los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de que el proceso de consulta popular y su seguimiento finalizaran en una atmósfera de paz y seguridad sin más actos de violencia. | UN | وشدد أعضاء المجلس على ضرورة أن ينجز الاستطلاع الشعبي ومتابعته في جو من السلام والأمن دون وقوع مزيد من العنف. |
los miembros del Consejo subrayaron la importancia de que todos los Estados aplicaran rigurosamente las medidas estipuladas en la resolución. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية قيام جميع الــدول بالتنفيذ الدقيق للتدابير الــواردة في القــرار مثلما يتطلب ذلك القرار. |
los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de seguir esforzándose para mejorar la situación de seguridad en todo el país, especialmente durante el período de trabajo de la Loya Jirga. | UN | وشدد أعضاء المجلس على ضرورة مواصلة الجهود من أجل تحسين الأمن في كافة أنحاء البلد، وبخاصة أثناء فترة عمل اللويا جيرغا. |
los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de encontrar maneras de mejorar la protección de los civiles en la parte oriental del país. | UN | وأكد أعضاء المجلس على الحاجة إلى إيجاد سبل لتحسين حماية المدنيين في الجزء الشرقي من ذلك البلد. |
A ese respecto, los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de seguir fortaleciendo las instituciones de seguridad de Liberia. | UN | وفي هذا الصدد، شدد أعضاء المجلس على ضرورة زيادة تعزيز المؤسسات الأمنية في ليبريا. |
los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de mantener el mandato asignado a la Misión. | UN | وأبرز أعضاء المجلس ضرورة تعزيز الولاية المسندة للبعثة. |
los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de que se respetara plenamente el Acuerdo firmado en Moscú como instrumento principal para evitar que la tensión política desembocara en violencia. | UN | وشدد أعضاء المجلس على الحاجة إلى مراعاة تامة لاتفاق موسكو بوصفه صكا رئيسيا لمنع التوتر السياسي من التحول إلى عنف. |
los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de encontrar maneras de aumentar la protección de los civiles en la parte oriental del República Democrática del Congo. | UN | وشدد أعضاء المجلس على الحاجة إلى إيجاد وسائل لتعزيز حماية المدنيين في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
los miembros del Consejo subrayaron la importancia de que se reanudaran el diálogo y las negociaciones entre Israel y Palestina. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية استئناف الحوار والمفاوضات بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de un proceso de redacción de la constitución de carácter inclusivo y de que se tuvieran en cuenta los puntos de vista de todas las regiones y minorías. | UN | وشدد أعضاء المجلس على ضرورة أن تشمل عملية صياغة الدستور جميع الأطراف وأن تراعى فيها آراء جميع المناطق والأقليات. |
los miembros del Consejo subrayaron la importancia de la reconciliación nacional y el diálogo en Malí. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية المصالحة الوطنية والحوار في مالي. |
los miembros del Consejo subrayaron la importancia de celebrar elecciones inclusivas, creíbles y transparentes y expresaron preocupación por la marcha de los preparativos, en especial por las demoras en aprobar la legislación electoral. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية إجراء انتخابات شاملة وذات مصداقية وشفافة، وأعربوا عن الشواغل المتعلقة بإحراز تقدم في الاستعدادات لها، بما في ذلك التأخيرات في إقرار التشريعات الانتخابية. |
los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de hacer comparecer a los autores de dichos actos ante la justicia. | UN | وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة. |
los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de llevar a los responsables ante la justicia. | UN | وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة. |
los miembros del Consejo subrayaron la importancia del diálogo entre todas las partes e instaron al Iraq a que cooperara con el Embajador Vorontsov y reanudara la cooperación con todos los demás órganos que se ocupaban de la cuestión. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية الحوار فيما بين جميع الأطراف، وحثوا العراق على التعاون مع السفير فورونتسوف وعلى استئناف التعاون مع جميع الهيئات الأخرى التي تعالج هذه المسألة. |
los miembros del Consejo subrayaron la importancia del diálogo entre todas las partes e instaron al Iraq a que cooperara con el Embajador Vorontsov y reanudara la cooperación con todos los demás órganos que se ocupaban de la cuestión. | UN | وشدد أعضاء المجلس على أهمية الحوار فيما بين جميع الأطراف، وحثوا العراق على التعاون مع السفير فورونتسوف وعلى استئناف التعاون مع جميع الهيئات الأخرى التي تعالج هذه المسألة. |
los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de celebrar elecciones dentro del plazo fijado en el Acuerdo de Arusha y la importancia de aprobar lo antes posible la Constitución para después del conflicto. | UN | وأكد أعضاء المجلس على ضرورة إجراء الانتخابات في حدود الموعد المقرر في اتفاق أروشا وأهمية إقرار الدستور بعد انتهاء الصراع في أسرع وقت ممكن. |
los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de coordinación con las organizaciones regionales a fin de evitar la duplicación de esfuerzos y promover sinergias que darían lugar a un mejor entendimiento del mandato de la Oficina. | UN | وأكد أعضاء المجلس على الحاجة للتنسيق مع المنظمات الإقليمية من أجل تفادي تكرار الجهود وتعزيز أوجه التآزر التي تؤدي إلى تحسين فهم ولاية المجلس. |
los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de soluciones sostenibles que abordaran las causas profundas de los conflictos, teniendo en cuenta la dimensión regional. | UN | وأكد أعضاء المجلس على الحاجة إلى الحلول المستدامة التي تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات، مع أخذ البعد الإقليمي في الاعتبار. |
Durante las deliberaciones que se llevaron a cabo tras la exposición, los miembros del Consejo subrayaron la importancia de la cuestión del acceso, no sólo en relación con las tareas de inspección sino también con el desarrollo adecuado de las funciones de supervisión permanentes. | UN | وفي معرض المناقشات التي تلت العرض، شدد أعضاء المجلس على أهمية الدخول إلى المواقع، لا بالنسبة لمهام التفتيش فحسب، بل لﻷداء الصحيح للمراقبة المستمرة أيضا. |
Los miembros del Consejo destacaron la valiosa labor del Comité Internacional de la Cruz Roja. A este respecto, los miembros del Consejo subrayaron la importancia del diálogo entre todas las partes, e instaron al Iraq a que cooperara con el Embajador Vorontsov y a que reanudara la cooperación con todos los organismos y órganos que se ocupaban de esta cuestión. | UN | وأشادوا بالأعمال القيمة التي تضطلع بها لجنة الصليب الأحمر الدولية وفي هذا الصدد، شدد أعضاء المجلس على أهمية الحوار فيما بين جميع الأطراف، وحثوا العراق على التعاون مع السفير فورونتسوف واستئناف التعاون مع جميع الوكالات والهيئات الأخرى التي تعالج هذه القضية. |
los miembros del Consejo subrayaron la importancia de seguir prestando apoyo internacional al Gobierno de la República Sprska, presidido por el Sr. Dodik, para que pudiera cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo de Paz. | UN | وأبرز أعضاء المجلس أهمية استمرار الدعم الدولي لحكومة جمهـورية سربسكا برئاسة السيد دوديك في جهودها للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاق السلام. |
los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de que los Estados vecinos del Afganistán desempeñaran un papel constructivo. | UN | وشدد الأعضاء على ضرورة أن تقوم الدول المجاورة بدور بنّاء في هذا الشأن. |