"los migrantes a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهاجرين في
        
    • المهاجرين للتأثر
        
    • المهاجرون إلى
        
    Por ejemplo, es frecuente que las cotizaciones de los migrantes a la seguridad social se pierdan cuando abandonan el país. UN وعلى سبيل المثال، كثيراً ما تضيع مساهمات المهاجرين في صناديق الضمان الاجتماعي بعد مغادرتهم للبلد.
    108. Si los derechos humanos significan potenciación, corresponde a todos los Estados proteger los derechos de los migrantes a la libertad de asociación como medio de superar su vulnerabilidad. UN 108- إذا كانت حقوق الإنسان تقتضي التمكين، فإنه من واجب كافة الدول أن تحمي حق المهاجرين في حرية تشكيل الجمعيات كوسيلة للتغلب على ضعف موقفهم.
    Estas prácticas infringen claramente los derechos de los migrantes a la dignidad, a la seguridad personal y los bienes. UN وتتعارض هذه الممارسات على نحو واضح مع حقوق المهاجرين في الكرامة والأمن على شخصهم وعلى ممتلكاتهم(82).
    En la primera parte, que es la parte sustantiva del informe, el Relator Especial recapitula algunas de las principales cuestiones temáticas en las que se ha centrado desde su nombramiento, concretamente la migración irregular y la criminalización de los migrantes, la protección de los niños en el proceso de migración y el derecho de los migrantes a la vivienda y a la salud. UN ويلخص في الجزء الموضوعي الأول بعض المسائل المواضيعية الرئيسية التي ركز عليها منذ تعيينه وهي الهجرة غير الشرعية، وتجريم المهاجرين، وحماية الأطفال في سياق الهجرة، وحق المهاجرين في السكن والصحة.
    La FAO está examinando de qué manera se puede prestar asistencia a las comunidades agrarias de las zonas rurales con alta prevalencia de VIH y elaborar programas de desarrollo agrícola que modifiquen las pautas de movilidad a fin de reducir la vulnerabilidad de los migrantes a la infección del VIH y en elaborar estrategias que centran su atención a la prevención. UN والفاو تستطلع سبل مساعدة المجتمعات المحلية الزراعية في المناطق الريفية التي ينتشر فيها ذلك الفيروس بدرجة عالية، وإعداد برامج زراعية تعدل أنماط الحراك بهدف تقليل قابلية المهاجرين للتأثر بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية، وتضع أيضا استراتيجيات تركز على الاتقاء.
    Se alentó a los gobiernos a cooperar con el sector privado y la sociedad civil para mejorar la situación de los trabajadores migrantes y sus familias y fomentar una percepción más positiva de las contribuciones de los migrantes a la sociedad de acogida. UN وشُجعت الحكومات على التعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل تحسين حالة العمال المهاجرين وأسرهم وتعزيز تصور أكثر إيجابية عن الإسهامات التي يقدمها المهاجرون إلى المجتمع المضيف.
    C. Los derechos de los migrantes a la salud y a una vivienda adecuada 34 - 46 9 UN جيم - حق المهاجرين في الصحة وحقهم في السكن اللائق 34-46 10
    C. Los derechos de los migrantes a la salud y a una vivienda adecuada UN جيم - حق المهاجرين في الصحة وحقهم في السكن اللائق
    32. El Comisario del Consejo de Europa hizo referencia a las medidas en vigor y propuestas para restringir el derecho de los migrantes a la reunificación familiar. UN 32- أشار المفوض إلى القيود الموجودة والمقترحات الإضافية لتقييد حق المهاجرين في لم شمل أسرهم.
    Tanto el Pacto como la Convención protegen el derecho de los migrantes a la libertad de circulación y a la libre elección de residencia, siempre y cuando se encuentren de manera legal en el territorio del Estado parte. UN ويحمي كل من العهد والاتفاقية حق المهاجرين في حرية التنقل وحرية اختيار مكان الإقامة ما داموا مقيمين على نحو قانوني داخل إقليم الدولة الطرف المعنية.
    39. La Sra. Banzon-Abalos (Filipinas) expresa su apoyo a los derechos de los migrantes a la libertad de viajar y la reunificación de las familias. UN 39 - السيدة بانزون - أبالوس (الفلبين): أعربت عن التأييد لحقوق المهاجرين في حرية السفر وجمع شمل الأسر.
    74. Guatemala pidió que se aclarara de qué forma se respetaban el derecho a la educación de los niños migrantes y el acceso de los migrantes a la justicia, y también solicitó información acerca de las políticas destinadas a mejorar la integración de la población indígena y de los afrodescendientes. UN 74- واستوضحت غواتيمالا عن كيفية إعمال حق أطفال المهاجرين في التعليم وحق المهاجرين في الوصول إلى العدالة وعن السياسات المعتمدة لتعزيز إدماج السكان الأصليين والمنحدرين من أصول أفريقية.
    IV. El derecho de los migrantes a la salud 18 - 38 6 UN رابعاً - حق المهاجرين في الصحة 18-38 7
    10. En particular, el Relator Especial desea aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención de los Estados Miembros varios informes que ha recibido sobre violaciones de los derechos de los migrantes a la salud y a una vivienda adecuada. UN 10- وعلى وجه الخصوص، يرغب المقرر الخاص في اغتنام هذه الفرصة ليلفت انتباه الدول الأعضاء إلى عدد من التقارير التي تلقاها عن الانتهاكات لحقي المهاجرين في الصحة والسكن اللائق.
    IV. El derecho de los migrantes a la salud UN رابعاً - حق المهاجرين في الصحة
    En la primera parte del informe, el Relator Especial recapituló algunas de las principales cuestiones temáticas en las que se había centrado desde su nombramiento, concretamente la migración irregular y la criminalización de los migrantes, la protección de los niños en el proceso de migración y el derecho de los migrantes a la vivienda y a la salud. UN وفي الجزء الأول من التقرير، أوجز المقرّر الخاص بعض المسائل المواضيعية التي انصبّ عليها تركيزه منذ تسميته لشغل المنصب، ألا وهي الهجرة غير القانونية وتجريم المهاجرين وحماية الأطفال في عملية الهجرة وحقّ المهاجرين في السكن والصحة.
    El liderazgo debe hacer énfasis en las contribuciones de los migrantes a la sociedad (tanto a la sociedad de destino como al país de origen). UN ويجب أن تشدد القيادة على مساهمات المهاجرين في المجتمع (في المجتمعات المستقبلة وفي بلدان المنشأ على السواء).
    h) Reconocer la contribución de los migrantes a la diversidad y el desarrollo saludable de los países de destino y de origen. UN (ح) الاعتراف بمساهمة المهاجرين في تنوع بلدان المقصد والمنشأ وفي تنميتها السليمة.
    Las percepciones erróneas sobre las contribuciones de los migrantes a la economía y las finanzas públicas y su uso de sistemas de protección social, así como sus repercusiones en los mercados de mano de obra y los niveles salariales, siguen contribuyendo a las actitudes negativas entre las poblaciones de acogida hacia los migrantes y la movilidad de la mano de obra. UN ولا تزال التصورات الخاطئة بشأن مساهمات المهاجرين في الاقتصاد والمالية العامة، واستخدامهم لنظم الحماية الاجتماعية، إضافة إلى تأثيرهم على أسواق العمل ومستويات الأجور، تساهم في انتشار المواقف السلبية إزاء المهاجرين وتنقل اليد العاملة بين سكان البلدان المضيفة.
    Al final del encuentro, los funcionarios de los siete países suscribieron la " Declaración de Santiago sobre Principios Migratorios " , bajo la premisa de reconocer los aportes de los migrantes a la conformación de los países firmantes y de reafirmar el compromiso respecto del respeto de los derechos humanos de los mismos. UN وفي نهاية الاجتماع، اعتمد مسؤولو البلدان السبعة " إعلان سانتياغو بشأن مبادئ الهجرة " استنادا إلى مبدأ الإقرار بمساهمات المهاجرين في بنية البلدان الموقعة على الإعلان والتأكيد مجددا على الالتزام باحترام حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Dada la vulnerabilidad de los migrantes a la explotación y la trata de personas, la Ley de prevención y represión de la trata de personas permite que las víctimas no tailandesas de la trata busquen refugio y trabajo temporales en el país y garantiza su acceso a los servicios de apoyo sicosocial independientemente de su situación migratoria. UN ونظراً لقابلية المهاجرين للتأثر بالاستغلال والاتجار بالبشر، فإن قانون منع الاتجار بالبشر وقمعه يمكِّن ضحايا الاتجار من غير التايلنديين التماس اللجوء المؤقت والعمل في البلد ويضمن إمكانية استفادتهم من خدمات الدعم النفسي بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    En varios documentos presentados por expertos se destacó la importancia de contrarrestar la percepción pública negativa de la migración y se hizo hincapié en las contribuciones muy valiosas aportadas por los migrantes a la sociedad de los países de asilo. UN ٤٠ - وشددت عدة ورقات مقدمة من خبراء على أهمية التصدي للانطباعات السلبية عن الهجرة لدى عامة الناس وأكدت اﻹسهامات الهامة جدا التي يقدمها المهاجرون إلى مجتمعاتهم المضيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus