"los miembros de las minorías religiosas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أفراد الأقليات الدينية
        
    • أعضاء الأقليات الدينية
        
    • بأفراد مجموعات الأقليات الدينية
        
    • أديان اﻷقلية
        
    • وأفراد الأقليات الدينية
        
    Expresaron su preocupación por el trato dado a los miembros de las minorías religiosas, e hicieron recomendaciones. UN وأعربت عن قلقها إزاء معاملة أفراد الأقليات الدينية. وقدمت الولايات المتحدة توصيات.
    Esto podría hacerse, por ejemplo, incorporando a las políticas educativas sistemas de acción afirmativa para los miembros de las minorías religiosas. UN وينبغي القيام بذلك مثلاً عن طريق دمج مخططات إجراءات إيجابية في السياسات التعليمية لفائدة أفراد الأقليات الدينية.
    También es posible que los miembros de las minorías religiosas pidan que se les permita cumplir las normas religiosas en materia de comidas o festividades. UN وأن أفراد الأقليات الدينية قد يستفهمون أيضا عن إمكانية احترام قواعد الطعام أو الإجازات المفروضة دينيا.
    La Relatora Especial hace un llamamiento a las autoridades para que adopten sin demora medidas eficaces para proteger a los miembros de las minorías religiosas contra todo ataque e intensifiquen sus esfuerzos para prevenir la violencia comunitaria. UN وتناشد المقررة الخاصة السلطات أن تتخذ تدابير سريعة وفعالة لحماية أعضاء الأقليات الدينية من أي هجمات وأن تكثف جهودها لمنع العنف الطائفي. وينبغي لأي تشريع خاص بشأن العنف الطائفي أن يراعي
    Por lo que respecta al ámbito económico, los miembros de las minorías religiosas están presentes, sin discriminación alguna, en todos los gremios de los sectores manufacturero y comercial. UN في المجال الاقتصادي، يسجل أعضاء الأقليات الدينية حضورهم، دون تمييز، في جميع النقابات الصناعية والتجارية؛
    Esto podría hacerse, por ejemplo, incorporando a las políticas educativas sistemas de acción afirmativa para los miembros de las minorías religiosas. UN ويمكن القيام بذلك مثلاً عن طريق وضع مخططات إجراءات إيجابية في السياسات التعليمية لفائدة أفراد الأقليات الدينية.
    Según el Estado Parte, la provincia de Ontario ha adoptado medidas positivas que protegen el derecho de los miembros de las minorías religiosas a establecer escuelas religiosas y enviar a sus hijos a ellas. UN ورأت الدولة الطرف أن مقاطعة أونتاريو اتخذت تدابير إيجابية تحمي حق أفراد الأقليات الدينية في إنشاء مدارس دينية وفي إلحاق أطفالهم بتلك المدارس.
    Según el Estado Parte, la provincia de Ontario ha adoptado medidas positivas que protegen el derecho de los miembros de las minorías religiosas a establecer escuelas religiosas y enviar a sus hijos a ellas. UN ورأت الدولة الطرف أن مقاطعة أونتاريو اتخذت تدابير إيجابية تحمي حق أفراد الأقليات الدينية في إنشاء مدارس دينية وفي إلحاق أطفالهم بتلك المدارس.
    También se han vuelto cada vez más frecuentes las declaraciones o los llamamientos al odio, contrarios al artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y los actos de violencia contra los miembros de las minorías religiosas. UN وأصبح أيضا من المألوف أكثر فأكثر سماع أقوال أو نداءات تحرض على الحقد والعنف ضد أفراد الأقليات الدينية خلافا لما تنص عليه المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    los miembros de las minorías religiosas también siguen siendo vulnerables a las violaciones de su derecho a la libertad de religión o creencias y otros actos de intolerancia religiosa. UN 69 - ولا يزال أفراد الأقليات الدينية عرضة أيضا لانتهاك حقهم في حرية الدين أو المعتقد وغيرها من أعمال التعصب الديني.
    Normalmente, los miembros de las minorías religiosas viven situaciones de mayor vulnerabilidad, y con frecuencia sufren discriminación en materia de educación, empleo y atención sanitaria, y se topan con obstáculos cuando intentan construir lugares de culto. UN وعادة ما يعيش أفراد الأقليات الدينية حالات من الاستضعاف المتزايد ويواجهون في معظم الأحيان التمييز فيما يختص بالتعليم والتوظيف والرعاية الصحية فضلا عن وضع العراقيل أمامهم عندما يحاولون إقامة أماكن للعبادة.
    Las comunicaciones también se refieren a amenazas de muerte y discriminación contra conversos, así como a declaraciones que incitan a la violencia contra los miembros de las minorías religiosas. UN وتتصل مراسلاته أيضا بالتهديد وبالتمييز ضد من غيَّر معتقده، فضلا عن بيانات تحرض على العنف الموجه ضد أفراد الأقليات الدينية.
    Al mismo tiempo, los miembros de las minorías religiosas o de creyentes suelen verse expuestos a manifestaciones públicas de desprecio fundadas, por ejemplo, en rumores de que supuestamente carecen de valores morales. UN وفي الوقت نفسه، غالبا ما يجد أفراد الأقليات الدينية أو المذاهب أنفسهم عرضة لمظاهر الاحتقار العامة استنادا مثلا إلى شائعات بأنهم يفتقرون إلى القيم الأخلاقية.
    Una vez más, se ha comprobado que algunos Estados no cumplen ese principio, lo que en algunos casos redunda en presiones indebidas por parte del Estado sobre los miembros de las minorías religiosas o de creyentes. UN ومرة أخرى، يمكن تقديم أدلة على عدم امتثال بعض الدول لهذا المبدأ، مما يتسبب في بعض حالات مشاريع الحوار بين الأديان بممارسة الدولة ضغطا لا داعي له على أفراد الأقليات الدينية أو أقليات المذاهب.
    los miembros de las minorías religiosas son a menudo objeto de presiones para que se conviertan, y se obliga a las mujeres a que adopten la religión de sus futuros maridos. UN وكثيرا ما يتعرض أفراد الأقليات الدينية للضغط لكي يتحولوا، وتتعرض النساء أحيانا للضغط لكي يتحولن إلى ديانة أزواجهن المرتقبين.
    La amenaza de sanciones penales suele tener efectos intimidatorios de largo alcance en los miembros de las minorías religiosas, muchos de los cuales pueden optar por ocultar sus creencias o abstenerse de practicar su religión o sus creencias. UN وعادة ما تكون للتهديد بعقوبات جنائية آثار ترهيبية بعيدة المدى على أفراد الأقليات الدينية الذين قد يقرر كثيرٌ منهم إخفاء قناعاتهم أو الامتناع عن ممارسة دينهم أو عقيدتهم.
    172. Al Comité le preocupan las informaciones recibidas sobre atentados contra el ejercicio de la libertad de religión de los miembros de las minorías religiosas, en particular los cristianos, que suelen ser también minorías étnicas. UN 172- ويساور اللجنة القلق إزاء المعلومات التي تفيد بحدوث انتهاكات لحق أعضاء الأقليات الدينية في ممارسة حريتهم الدينية، وبخاصة المسيحيون باعتبار أنهم يعدون أيضاً في كثير الأحيان بين الأقليات الإثنية.
    En relación con las leyes sobre la blasfemia, se observan tendencias inquietantes a aplicar esas disposiciones internas en forma discriminatoria y a castigar desproporcionadamente a los miembros de las minorías religiosas, los creyentes de otras confesiones, los teístas y los ateos. UN وفيما يتعلق بقوانين التجديف، فثمة اتجاهات مقلقة نحو تطبيق الأحكام الداخلية من هذا القبيل بطريقة تمييزية، كما أنها غالبا ما تعاقب بشكل غير متناسب أعضاء الأقليات الدينية والمؤمنين المخالفين لرأي الأغلبية وغير الموحدين أو الملحدين.
    34. El ejemplo más prominente de pauta generalizada y preocupante en todo el mundo es la discriminación y la violencia que sufren los miembros de las minorías religiosas. UN 34- إن المثال الأبرز للنمط العام المزعج في كافة أنحاء العالم هو التمييز والعنف الذي يعانيه أعضاء الأقليات الدينية.
    También se preguntó si los miembros de las minorías religiosas, como la comunidad musulmana (incluidos los musulmanes de origen turco), disfrutaban verdaderamente de igualdad. UN وطرحت تساؤلات أيضا بشأن مدى المساواة الحقة التي يتمتع بها معتنقو أديان اﻷقلية مثل الطائفة المسلمة )بما في ذلك المسلمون المنحدرون من أصل تركي(.
    [R]eafirmando que todas las partes deben continuar adoptando todas las medidas factibles y concibiendo modalidades para asegurar la protección de los civiles afectados, incluidos los niños, las mujeres y los miembros de las minorías religiosas y étnicas. UN وإذ يعيد تأكيد ضرورة أن تواصل جميع الأطراف اتخاذ كل الخطوات الممكنة واستحداث طرائق لكفالة حماية المدنيين المتضررين، بمن فيهم الأطفال والنساء وأفراد الأقليات الدينية والعرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus