"los miembros de las comunidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أفراد المجتمعات المحلية
        
    • أفراد الطوائف
        
    • أفراد الجماعات
        
    • أفراد مجتمعات
        
    • أفراد المجموعات
        
    • أفراد جماعات
        
    • أعضاء المجتمعات
        
    • أعضاء مجتمعات
        
    • أفراد مجموعات
        
    • أفراد طوائف
        
    • أعضاء طوائف
        
    • أعضاء الجماعات
        
    • أفراد المجتمع
        
    • الناس على صعيد المجتمع المحلي
        
    • أبناء مجموعات
        
    Además, los miembros de las comunidades locales abandonaron la región de forma masiva. UN وإضافةً إلى ذلك، فقد هربت أعداد كبيرة من أفراد المجتمعات المحلية من المنطقة.
    los miembros de las comunidades étnicamente discriminadas de Kosovo y Metohija están privados del derecho fundamental a la libertad de circulación. UN لقد سُلب أفراد الطوائف التي تتعرض للتمييز الإثني في كوسوفو وميتوهيا من الحق الأساسي المتمثل في حرية التنقل.
    Sin embargo, la libertad de religión o de creencias no se limita a los miembros de las comunidades religiosas inscritas. UN إلا أن حرية الدين أو المعتقد لا تقتصر على أفراد الجماعات الدينية المسجلة.
    El Comité recomienda que se otorgue a los miembros de las comunidades de beduinos la igualdad de trato con los asentamientos judíos en la misma región, muchos de los cuales también se hallan dispersos y poblados por un número reducido de personas. UN وتوصي اللجنة بأن يتمتع أفراد مجتمعات البدو المحلية بمعاملة متساوية مع معاملة المستوطنات اليهودية الموجودة في نفس المنطقة، والعديد منها مشتت أيضا ومأهول بأعداد قليلة من الناس.
    Se aprobó el programa de empleo para los miembros de las comunidades étnicas y se contratará a otros 1.000 funcionarios públicos. UN واعتمد برنامج تشغيل أفراد المجموعات الإثنية، وسيتم تشغيل 000 1 موظف عمومي إضافي.
    Antes de promulgar y hacer cumplir la ley, se deberán celebrar consultas y tener presente las opiniones de los miembros de las comunidades minoritarias, en especial de los activistas que trabajan por poner fin a la práctica. UN وينبغي استشارة أفراد جماعات الأقليات، ولا سيما العاملين من أجل وقف الممارسة، ومراعاة آرائهم قبل اعتماد القانون وإنفاذه.
    Quiero que aparezca en TV... y apele a los miembros de las comunidades islámicas. Open Subtitles أريدك أن تظهر فى التليفزيون وتناشد أعضاء المجتمعات الإسلامية فى كل مكان
    Sin embargo, en el artículo 95 de la ley se prevé la posibilidad de que se lleve a cabo en los idiomas de los miembros de las comunidades étnicas, en las condiciones establecidas. UN ومع ذلك، تتوخى المادة 95 من القانون إمكانية التدريس بلغات أفراد المجتمعات المحلية الإثنية، بموجب شروط يحددها القانون.
    los miembros de las comunidades han pasado a asumir la titularidad de esta iniciativa de manera visible. UN وغدا واضحا للعيان أن أفراد المجتمعات المحلية أصبحوا يتولون زمام هذه المبادرة.
    En segundo lugar, el Grupo observa que esos ataques no fueron actos aislados de violencia entre los miembros de las comunidades. UN ٢١ - وثانيا، يلاحظ الفريق أن هذه الهجمات لم تكن أفعال عنف متفرقة فيما بين أفراد المجتمعات المحلية.
    2.6 Kosovo adoptará medidas eficaces contra quienes restrinjan el disfrute de los derechos de los miembros de las comunidades. UN 2-6 تتخذ كوسوفو إجراءات فعالة ضد كافة الجهات التي تعمل على النيل من حقوق أفراد الطوائف.
    los miembros de las comunidades étnicamente discriminadas que han permanecido en el territorio de Kosovo y Metohija también están en una situación difícil. UN ويواجه أفراد الطوائف التي تعاني التمييز الإثني الذين بقوا في إقليم كوسوفو وميتوهيا وضعا صعبا أيضا.
    El resto de los miembros de las comunidades no albanesas de la Provincia están expuestos a una constante discriminación por razones de pertenencia étnica y religiosa, origen o idioma. UN ويتعرض باقي أفراد الجماعات غير الألبانية في الإقليم للتمييز في كل المجالات بسبب الانتماء العرقي والديني والأصل واللغة.
    1. Habrá un Ombudsman, el cual se encargará de supervisar el ejercicio de los derechos de los miembros de las comunidades nacionales y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en Kosmet. UN ١ - يُعين أمين للمظالم، يتولى رصد وإعمال حقوق أفراد الجماعات القومية وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في كوسميت.
    El Comité recomienda que se otorgue a los miembros de las comunidades de beduinos la igualdad de trato con los asentamientos judíos en la misma región, muchos de los cuales también se hallan dispersos y poblados por un número reducido de personas. UN وتوصي اللجنة بأن يتمتع أفراد مجتمعات البدو المحلية بمعاملة متساوية مع معاملة المستوطنات اليهودية الموجودة في نفس المنطقة، والعديد منها مشتتة أيضاً ومأهولة بأعداد قليلة من الناس.
    27. Adoptar o hacer más eficaz la legislación que prohíbe la discriminación en el empleo y todas las prácticas discriminatorias en el mercado laboral que afecten a los miembros de las comunidades romaníes, y protegerlos contra esas prácticas. UN 27- سن قوانين، أو جعلها أكثر فعالية، تمنع التمييز العنصري في العمل، وتمنع جميع الممارسات التمييزية في سوق العمل التي تمس أفراد المجموعات الغجرية، وحمايتهم من تلك الممارسات.
    En su examen de los informes de los Estados Parte, el Comité ha observado que con frecuencia se niega la condición de igualdad a los miembros de las comunidades indígenas, y que su disfrute de los derechos está seriamente menoscabado por largos años de discriminación racial. UN ورأت اللجنة عند نظرها في تقارير الدول الأطراف أن أفراد جماعات السكان الأصليين قد حرموا في أغلب الأحيان من المساواة وأن التمييز العنصري المتواصل قد أثر تأثيراً خطيراً على تمتعهم بحقوقهم.
    Deben adoptarse medidas para garantizar el respeto de los derechos de los miembros de las comunidades indígenas; y en el segundo informe periódico del Estado Parte hay que incluir más información al respecto. UN ينبغي اتخاذ تدابير فورية للتأكد من أن حقوق أعضاء المجتمعات الأصلية موضع احترام؛ ويجب إدراج المزيد من المعلومات عن هذه المسائل في التقرير الدوري الثاني من الدولة الطرف.
    Entre los miembros de las comunidades gitanas se presentan elevados índices de pobreza y marginaciones con respecto al acceso a la salud, la educación, la vivienda y el trabajo. UN وتعاني نسبة عالية من أعضاء مجتمعات الغجر من الفقر والاستبعاد من تحصيل الرعاية الصحية والتعليم والسكن والوظائف.
    4. Garantizar que la legislación relativa a la ciudadanía y la naturalización no discrimine a los miembros de las comunidades romaníes. UN 4- التأكد من أن التشريع المتعلق بالجنسية وبالتجنيس لا يميز ضد أفراد مجموعات الغجر.
    Sigue habiendo considerables limitaciones a la libertad de circulación para los miembros de las comunidades minoritarias de Kosovo, particularmente los serbios de Kosovo. UN لا تزال تفرض قيود شديدة على حرية تنقل أفراد طوائف الأقليات في كوسوفو، ولا سيما صرب كوسوفو.
    Un Kosovo en el que se oprima a los miembros de las comunidades minoritarias enfrentará un futuro sombrío de aislamiento autoimpuesto. UN إن كوسوفو التي يضطهد فيها أعضاء طوائف الأقليات ستواجه مستقبلا كئيبا من العزلة المفروضة ذاتيا.
    Debido al crecimiento de la emigración de las personas en edad de trabajar, los miembros de las comunidades locales tienen que asumir cada vez más la carga de cuidar a las personas ancianas. UN وبسبب تزايد هجرة الأشخاص الذين هم في سن العمل، يتحمل أعضاء الجماعات المحلية أعباء متزايدة لرعاية كبار السن.
    En un esfuerzo por luchar contra las enfermedades transmitidas por mosquitos, la organización compró mosquiteras y las distribuyó a los miembros de las comunidades. UN وفي محاولة لمكافحة الأمراض التي تنتقل بواسطة البعوض، قامت المنظمة بشراء وتوزيع الناموسيات على أفراد المجتمع المحلي.
    b) Crear y mantener una relación de confianza, diálogo y cooperación con las partes interesadas y entre ellas, desde los miembros de las comunidades y las autoridades locales hasta los dirigentes nacionales y regionales, para garantizar la participación e implicación en las actividades y la sostenibilidad a largo plazo de estas; UN (ب) بناء دعائم الثقة والحوار والتعاون مع الجهات المعنية وفيما بينها، بدءا من عامة الناس على صعيد المجتمع المحلي والسلطات المحلية إلى القادة على الصعيدين الوطني والإقليمي، وصون تلك الدعائم لضمان المشاركة وتولي زمام الأمور لغرض الاستدامة على المدى الطويل؛
    16. Alentar a los Estados Partes y a otros Estados o autoridades responsables en zonas que han superado conflictos a adoptar medidas para evitar la violencia contra los miembros de las comunidades romaníes y su desplazamiento forzado. UN 16- تعزيز عمل الدول الأطراف، ودول أو سلطات أخرى مسؤولة، في مناطق ما بعد النزاعات بقصد منع العنف ضد أبناء مجموعات الغجر أو ترحيلهم القسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus