"los meses previos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأشهر السابقة
        
    • الأشهر التي سبقت
        
    • الأشهر المؤدية
        
    • الشهور السابقة
        
    • في الأشهر التي
        
    • اﻷشهر التي
        
    ¿Por qué se reunió con esos saboteadores en los meses previos al disturbio? Open Subtitles لماذا قمت بمقابلة أولئك المفسدين في الأشهر السابقة للثورة ؟
    Y otras tres evaluaciones negativas en los meses previos a su despido. Open Subtitles و3 تقييمات سيئة أخرى في الأشهر السابقة لطردك
    Es importante destacar que los desplazamientos en masa no comenzaron después de que se anunciaron los resultados de la consulta popular, sino que también se registraron desplazamientos durante los meses previos a la votación. UN ومن الأهمية بمكان التشديد على أن التشرد الجماعي لم يبدأ بعد إعلان نتائج الاستفتاء الشعبي بل وقع أيضاً في الأشهر السابقة له.
    Durante los meses previos a la operación, los incidentes a lo largo de la valla fronteriza aumentaron en frecuencia y gravedad. UN وشهدت الأشهر التي سبقت العملية ازدياد الحوادث الواقعة على طول الحاجز الحدودي لا من حيث تواترها ولا من حيث خطورتها.
    Hemos invertido mucho tiempo y energía en el tema de la composición durante los meses previos a la cumbre, y estuvimos acertados al hacerlo. UN ولقد أمضينا وقتا كثيرا واستهلكنا طاقة كبيرة في مناقشة موضوع تشكيل المجلس في الأشهر المؤدية إلى القمة، وكنا على حق في ذلك.
    En los meses previos al comienzo oficial de la campaña electoral, las libertades de reunión y expresión fueron restringidas de forma arbitraria y se produjeron importantes actos de intimidación que continuaron durante la campaña. UN وفي الشهور السابقة لفترة الحملة الانتخابية الرسمية، فرضت قيود تحكمية على حرية الاجتماع وحرية التعبير، وجرت عملية ترهيب كبيرة استمرت طوال الحملة الانتخابية.
    En ausencia de los hombres, las mujeres y las niñas fueron muy vulnerables a la violencia sexual infligida como parte de la campaña de intimidación lanzada en los meses previos a la consulta por las fuerzas favorables a la integración. UN وفي غياب الرجال في الأسر المعيشية، أصبحت النساء والفتيات معرضات جداً للعنف الجنسي الذي كان يمارس في إطار حملة الترهيب التي شنتها القوات المناصرة للاندماج في الأشهر السابقة للاقتراع.
    El Consejo de Seguridad toma nota de la observación del Secretario General de que el mandato de la UNTAET debería prorrogarse hasta la independencia y respalda sus planes para ajustar el tamaño y la configuración de la UNTAET en los meses previos a la independencia. UN " ويحيط مجلس الأمن علما بما لاحظه الأمين العام من وجوب تمديد الإدارة الانتقالية حتى الاستقلال، وهو يؤيد خطط الأمين العام لتعديل حجم الإدارة الانتقالية وهيكلها خلال الأشهر السابقة للاستقلال.
    El Comité desea celebrar esa reunión en Nueva York porque así sus miembros podrán examinar la labor realizada e intercambiar opiniones sobre las medidas que deberán adoptarse durante los meses previos a las consultas que se celebrarán en Ginebra y al viaje posterior al Oriente Medio. UN والسبب في عقد مثل هذا الاجتماع في نيويورك هو أنه سيتيح لأعضاء اللجنة فرصة استعراض أعمالها وتبادل الآراء بشأن الخطوات الواجب اتخاذها خلال الأشهر السابقة لمشاوراتها في جنيف والرحلة الميدانية الموالية إلى الشرق الأوسط.
    El Comité desea celebrar esa reunión en Nueva York porque así sus miembros podrán examinar la labor realizada e intercambiar opiniones sobre las medidas que deberán adoptarse en los meses previos a las consultas que se celebrarán en Ginebra durante uno de los próximos períodos de sesiones del nuevo Consejo de Derechos Humanos, y antes de su viaje al Oriente Medio. UN والسبب في عقد هذا الاجتماع في نيويورك هو أنه سيتيح لأعضاء اللجنة فرصة استعراض أعمالها وتبادل الآراء بشأن الخطوات الواجب اتخاذها خلال الأشهر السابقة لمشاوراتها في جنيف والرحلة الميدانية المقبلة إلى الشرق الأوسط.
    En los meses previos a las elecciones, se registraron algunos enfrentamientos violentos entre partidarios del SLPP, el APC y el PMDC. UN 8 - وفي الأشهر السابقة للانتخابات، أفيد عن حصول عدد من الاشتباكات العنيفة بين مناصري حزب سيراليون الشعبي ومؤتمر جميع الشعوب وحركة الشعوب من أجل التغيير الديمقراطي.
    Al propio tiempo, en los meses previos a la visita de los miembros del Consejo, el aumento de las actividades de las milicias en Ituri también requirió que la MONUC apoyara las operaciones dirigidas por las FARDC en el lugar. UN وفي نفس الوقت، اقتضت أيضا زيادة نشاط الميليشيات في إيتوري في الأشهر السابقة على زيارة أعضاء المجلس، تقديم الدعم من جانب بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية للعمليات التي تقودها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية هناك.
    En los meses previos a ese plazo se produjo una importante actividad internacional encaminada a adquirir, reunir y entregar el material y equipo solicitados por la República Árabe Siria a fin de realizar en el país las labores de empaquetado, carga y transporte desde los centros de almacenamiento de armas químicas al puerto de Latakia. UN وخلال الأشهر السابقة لهذا الموعد، بذلت جهود دولية كبيرة لشراء وجمع وتسليم المواد والمعدات التي طلبتها الجمهورية العربية السورية من أجل تعبئة مواد الأسلحة الكيمائية وتحميلها ونقلها داخل البلد من أماكن تخزينها إلى ميناء اللاذقية.
    En los meses previos al tiroteo, seguíamos a un traficante de drogas francés, Nikolas Aoudi. Open Subtitles ، لذا ففي الأشهر السابقة لموقعة تبادل إطلاق النار كُنا نتتبع مُهرب مُخدرات فرنسي (يُدعى (نيكولاس أودي
    Los días 28 de marzo y 27 de junio de 2011, la Presidencia presentó informes periódicos al Consejo de Seguridad, en respuesta al párrafo 24 e) de la resolución 1970 (2011), en los que se describían las actividades del Comité durante los meses previos. UN وفي 28 آذار/مارس و 27 حزيران/يونيه 2011، قدم رئيس اللجنة تقارير دورية إلى مجلس الأمن، على النحو المطلوب في الفقرة 24 (هـ) من القرار 1970 (2011) تتعلق بأنشطة اللجنة خلال الأشهر السابقة.
    Bueno, no puedo compartir detalles, pero necesitaré sus notas de los meses previos a la muerte de Thomas Grey para ayudar a clarificar su estado mental antes de morir. Open Subtitles حسناً، لا استطيع الحديث عن اشياء خاصة ولكن سأحتاج الى مذكراتك (في الأشهر السابقة لوفاة (توماس قراي لتساعدنا في معرفة حالته العقلية قبل وفاته
    El ACNUDH celebró observar que, con respecto a las elecciones anteriores, en los meses previos a la campaña se registró un marcado descenso de la violencia política, como asesinatos y otros ataques violentos contra simpatizantes del partido de la oposición. UN ولاحظت المفوضية بارتياح أن الأشهر التي سبقت الحملة شهدت انخفاضاً واضحاً في العنف السياسي، مثل القتل أو غير ذلك من الاعتداءات العنيفة على أنصار أحزاب المعارضة، مقارنة بالانتخابات السابقة.
    Al propio tiempo, el PNUD prevé celebrar una serie de reuniones oficiosas con los miembros de la Junta en los meses previos al segundo período ordinario de sesiones de 2009, en que la Junta examinará oficialmente el presupuesto de apoyo para el bienio 2010-2011, y llevará a cabo el examen de mitad de período de los arreglos de programación para el período 2008-2011. UN وفي موازاة ذلك، يعتزم البرنامج الإنمائي عقد مجموعة من الاجتماعات غير الرسمية مع أعضاء المجلس خلال الأشهر المؤدية إلى الدورة العادية الثانية لعام 2009، التي سينظر المجلس أثناءها رسمياً في ميزانية الدعم لفترة السنتين 2010-2011 واستعراض منتصف المدة للترتيبات في مجال البرمجة للفترة 2008-2011. الفصل
    Se mantuvo un nivel similar de cooperación durante los meses previos a la conferencia preparatoria de la Liga, que se celebró en El Cairo en noviembre de 2005. UN وتم التعاون بالمثل في الشهور السابقة على مؤتمر الجامعة التحضيري الذي عُقد في القاهرة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Trece de los detenidos durante este período fueron arrestados durante los meses previos a las elecciones parlamentarias de marzo de 2012. UN وقُبض على 13 من المحتجزين خلال هذه الفترة في الأشهر التي سبقت الانتخابات البرلمانية في آذار/مارس 2012.
    Durante los meses previos a la crisis actual, en muchas ocasiones se ha ahogado la voz de la sociedad civil liberiana y se ha detenido a periodistas por haber criticado las acciones de algunos miembros del Gobierno de transición. UN ٤٧ - وخلال اﻷشهر التي انتهت بنشوب اﻷزمة الراهنة جرى إخماد صوت المجتمع المدني الليبري ، في كثير من المناسبات، واحتُجز الصحفيون بسبب انتقادهم اﻹجراءات التي قام بها بعض أعضاء الحكومة الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus