"los meses que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأشهر التي
        
    • الشهور التي
        
    • في اﻷشهر التي
        
    • الأشهر المتبقية
        
    Este logro trascendente se vio empañado por los actos de violencia e intimidación, en particular en los meses que precedieron a las elecciones. UN وقد عكر صفو هذا الإنجاز الهام أعمال عنف وتخويف، لا سيما في الأشهر التي سبقت الاقتراع.
    ¿Por qué el Gobierno norteamericano lo protegió durante los meses que permaneció ilegalmente en su territorio? UN لماذا حمته حكومة الولايات المتحدة طوال الأشهر التي أمضاها مقيما إقامة غير شرعية في أراضيها؟
    Dijo que no podíamos distinguir a un chico de otro, en agradecimiento a los meses que pasamos trabajando en su caso. Open Subtitles إنّما أخبرتِ الصحف بأنّنا عجزنا عن التمييز بين الصبيّين كإطراء... على الأشهر التي قضيناها في العمل على قضيّتك
    En los meses que siguieron a la catástrofe resultó evidente que esos esfuerzos no eran suficientes por sí solos. UN وفي الشهور التي تلت الكارثة أصبح واضحا أن تلك الجهود وحدها لا تكفي.
    Él debería pagarte los meses que no pudiste trabajar. Open Subtitles إنه يجب أن يدفع لك عن الشهور التي لم تستطيع أن تعمل فيها
    77. En los meses que siguieron a su imposición, las sanciones fueron gradualmente modificadas para establecer " excepciones humanitarias " . UN 77- وفي الأشهر التي تلت فرض الجزاءات، تم تعديلها تدريجياً بحيث تنص على " استثناءات إنسانية " .
    Este cálculo se basa en una estimación técnica hecha por los expertos de la Comisión de Fronteras de los meses que harían falta para plantar los mojones. UN ويقوم هذا التقرير على أساس تقرير تقني، من المساحين التابعين للجنة الحدود، لعدد الأشهر التي يتطلبها غرس العلامات الحدودية.
    No se han resuelto las denuncias de tortura, malos tratos y desapariciones a manos de la policía durante los meses que siguieron al conflicto, ni tampoco las denuncias de detenciones ilícitas y de tortura contra insurgentes de etnia albanesa. UN كما أن ادعاءات ممارسة التعذيب وسوء المعاملة والاختفاء على يد رجال الشرطة خلال الصراع وفي الأشهر التي تلته لم تتم تسويتها بعد ولا ادعاءات الاحتجاز غير القانوني والتعذيب للمتمردين ذوي الأصل الألباني.
    En los meses que precedieron al establecimiento de la UNMISET, Timor-Leste había celebrado satisfactoriamente dos elecciones nacionales, ambas sin violencia. UN ففي الأشهر التي سبقت إنشاء البعثة، أُجريت في تيمور- ليشتي انتخابات وطنية مرتين بنجاح، ولم تقع في أيهما أي أحداث عنف.
    En los meses que siguieron al cambio de Gobierno, y según el informe del Secretario General, Guatemala ha demostrado que tiene las bases para continuar el proceso que inició la MINUGUA. UN وخلال الأشهر التي أعقبت تغيير الحكومة، أظهرت غواتيمالا، كما أوضح تقرير الأمين العام، أن في وسعها أن تواصل العمل الذي بدأته البعثة.
    Las mejoras introducidas en nuestra infraestructura básica, en los meses que siguieron a la guerra, han comenzado a mostrar a los iraquíes que la sus condiciones de vida han de mejorar en un entorno de libertad. UN وقد بدأت التحسينات التي أجريت للهياكل الأساسية ذات الأهمية الحرجة في الأشهر التي انقضت منذ انتهاء الحرب تبين للعراقيين أن حياتهم ستتحسن بالحرية.
    Aunque la comunidad internacional alabó algunos aspectos de la respuesta de la Autoridad Palestina durante el proceso de desconexión, el comportamiento de la Autoridad en los meses que siguieron a la desconexión fue ambiguo. UN وبينما كان المجتمع الدولي يثني على جوانب من استجابة السلطة الفلسطينية أثناء عملية فك الارتباط، جاء أداء السلطة في الأشهر التي أعقبت الانسحاب مختلطا.
    Durante los meses que la Sra. Afiuni lleva privada de libertad, ha sido objeto de varios atentados contra su vida por las reclusas del INOF. UN وقد تعرضت السيدة أفيوني خلال الأشهر التي لا تزال محرومة فيها من الحرية إلى عدة محاولات مست بحياتها على أيدي النساء المحتجزات في المعهد الوطني لتوجيه الإناث.
    En los meses que precedieron a la crisis, se habían realizado avances para poner fin a las rebeliones preexistentes. UN 22 - خلال الأشهر التي سبقت الأزمة، أُحرز تقدم صوب إنهاء التمرد.
    Nunca en la historia reciente tantos Estados actuaron de consuno en su calidad de miembros de la comunidad internacional como en los meses que siguieron al 11 de septiembre. UN ولم يشهد التاريخ الحديث من قبل مشاركة مثل هذا العدد الكبير من الدول كأعضاء في مجتمع دولي واحد مثلما حدث في الأشهر التي أعقبت 11 أيلول/ سبتمبر.
    En un cierto número de países, los meses que siguieron al atentado del 11 de septiembre de 2001 se caracterizaron por un fortalecimiento legítimo y comprensible de las disposiciones legislativas y reglamentarias de lucha contra el terrorismo. UN ففي عدد من البلدان، تميزت الأشهر التي تلت هجمات 11 أيلول/سبتمبر 2001 بتعزيز مشروع ومقبول للنصوص التشريعية والتنظيمية بغية محاربة الإرهاب.
    los meses que siguieron al cambio de gobierno se caracterizaron por la toma de medidas drásticas para investigar y castigar a ex funcionarios y colaboradores de la administración del FRG acusados de actos de corrupción y otros delitos. UN 11 - وشهدت أيضا الأشهر التي أعقبت التغيير في الإدارات إجراءات قوية للتحقيق مع المسؤولين السابقين في حكومة الجبهة الجمهورية الغواتيمالية ومعاقبتهم والمتورطين معهم عن جرائم الفساد وغيرها من الجرائم.
    Todos los meses que ni siquiera nos dijiste que tenías novio. Open Subtitles جميع الشهور التي لم تخبرينا فيها عن حبيبك حتى.
    En los meses que han transcurrido desde entonces he viajado a muchos países, he visitado a muchos Ministros de Relaciones Exteriores y me he reunido con varios Jefes de Estado o de Gobierno. UN وفــي الشهور التي تلت ذلك سافرت إلى عدة بلدان، وقمت بزيـــارة العديد مــن وزراء الخارجية والتقيت بالعديـــد من رؤساء الدول أو الحكومات.
    Aunque no se trata de una medida típica de protección, el Grupo considera que, en las circunstancias que existían en Israel en los meses que siguieron a la invasión de Kuwait, asegurar la disponibilidad de medios de transporte de emergencia para el personal de la Embajada era una medida razonable para la protección de las personas. UN وفي ظل الظروف السائدة في إسرائيل خلال الشهور التي أعقبت غزو الكويت، يكون توفير وسيلة، في حالة الطوارئ، لنقل موظفي السفارة تدبيراً معقولاً لحماية الأفراد.
    Según la información recibida, tenía perturbadas las facultades mentales, deteriorándose su estado durante los meses que precedieron a su ejecución. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فإنه كان مريضاً عقلياً وتدهورت حالته في اﻷشهر التي سبقت تنفيذ الاعدام فيه.
    El PNUD espera que se registren nuevos progresos en los meses que quedan de 2011. UN ويتوقع البرنامج الإنمائي إحراز المزيد من التقدم في الأشهر المتبقية من عام 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus