Además de los miembros del Consejo, en los debates participaron cuatro países no miembros. | UN | وإضافة إلى أعضاء المجلس، شارك أربعة من غير أعضاء المجلس في المناقشات. |
Además de los miembros del Consejo, en los debates participaron cuatro países no miembros. | UN | وإضافة إلى أعضاء المجلس، شارك أربعة من غير أعضاء المجلس في المناقشات. |
La declaración del Secretario General fue prácticamente idéntica a su exposición ante los miembros del Consejo en las consultas plenarias del día anterior. | UN | وكان بيان الأمين العام مطابقا تقريبا للإحاطة التي قدمها إلى أعضاء المجلس في مشاورات المجلس بكامل هيئته في اليوم السابق. |
Los miembros del Consejo de Seguridad convienen en que los informes del Secretario General se deberían distribuir a los miembros del Consejo en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas al menos cuatro días laborables antes de la fecha en que esté previsto que el Consejo los examine. | UN | 11 - يوافق أعضاء مجلس الأمن على ضرورة تعميم تقارير الأمين العام على أعضاء المجلس وإتاحتها بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة قبل أربعة أيام عمل على الأقل من الموعد المقرر لنظر المجلس فيها. |
El Presidente habló en nombre de los miembros del Consejo en varias ocasiones, y presentó a la prensa un total de cinco exposiciones orales. | UN | وقد تحدث الرئيس باسم أعضاء المجلس في مناسبات عدة، وأدلى بما مجموعه خمسة بيانات شفوية للصحافة. |
Posteriormente, el Presidente del Consejo incorporó las opiniones de los miembros del Consejo en una exposición oral a la prensa. | UN | وفيما بعد قام رئيس المجلس بإدماج الآراء التي أعرب عنها أعضاء المجلس في بيان شفوي أدلى به للصحافة. |
El Presidente habló en nombre de los miembros del Consejo en varias ocasiones, y presentó a la prensa un total de cinco exposiciones orales. | UN | وقد تحدث الرئيس باسم أعضاء المجلس في مناسبات عدة، وأدلى بما مجموعه 5 بيانات شفوية للصحافة. |
Posteriormente, el Presidente del Consejo incorporó las opiniones de los miembros del Consejo en una exposición oral a la prensa. | UN | وفيما بعد قام رئيس المجلس بإدماج الآراء التي أعرب عنها أعضاء المجلس في بيان شفوي أدلى به للصحافة. |
Los miembros del Consejo, en sus intervenciones, señalaron su preocupación por el gran número de campos minados en toda la zona de operaciones de la FPNUL y manifestaron su deseo de que pudieran continuar las operaciones de desminado humanitario. | UN | وشدد أعضاء المجلس في بياناتهم على قلقهم بشأن عدد حقول الألغام الكبير في كامل منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وأعربوا عن أملهم في أن تستمر عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية. |
Se pide también su participación en un intercambio de opiniones con los miembros del Consejo en el marco de un diálogo oficioso. | UN | وتطالب المذكرة أيضا بمشاركتهم في تبادل للآراء مع أعضاء المجلس في حوار غير رسمي. |
los miembros del Consejo en su conjunto reiteraron su deseo de encontrar una solución política rápida. | UN | وكرر أعضاء المجلس في مجموعهم عن رغبتهم في إيجاد تسوية سياسية سريعة. |
Esto se hizo a raíz de una consulta oficiosa celebrada con los miembros del Consejo en septiembre de 1992. | UN | وجاء ذلك عقب مشاورة غير رسمية مع أعضاء المجلس في أيلول/سبتمبر ٢٩٩١. |
El 29 de abril, el Sr. Ramcharan, Director de la División de África I del Departamento de Asuntos Políticos, informó a los miembros del Consejo en las consultas oficiosas celebradas ese día sobre la actual situación en Somalia. | UN | في ٢٩ نيسان/أبريل، قدم السيد رمشرام، مدير شعبة أفريقيا اﻷولى في إدارة اﻹعلام، إحاطة إعلامية إلى أعضاء المجلس في المشاورات غير الرسمية التي جرت في ذلك اليوم بشأن الحالة الراهنة في الصومال. |
Estoy seguro de que las Naciones Unidas, y de hecho la población de Timor Oriental, pueden seguir contando con el apoyo de los miembros del Consejo en los próximos meses. | UN | وإني لعلي ثقة من أنه باستطاعة اﻷمم المتحدة، وشعب تيمور الشرقية أن يعتمدا بالفعل على تأييد أعضاء المجلس في اﻷشهر القادمة. |
La seguridad y la protección del personal de las Naciones Unidas fueron motivo de interés al cual se refirieron los miembros del Consejo en varias conversaciones oficiosas durante todo el período en que los Estados Unidos ejercieron la presidencia. | UN | شكل موضوع سلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم أحد الشواغل التي تناولها أعضاء المجلس في عدد من المناقشات غير الرسمية خلال فترة رئاسة الولايات المتحدة. |
Pregunta cuáles son los " ministerios importantes " a que se hace referencia en el párrafo 45 y qué cargos ocupan los miembros del Consejo en dichos Ministerios. | UN | واستفسرت عن " الوزارات الأساسية " المشار إليها في الفقرة 45، وعن المناصب التي يشغلها أعضاء المجلس في هذه الوزارة. |
Los miembros del Consejo de Seguridad convienen en que los informes del Secretario General deben distribuirse a los miembros del Consejo en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas al menos cuatro días laborables antes de la fecha en que esté previsto que el Consejo los examine. | UN | 11 - يوافق أعضاء مجلس الأمن على ضرورة تعميم تقارير الأمين العام على أعضاء المجلس وإتاحتها بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة قبل أربعة أيام عمل على الأقل من الموعد المقرر لنظر المجلس فيها. |
Por ejemplo, en algunas oportunidades se ofreció a los no miembros la oportunidad de hacer uso de la palabra ante los miembros del Consejo en sesiones oficiales. | UN | فعلى سبيل المثال، أتيحت الفرصة لغير الأعضاء، من حين لآخر، لمخاطبة أعضاء مجلس الأمن في الجلسات الرسمية. |
Hablando de las violaciones de la cesación del fuego, señaló a la atención de los miembros del Consejo en particular los recientes enfrentamientos entre soldados de las fuerzas armadas congoleñas y patrullas del Movimiento para la Liberación del Congo cerca de Bolomba (provincia de Equateur). | UN | وفيما يتعلق بانتهاكات وقف إطلاق النار، وجه انتباه أعضاء المجلس بوجهٍ خاصٍّ إلى الاشتباكات التي وقعت مؤخراًّ بين جنود القوات المسلحة الكونغولية ودوريات حركة تحرير الكونغو بالقرب من بولومبا (المقاطعة الاستوائية). |
El resultado neto de esas innovaciones había sido una ampliación de la gama de opiniones, datos y análisis de que disponían los miembros del Consejo en sus deliberaciones. | UN | ويتمثل الأثر الصافي لهذه المستحدثات في توسيع نطاق الآراء والمعلومات والتحليلات المتاحة لأعضاء المجلس أثناء مداولاتهم. |
La propuesta fue aprobada por los miembros del Consejo y permitió que los nuevos miembros se familiarizaran por anticipado con los procedimientos y prácticas habituales empleados por los miembros del Consejo en ese tipo de sesiones. | UN | وقد اعتمد أعضاء المجلس هذا الاقتراح وسمحوا للأعضاء الجدد بالإلمام مقدما بالإجراءات والممارسات العرفية لأعضاء المجلس في هذه الجلسات. |
Al finalizar las consultas oficiosas, el Presidente del Consejo emitió una declaración de prensa en nombre de los miembros del Consejo en la que, entre otras cosas, reafirmó su pleno apoyo al facilitador, condenó la violencia y apeló al Gobierno de Burundi para que desmantelara los campamentos de reagrupamiento y permitiera el acceso sin obstáculos de las organizaciones humanitarias a los campamentos (véase infra). | UN | وعقب المشاورات غير الرسمية، أدلى رئيس المجلس ببيان صحفي باسم أعضاء المجلس أكد فيه مجددا، ضمن جملة أمور، دعمهم التام للمنسق ، وإدانتهم للعنف، ومناشدتهم حكومة بوروندي إلغاء " معسكرات التجميع " وتمكين المنظمات الإنسانية من الوصول إلى المعسكرات دون عوائق (انظر أدناه). |
Sin embargo, siguió habiendo un desacuerdo entre los miembros del Consejo en relación con algunos aspectos de la crisis. | UN | ومع ذلك، ظلت هناك خلافات بين أعضاء المجلس فيما يتعلق ببعض جوانب الأزمة. |