"los meses próximos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأشهر القادمة
        
    • اﻷشهر المقبلة
        
    • الشهور المقبلة
        
    • الشهور القادمة
        
    Manifestaron la intención de continuar su colaboración, particularmente en los seminarios regionales sobre comercio electrónico y desarrollo que organizaría la UNCTAD en los meses próximos. UN واعتزموا مواصلة تعاونهم، بما في ذلك عن طريق حلقات العمل الإقليمية التي سينظمها الأونكتاد في الأشهر القادمة بشأن التجارة الإلكترونية والتنمية.
    La necesidad de prestar asistencia a los afganos sigue siendo un imperativo humanitario y puede agudizarse en los meses próximos. UN 85 - إن الواجب الإنساني لمساعدة الأفغان لا يزال ملحا وربما سيزداد إلحاحا بالفعل في الأشهر القادمة.
    Se planea celebrar más reuniones técnicas en los meses próximos para los países africanos de habla francesa. UN ومن المقرر عقد مزيد من هذه الحلقات التدريبية في الأشهر القادمة لأجل البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية.
    Agradezco profundamente la oportunidad de hablar ante este Grupo de Trabajo en el contexto de un diálogo que, espero, continuará en los meses próximos. UN إنني أعتز كثيرا بالفرصة التي أتيحت لي لمخاطبة هذا الفريق العامل كجزء من حوار أتمنى أن نواصله في اﻷشهر المقبلة.
    Sin embargo, hay deficiencias importantes que es preciso abordar en los meses próximos. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تزال توجد ثغرات كبيرة يتعين مواجهتها في اﻷشهر المقبلة.
    En los meses próximos, esa será una de las principales tareas de la Misión Especial, en consulta con las partes afganas y los Estados Miembros interesados. UN وفي الشهور المقبلة سيكون هذا المسعى مهمة من المهام الرئيسية للبعثة الخاصة، ستعمل في سبيلها بالتشاور مع اﻷطراف اﻷفغانية والدول اﻷعضاء المعنية.
    En los meses próximos, la UNMIK se hará cargo de los centros de Pec y Gnjilane que administra la KFOR. UN وسوف تنتقل إلى البعثة في غضون الشهور القادمة مسؤولية المركزين اللذين تديرهما قوة كوسوفو في بيـتش وغنيـيلاني.
    La ratificación de este Protocolo deberá producirse en los meses próximos. UN وتعتزم التصديق على البروتوكول خلال الأشهر القادمة.
    Por otro lado, los meses próximos ofrecerán una gran oportunidad para demostrar la fortaleza institucional de la Corte Penal Internacional. UN ومن ناحية أخرى، ستسنح في الأشهر القادمة فرصة هامة لإظهار القوة المؤسسية للمحكمة الجنائية الدولية.
    La Argentina apoya todas las iniciativas vinculadas con el proceso preparatorio de la Conferencia Mundial, dentro del cual las actividades relativas a América Latina y el Caribe tendrán lugar en los meses próximos en Chile. UN وتؤيد الأرجنتين كل المبادرات المتصلة بالعملية التحضيرية للمؤتمر العالمي، والأنشطة المتعلقة بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي ستجري في شيلي في الأشهر القادمة.
    En los meses próximos la MONUC colaborará con otros asociados para ayudar al Gobierno de Transición a aumentar su capacidad de control eficaz de sus fronteras, regular y ordenar sus recursos naturales y fortalecer la administración aduanera y fiscal. UN وسوف تعمل البعثة في الأشهر القادمة مع شركاء آخرين على مساعدة الحكومة الانتقالية في زيادة قدرتها على مراقبة حدودها بفعالية؛ وضبط مواردها الطبيعية وإدارتها؛ وتعزيز الجمارك وإدارة الإيرادات.
    La primera etapa podría estar dedicada a examinar los mandatos en aquellas esferas en las que los problemas han sido identificados claramente y se puede lograr una solución en los meses próximos. UN في المرحلة الأولى، يمكن أن تفحص الولايات الصادرة في المجالات التي تم تحديد مشاكلها بوضوح ثم يجري التوصل إلى حل بشأنها في الأشهر القادمة.
    Tenemos la esperanza de que en los meses próximos el Consejo haga una revisión de sus esfuerzos en apoyo de la actual positiva colaboración entre israelíes y palestinos. UN ونأمل أن يقوم المجلس في الأشهر القادمة باستعراض الجهود التي يبذلها في دعم المشاركة الإيجابية الحالية بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Espero sinceramente que esas consultas, que se celebrarán en Ginebra en los meses próximos, produzcan los resultados deseados. UN ويحدوني صادق اﻷمل في أن تتمخض هذه المشاورات المقرر عقدها في جنيف في اﻷشهر المقبلة عن النتائج المنشودة.
    Esperamos que la segunda parte del período de sesiones de 1997 de la Conferencia que va a celebrarse en los meses próximos sea productiva. UN ونتطلع الى جزء ثان مثمر من دورة المؤتمر لعام ٧٩٩١ في اﻷشهر المقبلة.
    A pesar de esos contratiempos, el ACNUR sigue preparándose para la repatriación en gran escala en los meses próximos. UN وعلى الرغم من هذه الانتكاسات، تواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين اﻹعداد لعملية أوسع نطاقا لﻹعادة إلى الوطن في اﻷشهر المقبلة.
    Si en los meses próximos se hicieran progresos visibles hacia el TPCE, con miras a una celebración y entrada en vigor rápidas, se lograría un complemento lógico y políticamente importante del TNP. UN وان احراز تقدم واضح نحو وضع معاهدة لحظر شامل للتجارب النووية في الشهور المقبلة بهدف سرعة عقدها وبدء نفاذها سيكون عنصرا هاما من الناحية السياسية يكمل معاهدة عدم الانتشار.
    Acción Internacional contra el Hambre hará en los meses próximos, bajo contrato con el ACNUR, el trabajo para las instalaciones de agua. UN وستضطلع المنظمة غير الحكومية المذكورة في الشهور المقبلة بالعمل اللازم لتركيب منشآت المياه بموجب عقد مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    El Organismo también se encontraba en una situación precaria de liquidez, con reservas apenas suficientes para satisfacer los pagos ordinarios y la posibilidad de quedarse sin efectivo en los meses próximos. UN كما وجدت الوكالة نفسها في مركز نقدي مزعزع، حيث كانت المبالغ الاحتياطية المتاحة لا تكاد تكفي تلبية المدفوعات الروتينية، واحتمال أن تستنفد الوكالة جميع مواردها من النقد في الشهور المقبلة.
    Por ello insto a los Estados Miembros a que actúen con más determinación respecto de este importante problema y sigan examinándolo en los meses próximos. UN وإنني أحث الدول الأعضاء على أن تكون أكثر تصميما في تناولها لهذه المسألة الهامة وأن تعاود النظر فيها في الشهور القادمة.
    Es importante que durante los meses próximos se establezca el ambiente más favorable que sea posible para estas negociaciones. UN سيكون من المهم في الشهور القادمة تأمين افضل جو ممكن لهذه المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus