Estos son privilegios personales del Rey y no se hacen extensivos a los miembros de su familia. | UN | وهذه الامتيازات لا تخص إلا الملك نفسه ولا تمتد الى أفراد أسرته. |
Durante el interrogatorio fue sometido a presión psicológica y los interrogadores amenazaron a los miembros de su familia. | UN | وخلال التحقيق وقع تحت ضغوط نفسية وهدد المحققون أفراد أسرته. |
Además, incluso cuando los niños no eran blanco de los ataques, con frecuencia presenciaban cómo se cometían atrocidades contra los miembros de su familia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وحتى عندما لم يكن الأطفال أنفسهم هم المستهدفين، غالبا ما كانوا يشهدون ارتكاب فظائع بحق أفراد أسرهم. |
los miembros de su familia hicieron investigaciones todo el fin de semana. | UN | وقام أفراد أسرتها بالبحث عنها طوال نهاية اﻷسبوع. |
El Sr. Cooper y todos los miembros de su familia salieron del Reino Unido. | UN | وغادر السيد كوبر وجميع أفراد عائلته المملكة المتحدة. |
Se pidió a tales personas que indicaran si alguno de los miembros de su familia padecía alguna enfermedad física, mental o emocional. | UN | وطُلب إلى المجيبين تحديد ما إذا كان أحد من أفراد أسرتهم المعيشية يعاني من حالات بدنية، و/أو عقلية، و/أو عاطفية. |
Antes de ser procesado, se denegó al Sr. Malaolu acceso a un abogado, a un doctor y a los miembros de su familia. | UN | وقد مُنع السيد مالاولو، قبل إحضاره أمام المحكمة، من إمكانية الاتصال بمحام أو طبيب أو أفراد أسرته. |
Bastará su nombre y el hecho de que la mayoría de los miembros de su familia hayan abandonado el país para que sea detenido mientras se lleva a cabo una investigación en su provincia natal. | UN | ومجرد لقبه وفرار معظم أفراد أسرته من البلد، عامل سيؤدي إلى احتجازه إلى أن يجري تحقيق في الإقليم الذي ولد فيه. |
Durante ese tiempo, todos menos uno de los miembros de su familia inmediata permanecieron en Fiji y debe considerarse que su relación familiar principal se mantiene allí. | UN | وكان كل أفراد أسرته المباشرة ما عدا واحداً منهم في كامل تلك الفترة في فيجي، ولا بد من اعتبار علاقته العائلية الأساسية هناك. |
El trabajador sufraga con el 2,1% de su salario el seguro de los miembros de su familia. | UN | وعلى المستخدم أن يساهم بنسبة 2.1 في المائة من راتبه لتغطية أفراد أسرته. |
Se aceptarán las solicitudes de la persona extranjera y de cada uno de los miembros de su familia mayores de 18 años. | UN | وتقبل الطلبات من المواطن الأجنبي ومن أي فرد من أفراد أسرته يبلغ عمره 18 سنة أو أكثر. |
El tutor tiene también atribuciones específicas en lo que concierne a la protección de la persona del menor y en la búsqueda de los miembros de su familia. | UN | وللوصي أيضا اختصاصات نوعية فيما يتعلق بحماية القاصر وفيما يتعلق بالبحث عن أفراد أسرته. |
Quienes se atreven a hablar con los periodistas se aseguran de que nadie más que los miembros de su familia les escuche. | UN | وقال إن أولئك الذين يحاولون التحدث مع الصحفيين يتأكدون أولا أن أحدا من أفراد أسرهم لا ينصت اليهم. |
Según este sistema, los funcionarios deben suministrar información periódicamente sobre el estado de su patrimonio y el de los miembros de su familia. | UN | وبموجب هذا النظام، يُطلب من الموظفين العموميين بشكل منتظم التصريح بمعلومات متعلقة بوضع ممتلكاتهم وممتلكات أفراد أسرهم. |
Según la información de los testigos, los capataces del Khmer Rouge mataban también de forma sistemática a muchos miles de personas que se negaban a trabajar o no podían seguir haciéndolo, asesinando también con frecuencia a los miembros de su familia. | UN | ووفقا لما أفاد به شهود، فإن المشرفين المنتمين إلى الخمير الحمر كانوا يقومون بطريقة روتينية بإعدام آلاف عديدة ممن كانوا يرفضون العمل أو لم يعودوا قادرين عليه، وكثيرا ما كانوا يقتلون أفراد أسرهم كذلك. |
los miembros de su familia presentaron una denuncia en la comisaría de policía de Rangapara antes de ingresarla en un hospital. Al parecer fue necesario darle siete puntos. | UN | وقدم أفراد أسرتها شكوى إلى مخفر شرطة رانغابارا وأُدخلت هي المستشفى، حيث احتاجت إلى سبع درزات لخياطة الجرح. |
La Misión concluye que las fuerzas israelíes no trataron de matar al señor Abu Askar ni a los miembros de su familia con ese ataque. | UN | وتستنتج البعثة أن القوات الإسرائيلية لم تكن تسعى إلى قتل السيد أبو عسكر أو أحد من أفراد عائلته من خلال هذه الغارة. |
La superficie que pueden cultivar los agricultores guarda una relación directa con la disponibilidad de mano de obra, la suya, la de los miembros de su familia y la contratada. | UN | ١٧ - إن مساحة اﻷرض التي يستثمرها المزارعون ترتبط مباشرة بتوافر العمل - عمل المزارعين أنفسهم وعمل أفراد أسرتهم والعمال المستأجرين. |
Por lo tanto, toda persona y todo miembro de una familia debe proteger la salud propia y la de los miembros de su familia según su edad y sexo. | UN | ولذلك، ينبغي على كل شخص وفرد في الأسرة أن يكيف نفسه لحماية صحة ذويه وأفراد أسرته حسب سنهم وجنسهم. |
No obstante, la atención de sus necesidades y las de los miembros de su familia sólo depende de ellas. | UN | لذلك يتعين على النساء اللاتي تعلن أسرا أن تكفلن بمفردهن تلبية احتياجاتهن الخاصة واحتياجات أفراد أسرهن. |
Quiere saber si eso significa que un hombre puede forzar a los miembros de su familia a ejercer la prostitución sin correr el riesgo de ser procesado. | UN | وهي تسأل فيما إذا كان ذلك يعني أن الرجل يستطيع إجبار أعضاء أسرته على ممارسة البغاء دون أن يخشى من الملاحقة القضائية. |
d) Gozarán igual que los miembros de su familia que formen parte de su casa, de inmunidad respecto de las restricciones en materia de inmigración y del registro de extranjeros; | UN | )د( اﻹعفاء، هم وأفراد أسرهم ممن يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية، من قيود الهجرة وإجراءات قيد اﻷجانب؛ |
Esta fórmula tiene en cuenta los costos de defensa estimados de las actuaciones judiciales y la capacidad financiera del acusado, que es el valor de los bienes de que dispone el acusado y/o los miembros de su familia con los que reside. | UN | وتراعى هذه الصيغة التكاليف المقدرة للإجراءات القضائية للدفاع والقدرة المالية للمتهم المستمدة من قيمة الممتلكات المتاحة له و/أو لأفراد أسرته المقيمين معه. |
Un juez deberá informarse sobre sus intereses personales y fiduciario-financieros y hará esfuerzos razonables para informarse sobre los intereses financieros de los miembros de su familia. | UN | 4-7- على القاضي أن يكون على علم بمصالحه المالية الشخصية والإئتمانية وأن يبذل جهودا معقولة ليبقى على علم بالمصالح المالية لأفراد عائلته. |
Nos solidarizamos también con sus asociados directos, así como con los miembros de su familia. | UN | " وبالنا مشغول أيضا بزملائه المقربين وكذلك بأفراد أسرته. |
Son perseguidos si uno de los miembros de su familia es un disidente o un refugiado, y sufren las consecuencias del castigo colectivo o de la culpa por asociación. | UN | ويتعرضون للاضطهاد إذا كان هناك واحد في عائلتهم من المعارضين أو من اللاجئين، ويعانون من نتائج العقاب الجماعي أو اعتبارهم مذنبين بالاشتراك. |
Un reto subyacente que se debe afrontar es la posible percepción de que las prácticas nocivas tienen efectos beneficiosos para la víctima y los miembros de su familia y comunidad. | UN | 59 - وأحد التحديات الأساسية التي لا بد من مجابهتها هو إمكان وجود تصورات مؤداها أن الممارسات الضارة لها آثار مفيدة للضحايا ولأفراد أسرهم وجماعتهم. |