"los miembros de las fuerzas de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أفراد قوات الأمن
        
    • موظفي إنفاذ القانون
        
    • أفراد من قوات الأمن
        
    • أعضاء قوات الأمن
        
    • الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
        
    • لأفراد قوات الأمن
        
    • عناصر قوات اﻷمن
        
    • أفراد في قوات الأمن
        
    • إن أفراد قوات اﻷمن
        
    • أفراد القوات الأمنية
        
    • للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين
        
    • ويقوم رجال الأمن
        
    • جانب أفراد قوات اﻷمن
        
    • وأفراد قوات الأمن
        
    • من قوات اﻷمن
        
    Mientras que los tribunales carecen de recursos humanos y de otra índole, los miembros de las fuerzas de seguridad son poderosos, tienen armas y se encuentran protegidos. UN وبينما تفتقر المحاكم إلى الموارد البشرية وغيرها من الموارد، فإن أفراد قوات الأمن مسلحون وذوو نفوذ ويتمتعون بالحماية.
    70. La Relatora Especial preguntó a los miembros de las fuerzas de seguridad por qué habían permitido que prevaleciese tal anarquía. UN 70- وسألت المقررة الخاصة أفراد قوات الأمن عن السبب الذي من أجله سمحوا بانتشار حالات التمرد على القانون.
    En un caso, el tribunal de Padre Abad decidió poner fin a la investigación judicial, habida cuenta de que no pudo establecerse la responsabilidad de los miembros de las fuerzas de seguridad. UN وفي واحدة من هذه الحالات، قررت محكمة الأب آباد إنهاء التحقيقات القضائية لعدم التمكن من إثبات مسؤولية أفراد قوات الأمن.
    El Comité insta al Estado parte a intensificar la lucha contra la corrupción, entre otras cosas mediante el fomento de la capacidad de los miembros de las fuerzas de seguridad del Estado, los fiscales y los jueces a este respecto. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة الفساد، بما في ذلك من خلال بناء قدرات موظفي إنفاذ القانون والمدعين العامين والقضاة في هذا الصدد.
    los miembros de las fuerzas de seguridad detuvieron a punto de pistola a defensores de los derechos humanos, los alinearon frente a un muro y los asesinaron. UN وأوقف أفراد من قوات الأمن مدافعين عن حقوق الإنسان تحت تهديد السلاح، وصفوهم أمام حائط وقتلوهم.
    Se estima que el 40% de los miembros de las fuerzas de seguridad padecen una discapacidad mental grave. UN ويُقدر أن 40 في المائة من أفراد قوات الأمن يعانون اضطرابات عقلية مستفحلة.
    Es muy poco frecuente que las autoridades adopten medidas contra los miembros de las fuerzas de seguridad u otros funcionarios del Estado responsables de torturas y malos tratos. UN ومن النادر جداً أن تتخذ السلطات أية إجراءات في حق أفراد قوات الأمن أو غيرهم من مسؤولي الدولة الذين يتحملون مسؤولية التعذيب وسوء المعاملة.
    El Tribunal también ordenó a las autoridades que investigaran y procesaran a los miembros de las fuerzas de seguridad implicados en esas muertes. UN كما أصدرت المحكمة توجيهاتها إلى السلطات بالتحقيق مع أفراد قوات الأمن المتورطين في عمليات القتل وملاحقتهم قضائيا.
    Se ha elaborado un manual que hace hincapié en el respeto de la diversidad cultural y étnica y en la no discriminación, destinado a los miembros de las fuerzas de seguridad. UN وأُعد كتيب يركز على احترام التنوع الثقافي والإثني وعدم التمييز لصالح أفراد قوات الأمن.
    En concreto, la asistencia consistirá en la impartición de formación en materia de sensibilización a los miembros de las fuerzas de seguridad y a otros miembros del sistema de justicia. UN وعلى وجه التحديد، ستتخذ هذه المساعدة شكل دورة تدريبية للتوعية لصالح أفراد قوات الأمن وغيرهم من أفراد الجهاز القضائي.
    los miembros de las fuerzas de seguridad recibían formación periódica en materia de derechos humanos y derecho internacional humanitario. UN ويخضع أفراد قوات الأمن بصورة دورية للتدريب في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Velar por que los miembros de las fuerzas de seguridad reciban formación en derechos humanos y sobre su responsabilidad de proteger los derechos humanos y a los defensores de los derechos humanos UN ضمان تدريب أفراد قوات الأمن فيما يتعلق بحقوق الإنسان وبمسؤوليتهم عن حماية حقوق الإنسان والمدافعين عنها
    El Estado Parte debería adoptar inmediatamente medidas efectivas para proteger el derecho a la vida y el derecho a la libertad de los civiles en las zonas afectadas por el conflicto armado en el norte de Uganda contra toda violación por parte de los miembros de las fuerzas de seguridad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لحماية حق السكان المدنيين في مناطق الصراع المسلح الواقعة في شمال أوغندا في الحياة والحرية، من الانتهاكات التي يرتكبها أفراد قوات الأمن.
    La lealtad de los miembros de las fuerzas de seguridad iraquíes parece dividirse de acuerdo con criterios opuestos, en particular la familia, la tribu y el partido, y el propio Estado iraquí. UN ويبدو أن أفراد قوات الأمن العراقية يكنون ولاءات متضاربة لمختلف الكيانات، بما في ذلك الأسرة والقبيلة والحزب، فضلا عن الدولة العراقية.
    Continuó imperando la impunidad y, a pesar de que se produjeron algunas detenciones, el Gobierno todavía no ha enjuiciado a los miembros de las fuerzas de seguridad nacional implicados en graves violaciones de los derechos humanos. UN 34 - ولا يزال الإفلات من العقاب سائدا، وعلى الرغم من بعض حالات الاعتقال، فإنه ما زال يترتب على الحكومة مقاضاة أفراد قوات الأمن الوطني المتورطين في انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    En casos de abuso, la jurisdicción penal debería ser competente para examinar todo abuso que cometan los miembros de las fuerzas de seguridad. UN وفي حالات وقوع سوء استخدام للقوة، ينبغي أن يكون للهيئات القضائية الجزائية اختصاص للنظر في الانتهاكات التي يرتكبها أفراد قوات الأمن.
    El Subcomité considera que el establecimiento de un órgano encargado de tramitar las quejas contra la policía y la gendarmería sería una buena oportunidad para reforzar el mensaje que se envía a los miembros de las fuerzas de seguridad de que no habrá impunidad para los malos tratos. UN وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن إنشاء هيئة مستقلة معنية بالشكاوى من الشرطة والدرك فرصة جوهرية لدعم الرسالة الموجهة إلى موظفي إنفاذ القانون بأن إساءة المعاملة لن تمر دون عقاب.
    Aunque sin dudar de la buena fe del Gobierno de la India, el tribunal consideró que, a pesar de los esfuerzos, entre otros, del Gobierno y los tribunales de la India para introducir reformas, las violaciones de los derechos humanos cometidas por los miembros de las fuerzas de seguridad en el Punjab y otros lugares de la India constituían un problema persistente y de larga data. UN ومع أن المحكمة لم تكن تشكك في النية الطيبة للحكومة الهندية، فقد تبيَّن لها أنه بالرغم من الجهود التي بذلتها الحكومة الهندية والمحاكم لإدخال إصلاحات، تعدّ انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد من قوات الأمن في البنجاب وفي مناطق أخرى في الهند مشكلة عصيبة ودائمة.
    El Comité toma nota de la afirmación de la delegación de que esa ley no se aplica a los miembros de las fuerzas de seguridad y de que se ha propuesto su derogación. UN وتأخذ اللجنة علماً ببيان الوفد بأن هذا القانون لا ينطبق على أعضاء قوات الأمن وأن من المقترح إلغاؤه.
    En particular, debe asegurarse de la aplicación efectiva de su legislación contra la trata de personas, informar a los miembros de las fuerzas de seguridad y de la judicatura acerca de esta nueva ley y aprobar un plan de acción nacional contra la trata de personas. UN وينبغي لها أن تضمن، على وجه التحديد، تنفيذ تشريعاتها المتصلة بمكافحة الاتجار تنفيذاً فعالاً وإبلاغ الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاء بهذا القانون الجديد، كما ينبغي لها أن تعتمد خطة عمل وطنية بشأن مسألة الاتجار.
    También debe desarrollar y ampliar los programas de educación sobre los derechos humanos, especialmente los relativos a las disposiciones del Pacto, destinados a los miembros de las fuerzas de seguridad. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع برامج تعليمية في مجال حقوق الإنسان موجّهَة لأفراد قوات الأمن وأن تُثريَ هذه البرامج، ولا سيما تلك المتعلقة بأحكام العهد.
    Numerosos testigos confirman que, con demasiada frecuencia, los miembros de las fuerzas de seguridad se apresuran a disparar contra personas sin que puedan alegar legítima defensa. UN وتتفق عدة شهادات لتثبت أن بعض عناصر قوات اﻷمن العام المؤقتة تفرط في إطلاق النار على أشخاص، بدون أن يمكنهم التذرع بالدفاع عن النفس.
    Dos personas fueron detenidas después de haber sido objeto de disparos por parte de los miembros de las fuerzas de seguridad, quienes al parecer llevaban a cabo una " operación de limpieza " en busca de partidarios del Movimiento para la Liberación de Aceh (GAM). UN وتم اعتقال شخصين بعد إطلاق النار عليهما من قِبل أفراد في قوات الأمن ذُكر أنهم كانوا يقومون ب " عملية تمشيط " بحثاً عن مؤيدي حركة آجه الحرة.
    los miembros de las fuerzas de seguridad o funcionarios públicos que hubieran maltratado a presos o incluso les hubieran causado la muerte en la República Democrática Alemana podían ser castigados. UN وقال إن أفراد قوات اﻷمن أو المسؤوليين العموميين الذين كانوا قد عاملوا السجناء معاملة سيئة، أو حتى تسببوا في موتهم، في الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية معرضون للعقوبة.
    Era frecuente que los miembros de las fuerzas de seguridad se aprovecharan de los materiales y de la autoridad del Estado para perseguir intereses privados, y al hacerlo perpetraban ataques contra civiles. UN وغالبا ما كان أفراد القوات الأمنية يطوّعون سلطة الدولة وأصولها في خدمة مصالحهم الخاصة، ولا يتورعون لتحقيق ذلك عن ارتكاب اعتداءات على المدنيين.
    Teniendo en cuenta los informes sobre casos de hostigamiento y empleo de fuerza excesiva por parte de los miembros de las fuerzas de seguridad contra las minorías, en particular contra los miembros de la comunidad romaní, el Comité está preocupado porque tal vez los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley no reciben formación suficiente sobre la Convención. UN ٢٨٤ - وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها التقارير عن حالات قيام أفراد قوات اﻷمن بالمضايقات واستعمال القوة المفرطة ضد اﻷقليات، لا سيما ضد أفراد فئة الغجر، تشعر بالقلق من أن يكون التدريب المعطى للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين فيما يتعلق بالاتفاقية غير كاف.
    los miembros de las fuerzas de seguridad y la policía suelen golpear o maltratar a los detenidos para obtener confesiones o información incriminatoria. UN ويقوم رجال الأمن والشرطة بشكل اعتيادي بضرب المحتجزين أو إساءة معاملتهم لانتزاع اعترافاتهم أو الحصول على معلومات تُثبت التهمة عليهم.
    El Comité recomienda que el Estado Parte tome medidas inmediatas para impedir y combatir el empleo excesivo de la fuerza por los miembros de las fuerzas de seguridad. UN ٢٩٠ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات فورية لمنع ومكافحة حالات الاستعمال المفرط للقوة من جانب أفراد قوات اﻷمن.
    Su presencia en el país reforzaría el respeto de los líderes locales y los miembros de las fuerzas de seguridad a la tolerancia política y los principios democráticos. UN ومن شأن وجودهم في جميع أنحاء البلد أن يعزز احترام التسامح السياسي والمبادئ الديمقراطية من قبل الزعماء المحليين وأفراد قوات الأمن.
    Se dice que los miembros de las fuerzas de seguridad siguen actuando con impunidad. UN ويقال إن أفراداً من قوات اﻷمن يواصلون القيام بأفعالهم بدون عقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus