النفاذ إليها نتيجة لجولة أوروغواي أن اشتدت طلبات المنتجين المحليين في كثير من البلدان المتقدمة على التماس " وسائل الانتصاف التجاري " التي أخذت شكل تدابير الطوارئ، بما في ذلك الضمانات، ورسوم مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية. |
En el marco de su segunda cuenta, el Fondo otorga préstamos y donaciones para la financiación de medidas de desarrollo en la esfera de los productos básicos con el fin de mejorar las condiciones estructurales de los mercados y la competitividad y las perspectivas a largo plazo de determinados productos. | UN | ويمكن أن يقدم الصندوق في إطار حسابه الثاني قروضا ومنحا لتمويل التدابير الانمائية في ميدان السلع اﻷساسية بهدف تحسين الظروف الهيكلية لﻷسواق وتعزيز القدرة التنافسية في اﻷجل الطويل واﻵفاق المستقبلية لسلع أساسية بعينها. |
La UNCTAD debería emprender una labor analítica orientada a la adopción de políticas y prestar asistencia técnica con el propósito de mejorar el acceso a los mercados y la entrada en los mercados, y aumentar la competitividad de los textiles y prendas de vestir procedentes de los países en desarrollo. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يضطلع بعمل تحليلي موجه نحو السياسة العامة وأن يوفر مساعدة تقنية بهدف تحسين وصول ودخول المنتجات والملابس من البلدان النامية إلى الأسواق وتعزيز القدرة التنافسية لهذه المنتجات. |
- ¿Qué medidas se han adoptado o se piensa adoptar para atenuar los posibles efectos negativos de las normas ambientales sobre el acceso a los mercados y la competitividad de los socios comerciales de los países en desarrollo? Entre estas medidas podrían estar las siguientes: | UN | ما هي التدابير المتخذة أو المتوقع اتخاذها للتخفيف من الآثار السلبية المحتملة للمتطلبات البيئية على إمكانية وصول الشركاء التجاريين من البلدان النامية إلى الأسواق وعلى القدرة التنافسية لهؤلاء الشركاء؟ وهذا يمكن أن يشمل ما يلي، على سبيل المثال: |